Art19dPCTBE1973
Métadonnées
- Nom affiché : Art19dPCTBE1973
- Numéro d'article : 19
- Dossier / langue : Deutsch
- Tag langue : #Deutsch
- PDF original :
/Articles/Deutsch/Artikel 001-025/Article 019 (Deutsche Fassung)/Art19dPCTBE1973.pdf
Contenu
Page 1
Artikel 19 D
Travaux Préparatoires (EPÜ 1973)
Hinweis:
Die Sammlungen und Materialien stellen lediglich ein internes Arbeitsmittel der Direktion Patentrecht des Europäischen Patentamts dar. Eine Gewähr für Richtigkeit und Vollständigkeit der in ihr enthaltenen Dokumente kann daher nicht übernommen werden.
Page 2
Art. 19 MPO Einspruchsabteilungen
| Entwurf, in dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt |
Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird |
Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| Vorschl.d.Vors. | 21 | IV/2767/61 | S. 29-31 |
| IV/2767/61 | 21 | IV/3076/62 | S. 146,128, 129 |
| VE 1962 | 20 2.F. | 1699/IV/63 | S.4 |
| BR/70/70 | 55a | BR/87/71 | Rdn.19/20 |
| VE 1971 (Ue) | 55a | BR/132/71 | Rdn.34/35 |
| VE 1971 (Ue) | 55a | BR/168/72 | Rdn.71 |
Dokumente der MDK
| E 1972 | 18 | M/9 | S. 28 |
|---|---|---|---|
| " | 18 | M/19 | S. 170 |
| " | 18 | M/20 | S. 198 |
| " | 18 | M/22 | S. 260 |
| " | 18 | M/23 | S. 292 |
| " | 18 | M/24 | S. 302 |
| " | 18 | M/30 | S. 1 |
| " | 18 | M/62/I/II | S. 2 |
| " | 18 | M/90/II/R 3 | S. 6 |
| " | 18 | M/146/R 1 | Art. 19 |
| " | 18 | M/PR/II | S. 121 |
Page 3
MINUTES
OF THE
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING
UP OF A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)
Page 4
(1) An Opposition Division shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Diy̧sion shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. An examiner who has taken part in the proceedings for the grant of the European Patent shall not be the Chairman. Prior to the taking of a final decision, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 5
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 30 September 1973 M/ 146/R 1
Original: English/French/German
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: General Drafting Committee
Subject: Convention: Articles 1 to 26
Page 6
Article 18
Opposition Divisions
(1) Only concerns French and German text. (2) An Opposition Divsion shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. An examiner who has taken part in the proceedings for the grant of the European Patent shall not be the Chairman. Prior to the taking of a final decision, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 7
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 17 September 1973 M/90/II/R 3 Original: German/English/French
TEXTS DRAWN UP BY
THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE II
AT THE MEETING ON 15 SEPTEMBER 1973
Articles of the Convention: Article 9 10 11 12 17 18 21
Implementing Regulations: Rule 8
Protocol on Privileges and Immunities of the European Patent Organisation: Article 6 10
Page 8
Grounds: Reservations are felt about an Examiner having a decisive voice in opposition proceedings when he, because of his involvement in the proceedings for the grant of the European patent, cannot be without prejudice; such reservations can only be allayed by the assurance that he will not be able to exercise a special influence as Chairman of the Opposition Division.
3. Article 28, Paragraph 4
Proposal: In the first line of paragraph 4 delete the word "inter-Governmental".
Grounds: It is possible that the Administrative Counsel might be interested in occasionally inviting other organizations. This would be made possible by the proposed deletion.
4. Article 93, Paragraph 2
Proposal: In the first sentence replace the words "on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report" by the words "on which the search report according to 91(3) is notified to the Applicant, however not before 24 months after the application date has lapsed or, when priority has been claimed, 24 months after the priority date."
Grounds: It cannot be expected of an Applicant that he reads the Patent Journal. The delay must be based upon dates which the Applicant has his own knowledge of.
The expression chosen by FICPI "has been sent to the Applicant" can be interpreted as meaning that the date of despatch is the operative one. The term "notification" is clearly defined in Rules 78-83.
5. Article 94
Proposal: 1. Article 94 be deleted.
2. In the first paragraph before "extend" insert the words "upto a maximum of 18 months".
Page 9
Supplement to the Comments M/21
I. Article of the Convention
1. Article 14, Paragraph 4 and Rule 85
Persons from Contracting States whose official languages are the same as an official language of the European Patent Office also have justifiable interest in seeing an extension of the fixed time limit being granted so that when a document is filed in the official language of their own state the translation into a different official language of the European Patent Office can subsequently be filed, with the effect that the latter version will then become the operative one. As an example, if a patent application from an English speaking country was made under Article 77 exclusively or principally for protection in German-speaking Contracting States.
Then paragraph 4 of Article 14 could be worded as follows:
"Documents which have to be filed within a time limit can also be filed in a different one of the European Patent Office languages or in the official language of the Contracting State in question. However, a translation into the language of the proceedings must be filed within the time limit prescribed by the Implementing Regulations; in the cases provided for in the Implementing Regulations a translation in a different one of the official languages of the European Patent Office can also be filed."
At least the following sentence should be added to Rule 85 "A request to extend the time limit should always be granted when the language of the proceedings is not the same as the official language of the person or of his representative".
The granting of such extension precludes the application of Article 14(4).
2. Article 18, Paragraph 2
Proposal: After the first sentence shall be inserted the following sentence:
"An Examiner who has taken part in the proceedings for the grant of an European patent cannot act as Chairman".
Page 10
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 11 September 1973
M/62/I/II
Original: German/English/French
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: Union of European Patent Agents (UNEPA)
Subject: Additional comments
Page 11
Comments submitted by the Centre Européen de l'Entreprise Publique (CEEP), on preparatory documents M / 1, M / 2 and M / 5
I. Draft Convention (M/1)
1. Article 6
In the opinion of some members of CEEP the wording of Articles 6 and 89 is ambiguous. Pursuant to the second sub-paragraph of Section I, paragraph 1, of the Draft Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on its Introduction, the International Patent Institute at The Hague will constitute a Directorate-General of the European Patent Office. Pursuant to Article 6, this Directorate will be responsible for the examination on filing. It is therefore unnecessary, as provided under Article 89, for the European Patent Office, upon the completion of this examination, to forward a copy of the documents of the application to that Directorate-General since it will already have them.
2. Article 16
It would be desirable for the wording of this Article to make it clear that the Receiving Section shall be responsible for the examination of each European patent application either up to the time when a request for examination has been made, or when a European search report has been received by the European Patent Office, the last of these two events to occur being used to define the limits of the responsibility of the Receiving Section.
3. Article 18, paragraph 2
It would be desirable for the Opposition Division to be able to entrust examination of the opposition only to one of its members who has not taken part in the proceedings.
Page 12
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Brussels, 23 May 1973
M/30
Original: French
PREPARATORY DOCUMENT
Drawn up by: Centre Européen de l'Entreprise Publique (CREP)
Subject: Comments relating to the Draft Convention establishing a European System for the Grant of Patents
Page 13
1 Die AIPPI begrüßt die Einberufung der Münchner Diplomatischen Konferenz für den Herbst 1973 als den erfolgreichen Abschluß langjähriger Bemühungen um die Errichtung eines europäischen Patentsystems. Sie weiß die an sie ergangene Einladung zur Teilnahme an dieser Konferenz zu schätzen. Die AIPPI stellt mit Befriedigung fest, daß in den der Konferenz unterbreiteten Texten einer großen Zahl der von ihr geäußerten Wünsche entsprochen worden ist. Sie gestattet sich jedoch, an einige ihrer Wünsche zu erinnern, denen nicht in der von ihr erhofften Weise stattgegeben wurde, obwohl ihnen ihres Erachtens große Bedeutung beizumessen ist.
2 Ihrer Ansicht nach sollten nichtveröffentlichte Unterlagen nicht zum Stand der Technik gehören und nur dann neuheitsschädlich sein, wenn sie nicht von ein und demselben Anmelder stammen. Da diese Bedingung nicht angenommen worden ist, rechnet die AIPPI darauf, daß die Beurteilung der alleinigen Neuheit gegenüber früheren Anmeldungen nicht im Wege der Auslegung ausgedehnt und daß der Schluß von Artikel 54 sehr streng angewendet wird.
3 AIPPI hätte gewünscht, daß ein supranationales Rechtsprechungsorgan eingesetzt wird; jedenfalls müßten ihres Erachtens, falls die Beschwerdekammer die Große Beschwerdekammer befaßt hat, die Parteien, die keine Beschwerde eingelegt haben, am Verfahren vor der Großen Beschwerdekammer beteiligt werden (Artikel 111 Absatz 1 Buchstabe a).
4 Die AIPPI ist nach wie vor der Ansicht, daß die Aufnahme eines Prüfers, dem die Sache bereits bekannt ist (Artikel 18 Absatz 2), in die Prüfungsabteilung allgemein anerkannten Grundsätzen widerspricht.
5 Schließlich erkennt die AIPPI zwar an, daß die in Artikel 166 vorgesehenen Vorbehalte zweckmäßig sind, um den Beitritt einer möglichst großen Zahl von Staaten zu bewirken, vertritt jedoch die Auffassung, daß ein Interesse daran besteht, die Dauer der zur Zeit auf 10 Jahre festgesetzten Übergangszeit zu verkürzen.
6 Die AIPPI behält sich schließlich die Möglichkeit vor, durch ihre Delegierten auf der Diplomatischen Konferenz weitere Bemerkungen nicht so grundlegender Natur vorzutragen.
1 With the convening of the Munich Diplomatic Conference in Autumn 1973, IAPIP welcomes the conclusion of several years' work for the setting up of a European patent system. It would express its gratitude for the invitation extended to it to attend the Conference. It notes with satisfaction that a large number of the suggestions which it has put forward have been taken up in the texts submitted to the Conference. It would however recall certain suggestions which have not been followed up as it had hoped, in spite of the importance which it attaches to them.
2 In its opinion, unpublished documents should not be comprised in the state of the art and should not be invoked against the current application except where they originate from different applicants. Since this condition has not been adopted IAPIP considers that the assessment of novelty alone in relation to prior applications will not be extended by way of interpretation and the result will be a strict application of the last part of Article 54.
3 IAPIP expressed the wish for a supra-national court to be set up, and now considers that in the absence of a right to appeal by the parties concerned, the latter should be able to take part in proceedings before the Enlarged Board of Appeal where a question has been referred to it by a Board of Appeal (Article 111, paragraph 1, sub-paragraph (a)). 4 It continues to feel that the inclusion in the Opposition Divisions of an examiner who is already familiar with the case (Article 18, paragraph 2) is contrary to generally accepted principles.
5 Finally, whilst recognising the desirability of the reservations laid down in Article 166 in order to enable as many States as possible to accede to the Convention, it considers that the length of the transitional period, at present fixed at 10 years, should be reduced.
6 IAPIP reserves the right to submit other comments of a less fundamental nature at the Diplomatic Conference through its delegates.
Page 14
STELLUNGNAHME DER
AIPPI
Association Internationale pour la Protection de la Propriété Industrielle
COMMENTS BY
IAPIP
International Association for the Protection of Industrial Property
PRISE DE POSITION DE
L'AIPPI
Association internationale pour la protection de la propriété industrielle
Page 15
ein europäisches Patenterteilungsverfahren (Dokument M / 1 ) und den Entwurf einer Ausführungsordnung zu diesem Übereinkommen (Dokument M/2), die am 8. Dezember 1972 als vorbereitende Dokumente für die Münchner Diplomatische Konferenz veröffentlicht worden sind, in ihrer Gesamtheit.
14 Die nachstehenden Bemerkungen betreffen gegebenenfalls zugleich die Artikel des Übereinkommensentwurfs und die Regeln des Ausführungsordnungsentwurfs.
15 Artikel 14, Regel 2 Absatz 1
Wenn die Verfahrenssprache gewechselt wird, sollte dies früher mitgeteilt werden; für die Übersetzung sollte das Patentamt sorgen, und die Kosten hierfür hätte der Beteiligte zu tragen, der den Wechsel der Verfahrenssprache beantragt.
16 Artikel 16
Im Zusammenhang mit den Artikeln 6, 15 und 73 sollte klargestellt werden, daß auch die Zweigstelle des Patentamts in Den Haag befugt ist, europäische Patentanmeldungen entgegenzunehmen.
17 Artikel 17, 18 und 31 Absatz 1 Buchstabe a
Die Prüfungsabteilungen sollten nicht unbedingt und für ständig auf einen einzigen Prüfer verringert werden; ferner sollte ein Prüfer, der in einer Einspruchsabteilung mitwirkt, weder deren Vorsitzender noch Berichterstatter sein.
18 Artikel 67 Absatz 2
Es sollte klargestellt werden, daß der gemäß den ursprünglichen Patentansprüchen verliehene einstweilige Schutz im Falle einer "Verlagerung" (Shifting) der Patentansprüche während des Verfahrens nicht gegeben ist.
19 Artikel 74, Regel 25 Absatz 1a
Es sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, eine Anmeldung jederzeit zu teilen, sofern der Gegenstand der Teilanmeldung in mindestens einem der anfänglich eingereichten Patentansprüche enthalten ist.
20 Artikel 76, Regel 24 Absatz 2
Das Europäische Patentamt sollte zur Kontrolle auf der Empfangsbescheinigung neben dem Tag des Eingangs und der Nummer der Anmeldung auch noch systematisch alle eingegangenen Unterlagen aufführen.
Draft Convention establishing a European System for the Grant of Patents (Document M/1) and the Draft Implementing Regulations to that Convention (Document M/2), published on 8 December 1972 as preparatory documents for the Munich Diplomatic Conference.
14 The comments below relate, where so indicated, both to the Articles of the Draft Convention and to the Rules of the Draft Implementing Regulations.
15 Article 14; Rule 2, paragraph 1
Where the language of the proceedings is changed notification should be made much earlier and provision for interpreting should be made by the European Patent Office at the expense of the party requesting the change.
16 Article 16
In connection with Articles 6, 15 and 73, it should be made clear that the branch of the office at The Hague is also competent to receive European patent applications.
17 Articles 17, 18 and 31, paragraph 1(a)
Examination of cases by only one examiner in the Examining Divisions should not be of an absolute and permanent nature; in addition an examiner who is a member of an Opposition Division should not be the Chairman or rapporteur of that Division.
18 Article 67, paragraph 2
It should be stated that provisional protection on the basis of the original claims does not apply where there is a shifting of claims during the procedure.
19 Article 74; Rule 25, paragraph 1(a)
It should be stated that divisional applications may be made at any time provided that the subjectmatter of the divisional application is comprised in at least one of the claims originally filed.
20 Article 76; Rule 24, paragraph 2
For control purposes the receipt issued by the Office should always list the number of documents received in addition to the date of receipt and the application number.
Page 16
STELLUNGNAHME DES
FEMIPI
Europäischer Verband der Industrie-Patentingenieure
COMMENTS BY
FEMIPI
European Federation of Agents of Industry in Industrial Property
PRISE DE POSITION DE LA
FEMIPI
Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle
Page 17
unter anderem auf die Regel 36 Absatz 1 zu verweisen. In dieser letztgenannten Regel wird wiederum auf die Regeln 27 und 29 sowie 32 bis 35 verwiesen. Einige dieser Regeln enthalten jedoch materiell-rechtlich nicht nur Formvorschriften.
Regel 44 Absatz 2 - Inhalt des europäischen Recherchenberichts
27 CIFE beantragt, die Worte „soweit erforderlich" zu streichen. Seines Erachtens ist es nämlich für den Anmelder stets wichtig zu wissen, welche Seiten, Spalten und Zeilen der Schriftstücke Anlaß zu deren Zitierung gegeben haben.
Artikel 14 und Regel 2 Absatz 1 - Sprachen des Europäischen Patentamts
28 Hat ein an einem mündlichen Verfahren vor dem Europäischen Patentamt Beteiligter die Absicht, sich einer anderen Amtssprache des Patentamts als der Verfahrenssprache zu bedienen, so sollte nach Ansicht des CIFE der betreffende Beteiligte gehalten sein, dies dem EPA schon einen Monat und nicht erst zwei Wochen vor der Anhörung mitzuteilen. Noch zweckmäßiger dürfte es wohl sein, bei jedem Beteiligten so zu verfahren, der sich einer der Amtssprachen eines der Vertragsstaaten bedienen möchte.
29 Schließlich sollte jeder Beteiligte, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache bedient, die Kosten für die Übersetzung übernehmen müssen, aber nicht für die Übersetzung selbst Sorge tragen; dies sollte dem EPA überlassen werden, zumindest in den Fällen, in denen die verwendete Sprache eine andere Amtssprache des Patentamts ist, damit die Qualität der Übersetzung einheitlich und von möglichst hohem Niveau ist.
Artikel 18 Absatz 2 - Einspruchsabteilungen
30 Der CIFE vertritt die Auffassung, daß das Mitglied der Einspruchsabteilung, das unter Umständen am Erteilungsverfahren beteiligt war, weder mit der Bearbeitung des Einspruchs noch mit dem Vorsitz der Abteilung betraut werden dürfte.
Artikel 96 und Regel 70 - Feststellung eines Rechtsverlusts
31 Falls jemand, der von einem Rechtsverlust betroffen ist, die Auffassung vertritt, daß die Feststellung des Europäischen Patentamts nicht zutrifft, und das Patentamt sich dieser Auffassung anschließt und demnach das Verfahren fortsetzt, dürfte es wünschenswert sein, daß der Betreffende hiervon unterrichtet wird. reference to Rule 36, paragraph 1. The latter refers to Rules 27 and 29 and Rules 32 to 35 . Some of these Rules concern requirements of substance rather than of mere form.
Rule 44, paragraph 2 - Content of the European search report
27 CEIF requests deletion of the words "If necessary," as it is considered that it will always be important for the applicant to know what are the pages, columns and lines of the documents cited that have motivated citation of these documents.
Article 14 and Rule 2, paragraph 1 - Languages of the European Patent Office
28 When a party in an oral procedure before the European Patent Office wishes to use one of the other official languages of the Office rather than the language of the proceedings, it seems desirable to CEIF that said party be required to notify the EPO one month rather than two weeks before the oral proceedings. It also seems even more desirable that the same should apply to any party wishing to use one of the official languages of the Contracting States.
29 Also, it seems preferable that a party using a language other than the language of the proceedings should bear the cost of interpretation but not assume responsibility for interpretation, which would be left to the European Patent Office, at any rate when the language used is one of the other official languages of the Office, so as to ensure translation of a uniform and if possible high quality.
Article 18, paragraph 2 - Opposition Divisions
30 CEIF thinks that the member of the Opposition Division who may have participated in proceedings for the grant of the patent should not be given the task of examination of the opposition, nor should he chair the Division.
Article 96 and Rule 70 - Noting of loss of rights
31 In a case where a person concerned considers that the finding of loss of right of the European Patent Office is inaccurate and the Office accepts his views and consequently continues the proceedings, it seems desirable that the person concerned be informed accordingly.
Page 18
Original: Französisch French (1) Français
STELLUNGNAHME DES
CIFE
Rat der Europäischen Industrieverbände
COMMENTS BY
CEIF
Council of European Industrial Federations
PRISE DE POSITION DU
CIFE Conseil des fédérations industrielles d'Europe
Page 19
dies zweckmäßig erscheint, durch ein rechtskundiges Mitglied ersetzt. b) Das rechtskundige Mitglied erhält nur beratende Stimme. Beide Verfahrensweisen hätten eine zusätzliche günstige Wirkung auf die nach Artikel 19 Absatz 4 erforderliche Größe der Beschwerdekammern.
Artikel 19 Absätze 3 und 4
8 Das unter den Buchstaben a dieser Absätze vorgesehene Erfordernis, wonach jede Beschwerdekammer von einem Berichterstatter unterstützt werden soll, dürfte in vielen Fällen nur zusätzliche Kosten verursachen und eine administrative Belastung darstellen. Es wird vorgeschlagen, das Erfordernis in eine fakultative Bestimmung umzuwandeln.
Sollte unser vorstehender Vorschlag angenommen werden, so müßten die Buchstaben a und b in einigen Punkten neu gefaßt werden, was zu einer Vereinfachung des Verfahrens führen würde.
Artikel 23
9 Dieses Übereinkommen betrifft die Erteilung von Patenten und nicht ihre Auslegung durch nationale Gerichte. Es wird deshalb beantragt, diese Bestimmung zu streichen, vor allem weil nicht klar ist, was mit dem Wort „technisch" gemeint ist. Solche „technischen" Gutachten könnten als Rechtsgutachten beispielsweise über Verletzungen angesehen werden.
Artikel 50 Absatz 2
10 Es wird nochmals der Wunsch geäußert, daß die unter den Buchstaben c, d und e vorgesehenen Ausnahmen in die Ausführungsordnung übernommen werden, damit die Entwicklung der Rechtsprechung im Patentwesen auf weltweiter Ebene nicht durch die Schwierigkeiten behindert wird, die sich durch eine Änderung dieser Ausnahmen ergeben.
Artikel 50 Absatz 3
11 Es wird um die Bestätigung gebeten, daß es sich hierbei nicht um eine restriktive Bestimmung handelt, d.h. daß neue Stoffe oder Stoffgemische per se patentierbar bleiben.
Artikel 54
12 Da in Artikel 154 vorgesehen ist, daß das Europäische Patentamt als eine mit der internationalen (b) The use of the legal member as an adviser without vote. Either method would have an additional favourable effect on the necessary size of the Boards of Appeal required under Article 19 (4).
Article 19 (3) and (4)
8 The requirement in sub-paragraph (a) of these paragraphs that every Board of Appeal should be assisted by a rapporteur will, in many cases, only add to costs and be an administrative burden. It is suggested that the requirement be made optional.
If our submissions above are accepted, some redrafting of sub-paragraphs (a) and (b) are needed and would lead to a simplification of the procedure.
Article 23
9 This Convention concerns the Grant of Patents and not their interpretation by National Courts. Deletion of this provision is therefore sought, in particular, because it is not clear what is meant by "technical". Such "technical" opinions could be taken to be legal opinions, for example, upon infringement.
Article 50 (2)
10 The wish, previously expressed, is repeated that the exclusions of sub-paragraphs (c), (d) and (e) be transferred to the Implementing Regulations, so that developments in worldwide patent jurisprudence may not be hindered by the difficulty of altering these exclusions.
Article 50 (3)
11 Confirmation is sought that this is not a restrictive provision, i.e. that new substances and compositions remain patentable per se.
Article 54
12 As in Article 154 it is envisaged that the European Patent Office will act as an International
Page 20
Artikel 14 - Regel 2
4 Was die Vorschrift anbelangt, nach der ein an einem mündlichen Verfahren Beteiligter, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache zu bedienen beabsichtigt, dies vorher mitzuteilen hat, so wird beantragt, diese Bestimmung dahingehend zu ändern, daß auch ein etwaiger anderer Beteiligter hiervon rechtzeitig unterrichtet werden muß. Andernfalls besteht die Möglichkeit, daß der andere Beteiligte oder sein Vertreter zum mündlichen Verfahren erscheint, ohne auf eine Verhandlung in der anderen Sprache vorbereitet zu sein.
Artikel 17 Absatz 2
5 Die zulässige Erweiterung der Prüfungsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt; eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls es zweckmäßig erscheint, durch ein rechtskundiges Mitglied ersetzt. b) Das rechtskundige Mitglied erhält nur beratende Stimme. Beide Verfahrensweisen hätten eine zusätzliche günstige Wirkung auf die nach Artikel 19 Absatz 3 erforderliche Größe der Beschwerdekammern.
Artikel 18 Absatz 2
6 Es wird begrüßt, daß alle Mitglieder, die mit dem Fall befaßt werden, neu sein können; andererseits wird es als positiv gewertet, daß ein Mitglied der Einspruchsabteilung Mitglied der betreffenden Prüfungsabteilung sein kann. Es wird empfohlen, daß das Mitglied, das mit der einleitenden Prüfung des Einspruchs beauftragt ist, nicht jenes Mitglied der Prüfungsabteilung sein sollte, das mit der einleitenden Prüfung der Anmeldung nach Artikel 17 Absatz 2 beauftragt war.
7 Die zulässige Erweiterung der Einspruchsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt, eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls
Article 14 - Rule 2
4 As concerns the requirement for a party to oral proceedings to give notice if they intend to use another language than that of the proceedings, it is requested that the provision be amended to ensure that the other party, if any, should also be advised in good time. Otherwise, the other party or his representative may appear at the oral proceedings, unprepared to deal with the other language.
Article 17 (2)
5 The permitted enlargement of the Examining Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member. (b) The use of the legal member as an adviser without vote. Either method would have an additional favourable effect on the necessary size of the Boards of Appeal required under Article 19 (3).
Article 18 (2)
6 Whilst the possibility of all members being new to the case is welcomed, it is appreciated that one of the Opposition Division could be a member of the relevant Examining Division. It is recommended that the member entrusted with the initial examination of the opposition should not be the member of the Examining Division who was entrusted with the initial examination of the application under Article 17 (2).
7 The permitted enlargement of the Opposition Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member.
Page 21
STELLUNGNAHME DES
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
COMMENTS BY
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
PRISE DE POSITION DU
CNIPA Committee of National Institutes of Patent Agents
Page 22
I.
ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
Artikel 16
1 Es besteht Veranlassung, die französische Fassung des Textes zu verbessern, um klar hervortreten zu lassen, daß die Eingangsstelle ihre Befugnis verliert, wenn die beiden in Artikel 16 aufgeführten Elemente vorliegen.
Artikel 18 (2)
2 Der Artikel sieht vor, daß in der Einspruchsabteilung ein Prüfer mitwirken kann, der in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents mitgewirkt hat. Es ist wünschenswert zu präzisieren, daß dieser Prüfer in der Einspruchsabteilung weder Präsident noch Berichterstatter sein kann.
Artikel 31 (1) a)
3 Gemäß diesem Artikel kann der Verwaltungsrat entscheiden, daß die Prüfungsabteilungen aus einem einzigen technisch vorgebildeten Prüfer bestehen. Allgemein gesehen wünscht die U.N.I.C.E. eine Besetzung der Prüfungsabteilungen mit drei technisch vorgebildeten Prüfern.
Artikel 52 (5)
4 Die jetzige Fassung könnte dazu führen, daß eine Substanz, die in der Humanmedizin Verwendung gefunden hat, für die Veterinärmedizin nach der Doktrin der ,,ersten Indikation" nicht mehr patentierbar wäre und umgekehrt. Um dieses sicherlich nicht beabsichtigte Ergebnis zu vermeiden, wäre es wünschenswert, Artikel 52 (5) zu präzisieren.
Artikel 58 (1)
5 Die Vorschrift würde an Klarheit gewinnen, wenn die darin behandelten zwei Fragen ihren Platz in zwei getrennten Absätzen finden würden.
Artikel 67 (2)
6 Wenn diese Bestimmung das Problem des vorläufigen Schutzes im Falle der Einschränkung und der Erweiterung der Ansprüche löst, so scheint es, daß das Problem des vorläufigen Schutzes im Falle einer Verlagerung (shifting) der Ansprüche offen bleibt. In letzterem Fall ist ein vorläufiger Schutz nach den ersten Ansprüchen nicht gerechtfertigt. In dieser Hinsicht scheint eine Präzisierung wünschenswert.
I.
DRAFT CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Article 16
1 The French text should be improved in order to make it clear that the Receiving Section will cease to be responsible once the two conditions mentioned in Article 16 are both fulfilled.
Article 18, paragraph 2
2 This Article provides that the Opposition Division may include one examiner who has taken part in the proceedings for grant of the European patent. It should be specified that this examiner may be neither the Chairman nor the rapporteur of the Opposition Division.
Article 31, paragraph 1(a)
3 Under this Article the Administrative Council may decide that any Examining Division may be composed of only one technical examiner. In general UNICE would wish the Examining Divisions to be composed of three technical examiners.
Article 52, paragraph 5
4 The present wording could lead to a substance used in human medicine no longer being patentable for veterinary medicine and vice-versa under the "first disclosure" rule. To avoid this effect, which is certainly not intended, the wording of Article 52, paragraph 5, should be clarified.
Article 58, paragraph 1
5 This provision would be rendered clearer if the two questions which it covers were dealt with in two separate sub-paragraphs.
Article 67, paragraph 2
6 Although this provision solves the problem of provisional protection in cases of a limitation or extension of the claims, it would appear that the problem of provisional protection in the case of a shifting of claims remains open. In the latter case provisional protection on the basis of the claims first filed would not be justified and this point should therefore be clarified.
Page 23
STELLUNGNAHME DER
UNICE
Union der Industrien der Europäischen Gemeinschaft
COMMENTS BY
UNICE
Union des Industries de la Communauté européenne
PRISE DE POSITION DE
L'UNICE
Union des Industries de la Communauté européenne (1) Deutsche Übersetzung der Stellungnahme und der Anlage 2 vorgelegt von UNICE (2) Annex 3 to these Comments submitted by UNICE in English
Page 24
Artikel 18 - Einspruchsabteilungen
10 Absätze 1 und 2 Die gleichen Bemerkungen und Vorschläge wie zu Artikel 17.
Artikel 19 - Beschwerdekammern
11 Absatz 4 Buchstabe a Es könnte als ein Widerspruch erscheinen, wenn man von einem Berichterstatter spricht, der nicht an der Entscheidung teilnimmt. Sicherlich will man sagen, daß der Berichterstatter zwar an den Beratungen, nicht aber an der Abstimmung teilnimmt.
Vorschlag:
Der Text erhält folgende Fassung: „... das an der Beratung (nur) mit beratender Stimme teilnimmt."
Artikel 21 - Unabhängigkeit der Mitglieder der Kammern
12 Absatz 1 „Die Mitglieder der Großen Beschwerdekammer... können während dieses Zeitraums (5 Jahre) ihrer Funktion nicht enthoben werden." Die Unabsetzbarkeit der Richter ist nirgends derart absolut, daß Handlungen unberücksichtigt blieben, die mit dem Richteramt nicht vereinbar sind. Sicherlich wollte man nur eine willkürliche Entlassung durch den Verwaltungsrat ausschlieBen, nicht aber eine wirkliche Amtsenthebung. Hier sei auf den Wortlaut des Artikels 91 Absatz 2 der luxemburgischen Verfassung (und Artikel 100 Absatz 2 der belgischen Verfassung) verwiesen: „Ein Richter kann nur kraft richterlicher Entscheidung dauernd oder zeitweise seines Amts enthoben werden".
Vorschlag:
Der Text erhält folgende Fassung: „. . . und können während dieses Zeitraums ihrer Funktion nur aus schwerwiegenden Gründen und durch Entscheidung der Großen Beschwerdekammer enthoben werden."
Artikel 22 - Ausschließung und Ablehnung
13 Überschrift Der Ausdruck „exclusion" („Ausschließung") in dem hier gebrauchten Sinn gehört weder zur Verfahrenssprache noch zum üblichen französischen Sprachgebrauch; es ist die Unfähigkeit eines Richters gemeint, an einem Verfahren teilzunehmen: Es handelt sich also um seine Selbstablehnung, den "déport", einem allerdings wenig gebrauchten Wort.
Article 18 - Opposition Divisions
10 Paragraphs 1 and 2 Same comments and proposal as for Article 17.
Article 19 - Boards of Appeal
11 Paragraph 4(a) To refer to a rapporteur who does not take part in the decision would appear to be a contradiction. The intention is obviously to state that the rapporteur shall take part in the deliberations but not in the voting.
Proposal:
State: ". . . shall take part in the deliberations in an advisory capacity (only)".
Article 21 - Independence of the members of the Boards
12 Paragraph 1 "The members of the Enlarged Board of Appeal ... may not be removed from office during this term" ( 5 years). The permanence of office of judges is never of such an absolute nature which does not allow for the possibility of acts incompatible with the office of a judge. The intention was not to eliminate the possibility of removal from office proper but of arbitrary compulsory dismissal by the Administrative Council. The wording of Article 91, sub-paragraph 2, of the Luxembourg Constitution (Article 100, sub-paragraph 2, of the Belgian Constitution) should be noted in this connection: "No judge may be removed or suspended save by a judgment".
Proposal:
State: ". . . and may not be removed from office during this term except on serious grounds and by a decision of the Enlarged Board of Appeal itself".
Article 22 - Exclusion and objection
13 Title The French term "exclusion" (exclusion) in the meaning in which it is used here belongs neither to procedural terminology nor to normal French usage: what is meant is the unfitness of a judge to preside over a case and therefore his removal from the case by his own action, the "déport" (declaration of incompetence) which is, however, a term which is rarely used.
Page 25
Original: Französisch French Français
STELLUNGNAHME
DER LUXEMBURGISCHEN REGIERUNG
COMMENTS
BY THE LUXEMBOURG GOVERNMENT
PRISE DE POSITION DU GOUVERNEMENT LUXEMBOURGEOIS
Page 26
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973 (München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
STELLUNGNAHMEN
zu den vorbereitenden Dokumenten herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
COMMENTS
on the preparatory documents published by the Government of the Federal Republic of Germany
PRISES DE POSITION sur les documents préparatoires publiées par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 27
(2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über die europäische Patentanmeldung wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung mit der Bearbeitung der Anmeldung beauftragt. Die mündliche Verhandlung findet vor der Prüfungsabteilung selbst statt. Hält es die Prüfungsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskündigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanz)
Artikel 18
Einspruchsabteilungen
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Prüfung von Einsprüchen gegen das europäische Patent zuständig. (2) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen mindestens zwei in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über den Einspruch kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder mit der Bearbeitung des Einspruchs beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanz)
Artikel 19
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Prüfung von Beschwerden gegen Entscheidungen der Eingangsstelle, Prüfungsabteilungen und Einspruchsabteilungen zuständig. (2) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Eingangsstelle setzen sich die Beschwerdekammern aus drei rechtskundigen Mitgliedern zusammen. (3) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Prüfungsabteilung setzen sich die Beschwerdekammern zusammen aus: a) zwei technisch vorgebildeten Mitgliedern und einem rechtskundigen Mitglied mit Unterstützung eines technisch vorgebildeten Mitglieds als Berichterstatter, das nicht an der Entscheidung teilnimmt, wenn sich die Beschwerde gegen die Entscheidung einer aus weniger als vier Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung richtet und die Entscheidung die Zurückweisung einer europäischen Patentanmeldung oder die Erteilung eines europäischen Patents betrifft; (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 18
Opposition Divisions
(1) An Opposition Division shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. Until a final decision is taken on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 19
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from the decisions of the Receiving Section, Examining Divisions and Opposition Divisions. (2) For appeals from a decision of the Receiving Section, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members. (3) For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of: (a) two technically qualified members and one legally qualified member, assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision, when the appeal is from a decision of an Examining Division consisting of less than four members, concerning the refusal of a European patent application or the grant of a European patent;
Page 28
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973
(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
VORBEREITENDE DOKUMENTE
ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
PREPARATORY DOCUMENTS
drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany
DOCUMENTS PRÉPARATOIRES
élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 29
Article 55 (Examining Divisions) 70. The Conference did not adopt the suggestion submitted by the CEIF (cf. BR/169/72, point 46 ) that it be laid down that the Examining Divisions should always be composed of an uneven number of members (three or five).
Article 55a (Opposition Divisions) 71. The Conference did not endorse the suggestions made by certain organisations with a view to excluding from the composition of the Opposition Divisions any examiner who had taken part in grant proceedings. It considered that since the decision of the Opposition Division was appealable, there was no reason to deprive it of the experience and knowledge of the files which could be provided by examiners who had taken part in grant proceedings. Similarly, the Conference did not adopt a proposal that involved excluding from the preliminary examination of the files an examiner who had already taken part in grant proceedings (cf.BR/169/72 point 47).
On the other hand, the Conference accepted the drafting proposal put forward by the CEIF to the effect that "at least" two of the technical advisers should not have taken part in grant proceedings. The Drafting Committee was instructed to take this decision into account.
Article 56 (Boards of Appeal) 72. The Conference did not adopt the proposal by the CEIF to standardise the composition of the Board of Appeal in
Page 30
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR / 168 / 72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Parts 1 and 3
(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)
Page 31
Re. Article 53, No. 2a (new) IR - Designation of the meme of the Enlarged Board of Appeal 32. The Working Party introduced a provision laying down that the regular and alternate members of the Enlarged Board of Appeal too are to be designated each year by the authority concerned (Re. Article 53, No. 2a (new). 33. The Working Party did this on the assumption that, in the interests of rational organisation, each member of the Enlarged Board of Appeal would also be a member of one of the Boards of Appeal.
Article 55a - Opposition Divisions 34. The French delegation proposed that it should be laid down that none of the three members of the Opposition Division should have taken part in the grant proceedings; but that an examiner who had taken part in the grant proceedings might be enlisted on a consultative basis. This proposal was rejected by the Working Party, with particular reference to its practical disadvantages. 35. The Working Party also did not adopt a suggestion by the same delegation to lay down that the Chairman of the Opposition Division must necessarily be a technically qualified examiner.
Page 32
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -
Brussels, 28th October 1971 BR/132/71
MINUTES
of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971
Opening of the meeting and adoption of the agenda
1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
This meeting, which was devoted primarily to the exami- nation of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.
Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meet- ing (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.
The Working Party adopted the provisional agenda (2).
(1) See Annex I for list of those attending. (2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Imple- menting Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/71). BR/132 e/71 ley/KM/ad
Page 33
(2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Mit der Bearbeitung der Anmeldung vor Erlaß der Entscheidung wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung beauftragt. Die mündliche Verhandlung findet vor der Prüfungsabteilung selbst statt. Hält es die Prüfungsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Artikel 55 a
Einspruchsabteilungen
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Entscheidungen über Einsprüche gegen das europäische Patent zuständig. (2) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen zwei in dem Verfahren zur Erteilung des Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Mit der Bearbeitung des Einspruchs vor Erlaß der Endentscheidung kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Artikel 56
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Entscheidung über Beschwerden gegen die Entscheidung der Prüfungsstellen, Prüfungsabteilungen und Einspruchsabteilungen zuständig. (2) Die Beschwerdekammern setzen sich zusammen:
- aus drei technisch vorgebildeten Mitgliedern und zwei rechtskundigen Mitgliedern: a) wenn die Prüfungsabteilung oder die Einspruchsabteilung, gegen deren Entscheidung sich die Beschwerde richtet, gemäß Artikel 55 Absatz 2 oder Artikel 55a Absatz 2 aus vier Mitgliedern bestand; b) wenn sie der Meinung sind, daß die Art der Entscheidung es erfordert; - aus zwei technisch vorgebildeten Mitgliedern und einem rechtskundigen Mitglied mit Unterstützung eines technisch vorgebildeten Mitglieds als Berichterstatter, das nicht an der Entscheidung teilnimmt, bei Beschwerden gegen eine von einer Prüfungsstelle oder von einer aus drei Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung gefaßten Entscheidung über a) die Zurückweisung einer europäischen Patentanmeldung, (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. The oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Article 55 a
Opposition Divisions
(1) An Opposition Division shall be responsible for decisions in respect of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. The Opposition Division may entrust the examination prior to a final decision to one of its members. The oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Article 56
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections, Examining Divisions and Opposition Divisions. (2) A Board of Appeal shall consist of:
- three technically qualified members and two legally qualified members: (a) when the Examining Division or Opposition Division against whose decision the appeal is made consisted of four members, as provided for in Article 55, paragraph 2, or Article 55a, paragraph 2, or (b) when it considers that the nature of the decision so requires; - two technically qualified members and one legally qualified member, assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision, when the appeal is from a decision of an Examining Section or of an Examining Division consisting of three members, concerning: (a) the refusal of a European patent application,
Page 34
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
ainsi que
PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES
Page 35
(b) It is left to the discretion of the Opposition Division to decide whether it will handle the opposition as a department before issuing the decision or entrust the work to one of its members. (c) In every case the parties will however be heard before the Opposition Division as a department. (d) It is left to the discretion of the Opposition Division to decide whether or not to co-opt a legally qualified examiner who was not involved in the proceedings leading up to the grant of the patent.
The Working Party decided moreover to apply the provisions set out under (b), (c) and (d) to the examination procedure as well, and to draft Article 55, paragraph 2, accordingly.
Item 3 on the Agenda : Continuation of work on the insertion into the Preliminary Draft of missing Articles: 124 to 128 (114 to 118), concerning the procedure for converting a European patent application into a national application (BR/GT I/45/70) (a) General considerations concerning the conversion procedure 21. The Chairman's proposal that it should be laid down in the Convention that on the request of the applicant a European patent application can be converted into a national application in all the Contracting States in which it is equivalent to a regular national filing, was not approved in this general version by several delegations.
The United Kingdom, French and Netherlands delegations in particular opposed a general conversion procedure without time-limits. On the other hand, they could approve the possibility of conversion in certain very specific cases.
Page 36
Article 53 (54) : The Departments 17. The Working Party agreed to the setting up of special Opposition Divisions in addition to the Examining Sections and the Examining Divisions (to be introduced under Article 53, sub-paragraph a).
Article 55 (56) : Examining Divisions 18. The Working Party accordingly deleted from paragraph 1 the responsibility of the Examining Divisions for hearing oppositions.
It also decided to bring the substance of Paragraph 2 into line with the new Article 55a (see under Point 20 (b), (c) and (d)).
Article 55a (new) : Opposition Divisions 19. In paragraph 1, the Working Party transferred the responsibility for decisions in respect of oppositions to the Opposition Division. 20. The composition of the Opposition Division was determined as follows by the Working Party in paragraph 2: (a) The Opposition Division will normally consist of three technically qualified examiners, two of whom must not have taken part in the procedure for the grant of the patent. To this extent the Working Party did not follow a proposal from the Netherlands delegation that the Opposition Division - like the Board of Appeal in certain cases - should consist of two technically qualified and one legally qualified member.
Page 37
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 28 February 1971 B R / 87 / 71
- Secretariat -
MINUTES
of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional egende
1. , The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the Germar Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend: 2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.
Page 38
Article 55a Opposition Divisions (1) An Opposition Division shall be responsible for decisions in respect of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. The Opposition Division may entrust all proceedings prior to a final decision to one of its members. It shall hear the parties itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 39
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM BR/70/70
- Secretariat -
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Articles drafted by Working Parties I, II, III and IV)
Page 40
Cette règle correspond au principe que le titulaire d'un brevet européen devrait touir, dans chacun des Etats contractants, d'une protection identique à celle accordée par la législation nationale.
Article 20 (2ème variante) M. Lemontey demande des précisions à l'égard du système établi par cet article. Le Président rappelle que cette variante part de l'idée qu'il serait pro. 11711011 créer des critères communs pour définir la contrefaçon sur le plan curopéen. C'est pourquoi elle se réfère à la législation nationale. En conséquence, le titulaire d'un brevet européen devrait poursuivre un contrefacteur devant les tribunaux compétents dans chacun des états sur le territoire desquels la contrefaçon a eu lieu. Cette solution comporte le risque que les tribunaux, en appliquant leur droit national, arrivent à des décisions différentes. La première variante évite ce danger.
A la suite d'une intervention de M. Roscioni, il est décidé de remplacer les mots" la législation dudit état" par "la législation de l'état où la contrefaçon est intervenue".
Le paragraphe 1 de cet article est transais au Comité de Rédaction.
Article 25. M. Corves rappelle que cet article règle le transfert de droit de deux façons différentes. A l'alinéa 2, la cession est accomplie entre les parties au contrat par la signature de celui-ci.
Selon le par. 5, une cession n'a d'effet à l'égard de l'Office Européen et des tiers, qu'après son inscription au registre européen, l'inscription dans cette hypothèse est constitutive de droit.
La délégation allemande préférerait étendre l'effet constitutif de l'inscription également à la validité du contrat entre les parties. Le Président répond que la solution que pré-
Page 41
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidential
Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963
Page 42
Diesc Regelung entspreche dem Grundsatz, daß der Inhaber cinen europäischen Patontos strafrechtlich gesehen in allen Vertragsstaaten den gleicbon Schutz gerieBen sollte, den das nationale Recht verleihe.
Artikol 20 (zweite Fassung)
Herr Lemontey bittot um nähere Angaben zu dom durch diesen Artikel eingeführten System. Der Vorsitzende erinnert daran, daB diese Fassung von den Gedanken a usgehe, da3 die Schafzune gemeinsamer Kriterien für die Definition einer Verletzungshandlung auf europäischer Ebene zu schwierig sei; daher die Bezugnahme auf die Vorschriften des nationalen Rechtes. Der Inhaber cines europäischen Patontos müsse folglich eine Patantverlotzung vor den zuständigen Gerichten desjenigen Mitgliedstaatos verfolgen, in dem die Verletzung begangen wurdo. Diese Lösung bringe die Gefahr mit sich, daB die Gerichte bei Anwendung der Vorschriften des nationalen Rechtes zu untorschiedlichen Entscheidungen kommen könnten. Die erste Fassung vermeide diese Gefahr.
In Anschluß an die Ausführungen von Horrn Roscioni beschlieBt man, die Worte "Vorschriften des nationalen Rechtes dieses Vertragsstaates" durch "...... Vorschriften des nationalen Rechtes des Vertragsstaates .... in dessen Gebiet sie stattgefunden hat" zu orsotzon.
Absatz 1 dieses. Artikels wird an den Rodnk. 1 onsausschuB überwiesen.
Artikel 25
Herr Corvas vorwoizt darauf, daB dieser Artikel don Ubergang des Rochts auf zwei verschiedene Arton regle. Nach Absatz 2 orfolge die Ubertragung durch die schriftlicha Unterzeichnung des Vertrags durch die Vertragsparteion.
Nach Absatz 5 worde der Rechtsübergang dem europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn er in das europäische Patentrogistor eingetragen worden sei; in diesem Fall sei die Eintragung rechtsbegründend.
Die deutsche Delegation würde os vorziohen, die rechtsbegründet de Wirkung der Eintragung auch auf die Gültigkeit des Vortrages zwischen den Parteien auszudehnen. Der Vorsitzende antwortet, daB die in der 1699/IV/63-D
Page 43
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel
Page 44
(2) The provisions of Article 5ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall not apply to the vessels or aircraft or land vehicles of the Contracting States for the purposes of exercising the rights conferred by a European patent. (3) Paragraph 1 shall not apply to provisional European patents except as provided for in Article 176.
Note : The majority of the Study Group declared its support for the 1st Variant. Article 21. Extent of the protection conferred by a European patent (1) The extent of the protection conferred by a European patent shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) The confirmation of a provisional European patent as a final European patent shall determine retroactively the extent of the protection conferred by the European patent.
Article 22. Right of personal possession and right based on prior use Any person who, if a national patent had been granted in respect of an invention in one of the Contracting States, would have had a right based on prior use of that invention or on personal possession of that invention, shall enjoy, in that State, the same rights in respect of a European patent for the same invention.
CHAPTER IV-TERM-PATENTS OF ADDITION
Article 23. Term of European patent
A European patent shall cease to be valid on a date not later than twenty years from the date of filing the application.
Article 24. European patents of addition
(1) European patents of addition shall be granted for the improvement of an invention protected by a European patent upon application being made subsequent to that for the parent patent and prior to the publication, pursuant to Article 85, of the parent patent. (2) A European patent of addition may be granted only to the proprietor of the parent patent. (3) The invention which forms the subject of the patent of addition shall not be subject to the requirement of an inventive step within the meaning of Article 13 , in relation to the invention which forms the subject of the parent patent. (4) A European patent of addition shall expire at the same time as the parent European patent. Nevertheless, if the present European patent expires as a result of cancellation, revocation or surrender, the patent of addition shall become an
Page 45
(2) The proprietor of the patent may also invoke his exclusive right against any other person who supplies or offers to supply an unauthorised person with the means of carrying out a patented process relating to an essential element of the invention: (a) when these means are directed solely to carrying out such process or, (b) when the other person knows or ought to have known that these means are suitable and intended for carrying out the process. (3) The rights attached to a European patent shall extend only to acts done for industrial or commercial purposes. In particular, acts done for private and experimental purposes, shall not be deemed to be done for industrial or commercial purposes.
Article 20a. Limitation of rights attached to a European patent (1) The rights attached to a European patent shall not extend to acts concerning a patented article covered by the said patent which are done on the territory of Coniracting States after the proprietor of the patent has put that article on the market in one of these States. (2) The rights attached to a European patent shall not extend: (a) to the use on board vessels of the countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property, other than the Contracting States, of the patented invention, in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter the waters of Contracting States, provided that the invention is used there exclusively for the needs of the vessel ; (b) to the use of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property, other than the Contracting States, or of accessories to such aircraft or land vehicles, when these temporarily or accidentally enter the territory of Contracting States.
Article 20b. Complementary application of the provisions of national law (1) The provisions of Article 20 shall apply without prejudice to the provisions of national law enabling the proprietor of a European patent to bring actions other than those based on patent law. (2) Any infringement of the exclusive rights attached to a European patent, as defined in Articles 20 and 20a, shall be subject to the provisions of national law applicable to the infringement of a national patent, in particular to the provisions concerning complicity or the requirement of fraudulent intent.
Article 20c. Rights conferred by a provisional patent The provisions of Articles 20, 20a and 20b shall not apply to provisional European patents except as provided for in Article 176.
Article 20 2nd Variant. Infringement of the rights of the propietor of a European patent (1) A European patent confers on its proprietor in each of the Contracting States the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State. Any infringement of the rights of the proprietor of a European patent is to be dealt with under the laws of that State.
Page 46
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 47
rédactionnel. Les remarques seront maintenues. Celles-ci préciseront exactement la portée du brevet européen.
Lrticle 21 a
Le Comité de rédaction veillera à harmoniser le texte avec le projet de Strasbourg.
Article 22
Les crochets sont biffés.
Article 27
Est transmis au Comité de rédaction.
Lrticle 28
Le Président demande au groupe s'il désire supprimer les crochets au paragraphe 3. Autrement dit,faut-il que le brevet additionnel présente une activité inventive si la demande de brevet principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'addition.
Plusieurs délégations estiment que la condition de l'activité inventive n'est pas nécessaire même dans ce cas, le brevet additionnel étant de courte durée puisqu'il s'éteint avec le brevet principal.
Par contre, M. Pfanner estime cette condition nécessaire. Il pense que la supprimer aurait pour conséquence d'entraver le progrès technique et de renforcer la monopolisation.
Le groupe décide de ne pas prendre position sur cette question avant la session de Munich et charge la délégation allemande de préparer une note sur le problème pour cette session.
Le groupe décide enfin de supprimer les derniers crochets au paragraphe 3. Au paragraphe 4, le groupe décide de supprimer les crochets encadrant le mot renonciation.
Page 48
Au paragraphe 4, les crochets sont également supprimés. La remarque 1 résulte d'une proposition belge. Le problème qu'elle pose sera revu à Munich.
Le Président pense que cette proposition va trop loin et a des conséquences trop graves notamment pour les tiers de bonne foi qui ont exploité l'invention. En attendant le nouvel examen de ce problème à Munich, la remarque 1 est supprimée.
Le groupe examine la remarque 2.
Après une discussion, le groupe décide de retenir le point a) concernant l'arbitrage et de supprimer le point b) car il n'est pas souhaitable que 1'Office européen prenne des décisions sur la base des législations nationales.
Le groupe décide de supprimer la remarque 3 et de noter que son contenu devra figurer dans le Règlement d'exécution. A la suite d'une intervention de M. Fressonnet, le groupe décide encore que le Secrétariat établira sur la base des procès-verbaux, une liste de toutes les dispositions devant figurer dans ce Règlement.
Articlo 20
Cet article a été traité en même temps que l'article 271 et l'article 176 lors de cette session.
Article 21
Le Président rappelle les importantes discussions qui ont eu lieu à ce sujet. Aussi propose-t-il au groupe de faire figurer les 2 variantes.
Le groupe approuve le Président et décide également que le Comité de rédaction inclura dans la 2ème variante la proposition allemande concernant la contrefaçon indirecte. Il reverra également la lère variante sous l'angle
Page 49
paragraphe 2, disposition qui correspond à l'article 21 en ce qui concerne l'cffet d'éviter une répartition du marché. Si l'entreprise prenait maintenant à côté du brevet européen des brevets naticnaux coexistants, ce cas scrait réglé par l'articlo 266 alinéa 2. M. Pressonnet fait romarquer que les explications de M. van Benthem ne concernent que la deuxième variante de l'article 21 sur laquelle la délégation française n'a pas encore pu dinnor son accord. 4. Pfanner qui émet l'objection qu'un titulaire du brevet n'intenterait pas une action en contrefaçon contre un licencié qui importe le produit légalement fabriqué dans le territoire d'un brevet national retenu par le titulaire, le Président fait remarquer que cette pratique est au contraire très courante étant donné que les titulaires de brevet s'en servent pour maintenir des niveaux de prix différents selon les pays. M. Roscioni pense qu'il faudrait être extrêmement prudent en réglant la question de coexistence afin de ne pas risquer une mise en échoe de la Convention pendant de nombreuses années. Il admet que la Convention sur le brevet curopéen ne s'insère pas dans le cadre du Traité de Rome. Ceci pour la raison qu'on n'a pas voulu obligor dos state adhérant éventuellement à la Convention à accepter en même temps les règles du marché commun, mais on ne peut toutefois pas nier les liens existant entre le marché commun et la Convention sur les brevets. S'il n'en était pas ainsi, on aurait dû entroprendire des travaux sur la Convention dans un autre cadre tel que celui de l'Unicn de Paris ou du Conseil de l'üurope. K. Roscioni ostime que si on ne tenait pas compte de l'existence du marché commun, on ne pourrait pas comprendre la raison des travaux en cours. Il rappelle que ceux-ci sont partis de l'idée qu'il faudrait éliminer les barrières des huissiers. On a tenu compte de cet objoctif au moyen du principé de l'unité du brevet euroreén. Un autre principe qu'on pourrait évoquer à ce titre est celui d'éviter les répartitions du marché. Cos principes ont même été roconnus par les gouvernements des états membres. S'il
Page 50
Dans le cas où une ontreprise n'aurait qu'un brevet européen, le groupe de travail a prévu que l'objet du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territoire du marché commun. Si l'on cherche à garantir la libre circulation dans ce cas, il faudrait le faire également dans le douzième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avec des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais ne justifie aucune dórogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une ontreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention spéciale prévoyant que la mise en circulation couverte par un brevet national devrait être reconnue légale par toutes les autres législations nationales.
En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.S., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe on tenant compte des objectifs du marché commun; dans ce cas, il faudrait éviter la répartition du marché.
A la demande de N. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre collos prévues à l'article 266, paragraphe 2, M. van Benthem invoque certains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux produit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe l'objet breveté on Allemagne. Il commet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulaire européen a légalement mis en circulation le produit breveté, cet acte vaut pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. Maintenant l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas. Le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,
Page 51
Dans le cas où une entreprise n'aurait qu'un brevet européen, lo groupe de travail a prévu que l'objot du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territolre du Marché Commun. Si l'on chorche à garantir la libre circulation dans oo cas, il faudrait le faire également dans le deuxième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avoc des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais ne justifio aucune dérogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une entreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention spéciale prévoyant que la is se en circulation couverte par un brovet national devrait être reconnue légale par toutes les autres legislations nationales.
En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.E., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe en tenant compte des objectifs du Harché Commun ; dans ce cas il faudrait éviter la répartition du marché.
A la demande ii. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre celles prévues à l'article 266, paragraphe 2, ii. wan Benthem invoque cortains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux produit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe objet breveté en Allemagne. Il comnet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le seul brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulairc européen a légalement ais en circulation le produit breveté, cet acto vaut pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. iais cet article ne règle pas le cas où le brevet européen est cumulé avec des brevets nationaux coexistants. Aussi l'article 27C a devrait-il décider que si dans ce cas le titulairc a légalement mis le produit breveté en circulation, l'acte vaut égalezent à l'égard des brevots nationaux coexistants. Que se passera-t-il si l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas et si le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,
Page 52
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Brunelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 53
Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.
Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.
Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders für gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.
Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2. Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung betrifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.
Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müese. Nach eino: Zirwand Herrn Fressonneto beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat solle an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen aufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.
Artikel 20 Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.
Artikel 21 Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.
Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen boi behalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.
Page 54
des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem chen Patent für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, 266 Abs. 2 anwendbar.
Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Benthems betrïfen nur tternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht timmen können.
Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzder den rechtmäßig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfürre, das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende solche Klagen seien im Gegenteil sehr häufig, da mit ihnen die aber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufalten wollten. er Roscioni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äußerst vor; behandeln, un nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffste machen. Er gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des Rompes passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwinllen, sich gleichzitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Vorten des Gemeinsamen Herktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die Zuunge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen gelougnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen wo* ausarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch -pa-Rat. nnan das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht berückte, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreiie Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die rron der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schafee Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weiteinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nenDiese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten nnt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, man auch für die Übergangsperiode nicht von'jenen wichtigen Grundin abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.
Page 55
Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besitze, habe die Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im gesamten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen Patent noch weitere nationale Patente. aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht becinflusse. Nur ein Sonder- ^das abkommen bestimme, daß der freie Randel eines Gegenstandes von sämtlichen in Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augen-blickliche Rechtslage ändern.
Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom KoordinationsausschuB den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehme man den französischen Verschlag und lasse jede Verbindung mit der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In dieses Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.
Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die Notwendigkeit weiterer Beschränkungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einsieht, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Niederlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. 2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf-
Page 56
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 57
[Article 21
Droits conférés par le brevet européen l'ueunliue vaivale Le brevet européen a dans chacun des itats contractants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents itats contractants. 7
Remarque :
Cet article doit être réexaminé à l'occasion d'une proposition qui doit être présentée en commun par les experts des pays du Benelux.
Page 58
Groupe de Travail "Brevets"
Bruxelles, le 28 Avril 1961
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.
Page 59
- 13 -
IV/2498/1/61-D
Artikel 21
Recht aus dem europäischen Patent
Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes gültiges nationales Patent.
Bemerkung:
Dieser Artikel wird gelegentlich eines Vorschlages, der von den Sachverständigen der Bonaluxstaaten gemeinsam vorgelegt werden wird, erneut geprüft werden.
Page 60
ARBEITSGRUPPE
"Patente"
Brüssel, den 3. Mai 1961
VURTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 61
"La description peut servir à interpréter la revendication, c'est à dire qu'elle entre en considération pour déterminer l'étendue de la protection dans la mesure seulement où elle se rattache à une partie de la revendication". (EXP/brev. Doc 61/3, Conseil de l'Europe, article 4, alinéa 3).
Certains délégués estimant cette formule trop détaillée, insistent sur la nécessité de laisser une certaine liborté d'appréciation au juge. M. Fressonnet pourrait présenter une formule plus souple.
In conclusion, le groupe approuve à l'unanimité la première phrase de l'article 21 a) qui est transmise au comité do rédection. M. Fressonnet soumettra une rédaction nouvelle de la seconde phrase.
Discussion de l'article 22 de l'avant-projet
Le Président signale qu'il existe trois solutions possibles pour réglementer le droit de possession personnelle.
1. Les conditions de la possession personnelle sont déterminées dans la convention. 2. La convention prévoit que la possession personnelle est régie par la législation nationale. Toutefois, le droit de possession personnelle devrait s'étendre à tout le territoire du marché commun. 3. Comme dans la solution précédente, le droit de possession personnelle est régi par la législation nationale mais ce droit se limite au territoire du pays de la législation duquel il résulte.
Page 62
A M: De Muyser, le Président fait une objection d'ordre psychologique. Une énumération de minimán'aura pas pour effet de créer un droit nouveau.
Le Président constate qu'il n'y a qu'une minorité du groupe qui se prononce en faveur de la réduction envisagée par lui pour l'article 21. De plus, cette minorité insiste sur la nécessité d'une harm nisation des législations nationales pour éliminer les divergences existantes. In conséquence, il propose que l'article 21 soit maintenu dans sa forme actuelle en attendant une autre solution.
Il demande aux délégations du Benelux de bien vouloir soumettre au groupe, lors de sa prochaine session, un projet de texte pour l'article 21. Ce projet devra tenir compte des différentes protections nationales et se ranger sur la protection maxima, sous peine de voir le brevet européen perdre son attrait à cause de sa trop/protection par rapport à celle de certains brevets nationaux.
Le groupe approuve les décisions du Président. Discussion de l'article 21 de l'avant-projet
Le Président déclare que la numérotation de cet article résulte de simples difficultés matérielles. Il n'a pas voulu minimiser l'imjortance de la question de l'interprétation du brevet européen. Il signale que le texte qu'il propose constitue une solution intermédiaire. La revendication joue un rôle prédominant pour l'interprétation du brevet mais il peut être fait appel à la description pour élucider les expressions employées dans la revendication.
Le groupe approuve le principe de la solution exprimée par l'article 21 a).
Au point de vue de la forme, M. Fressonnet désire voir préciser comment l'interprétation si fera et propose de remplacer la deuxième phrase de l'article 21 a) par le texte suivant :
IV/2767/61-F
Page 63
3. elle pourrait simplement se référer au droit national. C'est la solution choisie par le Président à l'article 21 de son avantprojet.
Cette solution-simple présente l'avantage d'éviter toute inégalité entre le brevet européen et le brevet national. Par contre, les effets du brevet européen varieront de pays à pays.
Lo groupe discute la proposition du Président. De cette discussion se dégagent deux autres propositions pour réglementer les effets du brevet européen. Elles émanent de MM. Van Benthem et De Muyser. M. Van Benthem, appuyé par MM. Roscioni et De Reuse, se prononce en faveur d'une réglementation exhaustive incluse dans la convention. Les avantages de cette solution consistent dans le fait que le législateur national ne pourra pas modifier les effets du brevet européen et dans le fait qu'il n'y aura pas de disparité au sein du marché commun concernant la protection accordée au brevet européen. M. De Muyser désire que la convention mentionne les droits minima accordés par le brevet européen. M. Presconnet souhaite qu'en dehors de la convention intervienne un rapprochement des législations nationales au sujet des effets des brevets nationaux selon le voeu du Comité de coordination. Pour atteindre ce but, la proposition du Président lui paraît la meilleure.
Au sujet de la proposition de M. Van Benthem, le Président fait observer qu'il sera très malaisé d'énumérer dans la convention et d'une façon complète tous les effets résultant de la protection européenne. De plus, cette solution n'empêchera pas une disparité d'interprétation de la part des tribunaux nationaux qui seront nécessairement compétents en cette matière. En effet, une décision du Comité de coordination prévoit cette compétence.
Page 64
GROUPE DE TRAVAIL
"Brovats"
Session du 17 au 28 avril 1961.
Compte-rendu de la séance du 21 avril 1961
Suite de la discussion do l'article 20 de l'avant-projet
Le Président ouvre la séance à 9 heures 30 . Le texte de l'aiticle 20 déclare que les effets du brevet européen s'étendront a l'ensemble du territoire des itats contractents. Une disposition finale de la convention expriatera ce qu'il faut entendre par "territoire des itits contractents". W. Fressonnet préfèrerait que cet article prévoie que les effets du brevet euroféen s'étendent aux mêmes territeires..que ceux auxquels s'étendent les brevets nationaux, sous réservé d'une disposition
Le groupe se rallie à cette dernière proposition.
Discussion de l'article 21 de l'avant-projet
Le Président rappelle que la convention pourrait régler les effets du brevet européen de trois façons.
1. la convention j'urrait régler dans le détail tous les effets du brevet européen; 2. elle pourrait déclarer uniquement que le brevet européen confère à son titulaire un droit exclusif. P.ur les autres prérogatives, elle renverrait au droit national.
Page 65
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Deuxième Partie : COMPTES-RENDUS
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29 - Droit des brevets -
Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -
IV/2767/61-F
Page 66
Herrn Do Murser hält der Präsident entgegen, dass gegen seinen Vorschlag psychologische Bedenken sprächen. Die Aufzählung von Minimalrechten würde nicht zur Schaffung eines neuen Rechtes beitragen.
Der Präsident stellt fest, dass nur eine Minderheit der Arbeitsgruppe sich für die Redaktion seines Vorschlages für Artikel 21 ausgesprochen hat. Diese Minderheit besteht auch auf der Notwendigkeit einer Angleichung der nationalen Gesetze, um die bestehenden Unterschiede zu beseitigen. Der Präsident schlägt vor, dass Artikel 21 in seiner derzeitigen Form bis zu einer anderen Lösung beibehalten wird.
Er bittet die Delegationen der Benelux-Staaten der Arbeitsgruppe bei der nächsten Sitzung einen Entwurf für Artikel 21 vorzulegen. Dieser Entwurf soll die verschiedenen nationalen Schutzwirkungen berücksichtigen und auf einen Maximalschutz abstellen; andernfalls würde das europäische Patent wegen eines zu schwachen Schutzes seine Anziehungskraft gegenüber bestimmten nationalen Patenten verlieren.
Die Arbeitsgruppe billigt die Entscheidungen des Präsidenten.
Erörterungen zu Artikel 21 a) des Vorentwurfs
Der Präsident erklärt, dass die Numerierung dieses Artikels nur auf materielle Schwierigkeiten zurückzuführen ist. Er habe die Bedeutung der Auslegung des europäischen Patentes nicht verringern wollen. Er weist darauf hin, dass der von ihm vorgeschlagene Text eine Mittellösung darstellt. Die Patentansprüche sind für die Auslegung des Patentes massgeblich, aber zur Klärung von Ausdrücken in den Ansprüchen kann auf die Beschreibung Bezug genommen werden.
Die Arbeitsgruppe billigt den Grundsatz der in Artikel 21 a) enthaltenen Lösung.
Herr Fressonnet würde vorziehen klarzustellen, wie die Auslegung zu geschehen hat und schlägt daher vor, den zweiten Satz von Artikel 21 a) durch den Text von Artikel 4, Abs. 3 (EXP/brev. Dok. 61/3 des Europarates) zu ersetzen.
Page 67
3. Sie könnte sich auf eine Bezugnahme auf nationales Recht beschränken. Diese letztere Lösung ist in Artikel 21 des Vorentwurfs des Präsidenten enthalten.
Diese einfache Lösung besitzt den Vorteil, Unterschiede zwischen dem europäischen Patent und dem nationalen Patent zu vermeiden. Allerdings würde die Wirkung des europäischen Patentes von Staat zu Staat verschieden sein.
Die Arbeitsgruppe diskutiert den Verschlag des Präsidenten. Dabei zeichnen sich zwei weitere Vorschläge zur Regelung der Wirkung des europäischen Patentes ab.
Herr Ten Bentham, unterstützt von den Herren Roscioni und De Reuse spricht sich für eine erschöpfende Regelung in der Konvention aus. Die Vorteile dieser Lösung liegen in der Tatsache, dass der nationale Gesetzgeber die Wirkung des europäischen Patentes nicht verändern kann; zudem würde es innerhalb des Gemeinsamen Marktes keine Verschiedenheiten hinsichtlich des Schutzes für europäische Patente geben.
Herr De Muyzer schlägt vor, dass die Konvention die aus dem europäische Patent fliessenden Nindestrechte festlegt.
Herr Fressonnet hält es für wünschenswert, dass neben dem Abschluss der Konvention auch eine Angleichung der nationalen Rechte hinsichtlich der Wirkung nationaler Patente stattfinde, wie es der Koordinierungsausschuss gewünscht hat. Um dieses Ziel zu erreichen, erscheint ihm der Vorschlag des Präsidenten am günstigsten.
Zu dem Vorschlag von Herrn Van Bentehm bemerkt der Präsident, dass es sehr schwierig sein würde, in der Konvention in erschöpfender Weise die Wirkungen europäischen Patentschutzes aufzuzählen. Darüber hinaus würde diese Lösung eine Verschiedenheit der Auslegung durch die nationalen Gerichte nicht vermeiden können, die notwendigerweise für diese Fragen zuständig sein müsste, da eine Entscheidung des Koordinierungsausschusses diese Zuständigkeit vorsieht.
Page 68
Sitzung vom 17. bis 26. April 1961
Bericht über die Sitzung vom 21. April 1961
Fortsetzung der Erörterungen zu Artikel 20 des Vorentwurfs
Der Präsident eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr.
Der Text von Artikel 20 erklärt, dass die Wirkungen des europäischen Patentes sich auf die Gesamtheit des Gebiets der Mitgliedstaaten erstreckt. Eine Schlussbestimmung der Konvention wird zum Ausdruck bringen, was unter "Gebiet der Mitgliedstaaten" zu verstehen ist.
Herr Pressonnet würde es vorziehen, in diesem Artikel vorzusehen, dass europäische Patents in allen Vertragsstaaten die gleiche räumliche Wirkung heben wie die nationalen Patente, vorbehaltlich der Bestimmungen eines Schlussartikels.
Die Arbeitggruppe schliesst sich diesem Vorschlag an.
Erörterungen zu Artikel 21 des Vorentwurfs
Der Präsident erinnert daran, dass die Konvention die Wirkung des europäischen Patentes auf dreierlei Weise regeln könnte.
1. Die Konvention könnte die Wirkung des europäischen Patentes in allen Einzelheiten regeln; 2. Sie könnte sich auf die Erklärung beschränken, dass das europäische Patent dem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt. Hinsichtlich der übrigen Befugnisse könnte sie auf das nationale Recht Bezug nehmen.
IV/2767/61-D
Page 69
ARBEITSGRUPPE
"Patente"
Brüseel, den 3. Mai 1961
VURTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 70
tection conférée par le brevet n'est donc pas limitée à la lettre de la revendication mais englobe toutes les formes d'exécution qui utizisent l'essence même de l'invention définie dans la revendi-. cation.
L'article 21 a de l'avant-projet prévoit la solution visée au point c) en s'appuyant sur la loi suisse des brevets (articles j0 et 51 ). Il est évidont que quelle que soit la solution adoptée, il faut accepter des divergences d'interprétation plus ou moins marquées du brevet européen entre les parties contractantes.
Il y aura lieu d'examiner ultérieurement s'il n'est pas plus logique d'insérer l'article 21 a dans la 8ème s ction du plan provisoire (pro édure en cas de contrefaçon), dans la mesure où l'on entend grouper également sous cette rubrique les dispositions de fond relatives à la violation des brevets européens.
Page 71
cipation de l'office européen des brevets à l'action en contrefaçon, peuvent provisoirement être exclues de la discussion. Dlles seront traitées in corrélation avec les dispositions ultérieures du projet. Il suffirait d'étudier ici la limitation de l'interprétation du brevet européen aux revendications ut autres documents (cf. Êtude Haertel, page 64 e)). Il faut d'abord supposer à cet égard que pour le dépôt de brevets curopéens on proscrira la formulation de revendications de brevets (cf. étude Haertel, annexe page 7, section II).
Selon l'utude morf, on peut alors distinguer trois possibilités : a) Les revendications, la description et le dessin sont utilisés au même titre p ur l'interprétation du brevet européen. b) On n'utilise pour l'interprétation du brevet européen que les revendications.
On ne fait a pel à la descri tion que dans la mesure où il s'agit d'élucider des expressions obscuras ou ambiguës de la rovendication. c) Une solution intermédiaire entre a) et b).
La revendicati.n ust cortes déterminante p.ur l'intorprétation. Son importance est prédominante, mais il peut être fait appel à la description pour interpréter la rwendication. L'étendue de la pro-
Page 72
Ad Article 21 a
Etendue de la protection conférée par le brevot européen
1. Documents : a) Etude Haertel
Page 28, section VI; page 64 e); b) Rapport Morf sur "La portée respective de la description et de la revendication" destiné au ocmité d'experts on maticre de brevets du Conseil de l'Europe. (Document du Conseil de l'Europe EXP/Brev. (60) 4 du 14.10. 1960 - dénommé ci-après Etude Morf -).
2. Remarques :
Les lois nationales des itats membres du marché commun ne contiennent aucune disposition expresse en ce qui concerne l'interprétation de chaque brevet. Los jrinclpes d'interprétation se trouvent uniquement dans la doctrine ot dans la jurisprudence et diffèrent d'un Etat à l'autre.
Cette situation juridique ne soulève pas de difficultés notables lorsqu'il s'agit d'interpréter des brevets nationaux. Mais il n'en est pas de même sur le brevet européen parce que, en veitu des décisions du Comité de coordination, les actions en contrefaçon des brevets doivent être jugées par les tribunaux nationaux et que, par conséquent, l'application de principes d'interprétation nationaux différents abouit à une interprétation du brevet européen différente selon les Etats.
In ce qui concerne le droit curopéen des brevets, il est donc nécessaire d'étudier quelles mesures peuvent être prévues dans le droit européen pour parvenir à une interprétation aussi uniforme que possible du brevet européen dans tous les Etats contractants. Les procédures proposées à cet effet dans l'étude Haertel (page 59 et suivantes), telles que centralisation de la copétence judiciaire dans les itats contractants, interventi n d'un tribunal européen des brevets comme instance judiciaire unitaire pour le droit européen, action spéciale pour la détermination de la portée matérielle devant le tribunal européen des brevets, parti-
Page 73
b) Le droit européen dos brevets déclare non seulement que le brevet euro, éen confère à sox titulaire un droit exclusif mais il précise également les prérogatives dont jouit le titulaire du brevet en ce qui concerne l'exploitation de l'invention brevetable.
Cette considération sup,osereit que les itats intéressés sont pleinement d'accord sur les prérogatives d'exploitation réservées au titulairc d'un brevet curopéen.
Dans cette hypothèse, les prérogatives résirvées dans les différents itats au titulairc d'un brevet curopéen différeraient des prérogatives résirvées au titulairc d'un brevet national. c) Le droit euro,éun des brevets ne comporte pas de dispositions spécialesen ce qui concerne l'étendue matérielle de la protection conférée par un brevet européen mais renvoie à cet égard à la législation nationale. Cette solution est prévue à l'article 21 de l'avant-projot.
Quello que soit la solution adoptée, en aucun cas il ne devient inossible, si le brevet européen fait l'objet d'une contrefaçon, d'invoquer comme base de revendication d'autres dis ositions de la législation nationale, celles du Codo civil, par exemple.
Page 74
Ad Articlo 21 Effut du brevet curopéen
1. Documents : 2. Remarques :
Toutes les lois nationalus sur los brevets des litats membres du marché commun comportent une disposition décrivant l'étendue matérielle de la protection conférée par le brevet. Il est génaraleuent déclaré de le brevet confère à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. vertainos législations nationales énumèrent los typos d'utiitsation resurvés au titulairo du brevet.
En co qui concerne le droit curopéen des brevets, on peut concevoir los possibilités suivantes : a) Dans le droit euroféen des brevets, il est simplement établi que le brevet curopéen confére à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. Une telle disposition ne permet pas d'apprécier l'étendue dos prérogatives du titulairo d'un brevet européen. Il conviendrait á cot égard de renvoyer à la législation nationale.
Page 75
Article 21
Effet du brevet européen
Le brevet européen a dans chacun des Etats contrac- tants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants.
Page 76
Kurt Haertel IV/2071/61-F Orig.: D
Bonn, le 14 mars 1961.
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29
Page 77
also nicht auf den buchstäblichen Bereich des Patentanspruchs beschränkt, sondern schliesst alle Ausführungsformen ein, welche den wesentlichen Kern des im Patentanspruch ausgedrückten Erfindungsgedankens benutzen.
Artikel 21 Abs. 2 des Arbeitsentwurfs sieht die Lösung zu c) vor, indem er sich an das schweizerische Patentgesetz (Artikel 50 und 51) anlehnt.
Es ist offensichtlich, dass, gleichgültig, welche der vorgenannten Lösungsmöglichkeiten man wählt, eine mehr oder weniger grosse Unterschiedlichkeit der Auslegung des europäischen Patents innerhalb der Vertragsstaaten in Kauf genommen werden muss.
Page 78
sachlichen Schutzbereichs beim europäischen Patentgericht, Beteiligung des Europäischen Patentamts am Verletzungsstreit, können zunächst aus der Erörterung ausscheiden. Sie sind im Zusammenhang mit späteren Vorschriften des Entwurfs zu behandeln.
An dieser Stelle dürfte nur die Beschränkung der Auslegung des europäischen Patents auf die Ansprüche und andere Unterlagen zu behandeln sein (vgl. Studie Haertel, S. 67 Buchstabe e). Dabei ist zunächst zu unterstellen, dass für die europäische Patentanmeldung die Aufstellung von Patentansprüchen vorgeschrieben werden wird (vgl. hierzu Studie Haertel, Anhang S. 10 Abschnitt II).
Der Studie Morf folgend, lassen sich dann folgende drei Möglichkeiten unterscheiden: a) Ansprüche, Beschreibung und Zeichnung werden in gleicher Weise nebeneinander zur Auslegung des europäischen Patents herangezogen. b) Nur die Ansprüche werden für die Auslegung des Patents herangezogen.
Die Beschreibung kann lediglich herangezogen werden, soweit es sich um die Aufklärung von unklaren oder mehrdeutigen Ausdrücken des Patentanspruchs handelt. c) Eine Mittellösung zwischen a) und b).
Der Patentanspruch ist zwar für die Auslegung massgebend. Er hat ein Übergewicht. Jedoch kann die Beschreibung zur Auslegung des Patentanspruchs herangezogen werden. Der Schutzumfang des Patents ist
Page 79
II. Artikel 21 Abs. 2 :
Während Artikel 21 Abs. 1 sich mit dem sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents im allgemeinen befasst, bezieht sich Artikel 21 Abs. 2 auf den sachlichen Schutzbereich des individuellen europäischen Patents.
Die nationalen Gesetze der Staaten des Gemeinsamen Markts enthalten keine ausdrücklichen Vorschriften über die Auslegung des einzelnen Patents. Grundsätze für die Auslegung finden sich nur in der Rechtspraxis und in der Rechtsprechung. Diese Grundsätze sind von Staat zu Staat unterschiedlich.
Diese Rechtslage führt zu keinen nennenswerten Schwierigkeiten, soweit es sich um die Auslegung nationaler Patente handelt. Eine andere Lage ergibt sich jedoch für das europäische Patent, weil nach den Beschlüssen des Koordinierungsausschusses die Verletzungsklagen durch die nationalen Gerichte entschieden werden sollen und damit die Anwendung der unterschiedlichen nationalen Auslegungsgrundsätze zu einer unterschiedlichen Auslegung des europäischen Patents von Staat zu Staat führt.
Für das europäische Patenrecht ergibt sich daher die Notwendigkeit zu prüfen, welche Massnahmen im europäischen Recht vorgesehen werden können, um eine möglichst einheitliche Auslegung des europäischen Patents in allen Vertragsstaaten zu erreichen. Die in der Studie Haertel (S. 62 ff.) zu diesem Zweck erwogenen prozessualen Möglichkeiten, wie Konzentrierung der gerichtlichen Zuständigkeit innerhalb der Vertragsstaaten, Anrufung eines europäischen Patentgerichts als Rechtseinheitsinstanz für europäisches Recht, besondere Klage auf Feststellung des
Page 80
b) Im europäischen Patentrecht wird nicht nur ausgesprochen, dass das europäische Patent seinem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt, sondern darüber hinaus im einzelnen festgelegt, welche Befugnisse hinsichtlich der Benutzung der patentierten Erfindung ihm zustehen.
Eine solche Überlegung würde zur Voraussetzung haben, dass sich die beteiligten Staaten in vollem Umfang über die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Nutzungsbefugnisse einigen.
Unterstellt man, dass eine solche Einigung erzielt wird, so würde dies zur Folge haben, dass die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Befugnisse in den einzelnen Staaten von den Befugnissen abweichen würden, die dem Inhaber eines nationalen Patents vorbehalten sind. c) Das europäische Patentrecht sieht von einer eigenen Bestimmung über den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ab und verweist stattdessen insoweit auf das nationale Recht. Diese Lösung ist in Artikel 21 des Arbeitsentwurfs vorgesehen.
Gleichgültig, welche der vorstehend genannten Lösungen man wählt, in keinem Fall wird damit die Frage präjudiziert, dass im Falle einer Verletzung des europäischen Patents als Anspruchsgrundlage andere Bestimmungen des nationalen Rechts, wie beispielsweise der Code civil, herangezogen werden können.
Page 81
Zu Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich
1. Materialien: a) Studie Haertel, S. 30 Abschnitt VI., S. 67 Buchstabe e). b) Bericht von Morf über "Die Tragweite der Beschreibung und des Patentanspruchs" für den Sachverständigenausschuss für Patentfragen des Europarats (Dokument des Europarats EXP/Brev. (60) 4 vom 14.10.1960) - im folgenden Studie Morf genannt -. 2. Bemerkungen: I. Artikel 21 Absatz 1:
In allen nationalen Patentgesetzen der Staaten des Gemeinsamen Markts findet sich eine Bestimmung, die den sachlichen Wirkungsbereich des Patents umschreibt. Im allgemeinen wird gesagt, dass das Patent dem Patentinhaber das ausschliessliche Recht gewährt, die Erfindung zu benutzen. Einzelne nationale Rechte führen die Benutzungsarten, die dem Patentinhaber vorbehalten sind, im einzelnen auf.
Für das europäische Patentrecht ergeben sich folgende Möglichkeiten: a) Im europäischen Patentrecht wird nur festgelegt, dass das europäische Patent seinem Inhaber das ausschliessliche Recht gibt, die Erfindung zu benutzen. Eine solche Bestimmung lässt nicht erkennen, wie weit die Befugnis des Inhabers eines europäischen Patents im einzelnen reicht. Hierfür müsste auf das nationale Recht verwiesen werden.
Page 82
Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich (1) Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes, gültiges nationales Patent. (2) Für den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ist der Patentanspruch maßgebend. Zur Auslegung des Patentanspruchs kann die Beschreibung herangezogen werden.
Page 83
B e m e r k u n g e n
su dem ersten Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht vom 3. März 1961 (Art. 11 - 29)
Page 84
Art. 19 MPO Einspruchsabteilungen
| Entwurf, in dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt |
Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird |
Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| Vorschl.d.Vors. | 21 | IV/2767/61 | S. 29-31 |
| IV/2767/61 | 21 | IV/3076/62 | S. 146,128, 129 |
| VE 1962 | 20 2.F. | 1699/IV/63 | S.4 |
| BR/70/70 | 55 a | BR/87/71 | Rdn.19/20 |
| VE 1971 (Ue) | 55 a | BR/132/71 | Rdn.34/35 |
| VE 1971 (Ue) | 55 a | BR/168/72 | Rdn.71 |
Dokumente der MDK
| E 1972 | 18 | M/9 | S. 28 |
|---|---|---|---|
| " | 18 | M/19 | S. 170 |
| " | 18 | M/20 | S. 198 |
| " | 18 | M/22 | S. 260 |
| " | 18 | M/23 | S. 292 |
| " | 18 | M/24 | S. 302 |
| " | 18 | M/30 | S. 1 |
| " | 18 | M/62/I/II | S. 2 |
| " | 18 | M/90/II/R 3 | S. 6 |
| " | 18 | M/146/R 1 | Art. 19 |
| " | 18 | M/PR/II | S. 121 |
Page 85
Article 19 E
Travaux Préparatoires (EPC 1973)
Comment:
The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.
Page 86
Nummer 4), wonach an die Stelle des Verwaltungsgerichts der Internationalen Arbeitsorganisation ein interner Beschwerdeautschuß des Europäischen Patentamts treten würde. 83. Die deutsche Delegation begründet ihren Vorschlag damit, daß die Anzahl der von internationalen Beamten eingelegten Beschwerden stảndig zunehme, daß München vom Sitz des Verwaltungsgerichts der Internationalen Arbeitsorganisation weit entfernt sei und daß schließlich in Organisationen wie dem Europarat ähnliche Organe bestünden. 84. Der Vertreter des IIB erklärt, daß das IIB die Zuständigkeit für die Streitsachen zwischen dem IIB und seinem Personal dem Verwaltungsgericht der Internationalen Arbeitsorganisation übertragen habe, und wies sodann darauf hin, daß die Anzahl der Beschwerden, die vor diese Instanz gebracht würden, sicherlich sehr begrenzt sein würde, wenn im Personalstatut ein vorheriges internes Beschwerdeverfahren vorgeschrieben würde. 85. Die luxemburgische, die niederländische, die norwegische und die schweizerische Delegation sowie die französische Delegation schlieBen sich den Ausführungen des Vertreters des IIB an. 86. Der Ausschuß stellt abschlieBend fest, daß der Vorschlag der deutschen Delegation von keiner anderen Delegation unterstützt wird. Er bestätigt seine Zustimmung zum Inhalt des Artikels 13 (s. Basisentwurf) mit der MaBgabe, daß in das Personalstatut des Europäischen Patentamts Bestimmungen aufgenommen werden, durch die eine interne Beschwerdeinstanz geschaffen wird, der derartige Streitsachen vorzulegen sind, bevor das Verwaltungsgericht der Internationalen Arbeitsorganisation damit befaßt wird. 87. Der Ausschuß leitet Artikel 13 an den Redaktionsausschuß weiter und beauftragt ihn, gleichzeitig auch die von der luxemburgischen Delegation in Dokument M/9 vorgelegten redaktionellen Vorschläge zu prüfen.
Artikel 15 - Organe im Verfahren
88. Siehe hierzu die Niederschrift über die Beratungen betreffend Artikel 22a (20).
Artikel 16 - Eingangsstelle
89. Der Ausschuß prüft den in Nummer 2 des Dokuments M/33 enthaltenen Vorschlag der belgischen Delegation sowie einen ähnlichen Vorschlag der UNICE, der in Nummer 1 des Dokuments M/19 aufgeführt ist; hiernach wäre der Zeitpunkt anzugeben, bis zu dem die Eingangsstelle für die Anmeldung zuständig sei, vor allem dann, wenn ein Prüfungsantrag vor der Übermittlung des Recherchenberichts gestellt werde. Der Ausschuß erklärt sich mit dem Inhalt des belgischen Vorschlags einverstanden und leitet ihn zur Prüfung an den Redaktionsausschuß weiter. 90. Ferner billigt der Ausschuß den in Nummer 1 des Dokuments M/47/1/II/III enthaltenen Vorschlag der deutschen Delegation, wonach die Zuständigkeit der Eingangsstelle für die Veröffentlichung der Anmeldung und des Recherchenberichts zu präzisieren sei. 91. Der Ausschuß leitet den Vorschlag der Delegation der FEMIPI (Dokument M/23, Nummer 16) an den Redaktionsausschuß weiter, damit an einer geeigneten Stelle des Übereinkommens darauf hingewiesen werde, daß die Zweigstelle Den Haag befugt sei, europäische Patentanmeldungen entgegenzunehmen. 92. Die französische Delegation schlägt vor, Artikel 16 so abzufassen, daß daraus klar hervorgehe, daß die Eingangsstelle selbst bei Stellung des Prüfungsantrags vor der Fertigstellung des Recherchenberichts für die Akte zustảndig bleibe und die
Formalprüfung bis zu dem Zeitpunkt fortsetze, zu dem der Recherchenbericht veröfentlich worden sei. 93. Der Ausschuß erklärt sich mit diesem Vorschlag einverstanden und leitet ihn an den Redaktionausschuß weiter.
Artikel 16a (17) - Recherchenabteilungen
94. Der Ausschuß kommt aufgrund des Beschlusses, das IIB als Generaldirektion »Recherche« in das Europäische Patentamt einzugliedern, überein, in einem neuen Artikel 16a die Befugnisse der mit der Erstellung der europäischen Recherchenberichte beauftragten Stelle, nämlich der Recherchenabteilung, festzulegen.
Artikel 17 (18) - Prüfungsabteilungen
95. Die Vorschläge des CNIPA (Dokument M/20, Nummer 5), des CIFE (Dokument M/22, Nummer 14) und der FEMIPI (Dokument M/23, Nummer 17) werden vom Ausschuß nicht erörtert, weil sie von den Regierungsdelegationen nicht aufgegriffen worden sind. 96. Der Ausschuß leitet die redaktionellen Vorschläge, die von der luxemburgischen Delegation in Nummer 9 des Dokuments M/9 unterbreitet worden sind, an den Redaktionsausschuß weiter.
Artikel 18(19) - Einspruchsabteilungen
97. Dem Ausschuß liegen zahlreiche Vorschläge der Beobachterdelegationen (AIPPI Dok. M/24, Nummer 4, CEEP Dok. M/30, Nummer 3, CNIPA Dok. M/20, Nummer 6, FEMIPI Dok. M/23, Nummer 7 und UNICE Dok. M/19, Nummer 2) vor, die - jedoch mit gewissen Nuancen in einigen Vorschlägen - darauf abzielen, daß an der Arbeit einer Einspruchsabteilung kein Mitglied einer Prüfungsabteilung teilnehmen dürfe das bei der Prüfung der Anmeldung des Patents mitgewirkt habe, mit dessen Akte die Einspruchsabteilung befaßt sei. 98. Die portugiesische Delegation, der sich die dänische und die norwegische Delegation anschließen, unterstützt einen Vorschlag der UNEPA (Dokument M/62/I/II, Nummer 2), wonach ein Mitglied der Prüfungsabteilung, das an dem Verfahren im Prüfungsstadium mitgewirkt habe, auf keinen Fall den Vorsitz in der mit derselben Akte befaßten Einspruchsabteilung führen dürfe. 99. Der Vertreter der AIPPI schlägt vor, diesen Grundsatz der Unvereinbarkeit auch auf das Amt des Berichterstatters anzuwenden. 100. Die deutsche, die französische, die österreichische und die schweizerische Delegation unterstützen den Vorschlag der portugiesischen Delegation, vertreten aber die Ansicht, daß die Möglichkeit nicht ausgeschlossen werden dürfe, daß das betreffende Mitglied der Prüfungsabteilung das Amt des Berichterstatters ausübe, weil seine Kenntnis der Akte mit Vorteilen für das Verfahren verbunden sei. 101. Der Ausschuß erklärt sich abschließend mit dem Vorschlag der portugiesischen Delegation einverstanden und leitet ihn an den Redaktionsausschuß weiter.
Artikel 19(21) - Beschwerdekammern
102. Die niederländische Delegation unterbreitet den in Nummer 4 des Dokuments M/32 enthaltenen Vorschlag, wonach in den Absätzen 3 und 4 die Hinweise auf die als Berichterstatter tätigen technisch vorgebildeten Mitglieder, die nicht an der Entscheidung teilnehmen, zu streichen wären. 103. Dieser Vorschlag, der die Unterstützung des Vertreters
Page 87
Einleitung ..... 7 Sitzungsbericht der Vollversammlung ..... 9 Eröffnungssitzung (M/PR/K/1) Sitzungsbericht des Vollmachtenprüfungsausschusses ..... 25 (M/PR/V) Sitzungsbericht des Hauptausschusses I ..... 27 (M/PR/I) Sitzungsbericht des Hauptausschusses II ..... 117 (M/PR/II) Sitzungsbericht des Hauptausschusses III ..... 169 (M/PR/III) Sitzungsbericht des Gesamtausschusses ..... 177 (M/PR/G) Sitzungsbericht der Vollversammlung ..... 215 Schlußsitzung (M/PR/K/2) Teilnehmerliste ..... 227
Page 88
BERICHTE
DER
MÜNCHNER DIPLOMATISCHEN KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES
EUROPÄISCHEN
PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
(München, 10. Seplember bis 5. Oktober 1973)
Page 89
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Prüfung von Einsprüchen gegen europäische Patente zuständig. (2) Eine Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch voriebildeten Prüfern zusammen, von denen mindestens zwei in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents, gegen das sich ier Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Ein Prüfer, der in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents mitgewirkt hat, kann nicht den Vorsitz führen. Bis zum Erlass der Entscheidung über den Einspruch kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder mit der Bearbeitung des Einspruchs beauftrugen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. In Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Aus: inis.
Page 90
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ UBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPAISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- 1973 -
München, den 30. September 1973 M / 146 / R 1 Original: Deutsch/Englisch/Französisch
KONFERENZDOKUMENT
Yorgelest vom Allgemeinen Redaktionsausschuss Betrifft : Uebereinkommen : Artikel 1 bis 26
Page 91
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Prüfung von Einsprüchen gegen europäische Patente zustăndig. (2) Eine Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen mindestens zwei in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Ein Prüfer, der in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents mitgewirkt hat, kann nicht den Vorsitz führen. Bis zum Erlass der Entscheidung über den Einspruch kann die Einspruchsabteilung eines ihrer mitglieder mit der Bearbeitung des Einspruchs beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Auss inlas.
Page 92
MUNLHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ UBER DIE EINFUHRUNG EINES EUROPAISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- 1973 -
München, den 17. September 1973 M / 90 / II / R 3 Original: Deutsch/Englisch/Französisch
VON REDAKTIONSAUSSCHUSS DES HAUPTAUSSCHUSSES II IN DER SITZUNG VON 15. SEPTEMBER 1973 AUSGEARBEITETE TEXTE
Artikel des Uebereinkommens: Artikel 9 10 11 12 17 18 21 Regeln der Ausführungsordnung: - Regel 8
Artikel des Protokolls uber die Vorrechte und Befreiungen der Europaischen Patentorganisation: Artikel 6 10
Page 93
in die Verfahrenssprache eingereicht werden; in den in der Ausführungsverordnung vorgesehenen Fällen kann auch eine Übersetzung in einer anderen Amtssprache des Europäischen Patentamtes eingereicht werden."
Mindestens sollte die Regel 85 durch folgenden Satz ergänzt werden: "Einem Antrag auf Verlängerung der Frist ist stets stattzugeben, wenn die Verfahrenssprache nicht gleich der Amtssprache der Person oder ihres Vertreters ist.
Die Gewährung einer solchen Verlängerung schließt die Anwendung des Artikels 14(4) aus."
2. Art. 18 Absatz 2
V o r s c h l a g: Nach dem 1. Satz sollte folgender Satz eingefügt werden: "Ein Prüfer, der in dem Verfahren zur Erteilung des Europäischen Patentes mitgewirkt hat, kann nicht den Vorsitz führen".
Be g r ü n d u n g: Die Bedenken dagegen, daß ein Prüfer, der infolge seiner Mitwirkung in dem Verfahren zur Erteilung des Europäischen Patentes nicht ohne Voreingenommenheit ist, an dem Einspruchsverfahren entscheidend mitwirkt, können nur dann ausreichend ausgeräumt werden, wenn sichergestellt ist, daß er nicht als Vorsitzender der Einspruchsabteilung besonderen Einfluß nehmen kann." 3. Art. 28 Absatz 4
V o o s c h l a g: In der 1. Zeile des 4. Absatzes wird das Wort "zwischenstaatliche" gestrichen.
Page 94
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
UBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPAISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- 1973 -
München, den 11. September 1973 M/62/I/II Original: Deutsch/Englisch/Pranzosisch
KONFERENZDOKUMENT
Vorgelegt von: Union Europäischer Patentanwälte (UNEPA) Betrifft: Zusätzliche Stellungnahme
Page 95
Bemerkungen der Europäischen Zentrale der öffentlichen Wirtschaft (CEEP) zu den vorbereitenden Dokumenten M/1, M/2 und M/5 I. Entwurf eines Uebereinkommens (M/1)
1. Artikel 6
Nach Meinung eines Teils der CEEP ist die Fassung der Artikel 6 und 89 unklar. Nach Abschnitt I Absatz 1 Unterabsatz 2 des Entwurfs eines Protokolls uber die Zentralisierung des europäischen Patentsystems und seiner Einfuhrung bildet das Internationale Patentinstitut in Den Haag eine Generaldirektion des Europäischen Patentamts. Gemäss Artikel 6 obliegt dieser Direktion die Eingangsprufung. Es ist deshalb nicht notwendig, dass das Europäische Patentamt nach Abschluss dieser Prüfung - wie in Artikel 89 vorgesehen - der genannten Generaldirektion ein Stuck der Unterlagen der Anmeldung ubersendet, weil diese hieruber bereits verfugt. 2. Artikel 16
In diesem Artikel sollte gesagt werden, dass die Eingangsstelle fur die Prüfung europaischer Patentanmeldungen entweder bis zu dem Zeitpunkt zustandig ist, zu dem ein Prüfungsantrag gestellt wird, oder bis zu dem Zeitpunkt, zu dem der europaische Recherchenbericht beim Europäischen Patentamt eingegangen ist, je nachdem, welches Ereignis zuletzt eintritt. 3. Artikel 18 Absatz 2
Es erscheint sehr wunschenswert, dass die Einspruchsabteilung mit der Bearbeitung des Einspruchs nur ein Mitglied beauftragen darf, das am Verfahren nicht mitgewirkt hat.
Page 96
UBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPAISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- 1973 -
Brüssel, den 23. Mai 1973 ∵ 30 Original: Französisch
VORBEREITENDES DOKUMENT
Vorgelegt von: Europäische Zentrale der offentlichen Wirtschaft (CEEP) Betrifft: Bemerkungen zum Vorentwurf eines Uebereinkommens uber ein europdisches Patenterteilungsverfahren und zum Vorentwurf der Ausftlhrungsordnung zum Uebereinkommen
Page 97
1 Dic AIPPI begrüßt die Einberufung der Münchner Diplomatischen Konferenz für den Herbst 1973 als den erfolgreichen Abschluß langjähriger Bemühungen um die Errichtung eines europäischen Patentsystems. Sie weiß die an sie ergangene Einladung zur Teilnahme an dieser Konferenz zu schätzen. Die AIPPI stellt mit Befriedigung fest, daß in den der Konferenz unterbreiteten Texten einer großen Zahl der von ihr geäußerten Wünsche entsprochen worden ist. Sie gestattet sich jedoch, an einige ihrer Wünsche zu erinnern, denen nicht in der von ihr erhofften Weise stattgegeben wurde, obwohl ihnen ihres Erachtens große Bedeutung beizumessen ist.
2 Ihrer Ansicht nach sollten nichtveröffentlichte Unterlagen nicht zum Stand der Technik gehören und nur dann neuheitsschädlich sein, wenn sie nicht von cin und demselben Anmelder stammen. Da diese Bedingung nicht angenommen worden ist, rechnet die AIPPI darauf, daß die Beurteilung der alleinigen Neuheit gegenüber früheren Anmeldungen nicht im Wege der Auslegung ausgedehnt und daß der Schluß von Artikel 54 sehr streng angewendet wird.
3 AIPPI hätte gewünscht, daß ein supranationales Rechtsprechungsorgan eingesetzt wird; jedenfalls müßten ihres Erachtens, falls die Beschwerdekammer die Große Beschwerdekammer befaßt hat, die Parteien, die keine Beschwerde eingelegt haben, am Verfahren vor der Großen Beschwerdekammer beteiligt werden (Artikel 111 Absatz 1 Buchstabe a).
4 Die AIPPI ist nach wie vor der Ansicht, daß die Aufnahme eines Prüfers, dem die Sache bereits bekannt ist (Artikel 18 Absatz 2), in die Prüfungsabteilung allgemein anerkannten Grundsätzen widerspricht.
5 Schließlich erkennt die AIPPI zwar an, daß die in Artikel 166 vorgesehenen Vorbehalte zweckmäßig sind, um den Beitritt einer möglichst großen Zahl von Staaten zu bewirken, vertritt jedoch die Auffassung, daß ein Interesse daran besteht, die Dauer der zur Zeit auf 10 Jahre festgesetzten Übergangszeit zu verkürzen.
6 Die AIPPI behält sich schließlich die Möglichkeit vor, durch ihre Delegierten auf der Diplomatischen Konferenz weitere Bemerkungen nicht so grundlegender Natur vorzutragen.
1 With the convening of the Munich Diplomatic Conference in Autumn 1973, IAPIP welcomes the conclusion of several years' work for the setting up of a European patent system. It would express its gratitude for the invitation extended to it to attend the Conference. It notes with satisfaction that a large number of the suggestions which it has put forward have been taken up in the texts submitted to the Conference. It would however recall certain suggestions which have not been followed up as it had hoped, in spite of the importance which it attaches to them.
2 In its opinion, unpublished documents should not be comprised in the state of the art and should not be invoked against the current application except where they originate from different applicants. Since this condition has not been adopted IAPIP considers that the assessment of novelty alone in relation to prior applications will not be extended by way of interpretation and the result will be a strict application of the last part of Article 54.
3 IAPIP expressed the wish for a supra-national court to be set up, and now considers that in the absence of a right to appeal by the parties concerned, the latter should be able to take part in proceedings before the Enlarged Board of Appeal where a question has been referred to it by a Board of Appeal (Article 111, paragraph 1, sub-paragraph (a)). 4 It continues to feel that the inclusion in the Opposition Divisions of an examiner who is already familiar with the case (Article 18, paragraph 2) is contrary to generally accepted principles.
5 Finally, whilst recognising the desirability of the reservations laid down in Article 166 in order to enable as many States as possible to accede to the Convention, it considers that the length of the transitional period, at present fixed at 10 years, should be reduced.
6 IAPIP reserves the right to submit other comments of a less fundamental nature at the Diplomatic Conference through its delegates.
Page 98
STELLUNGNAHME DER
AIPPI
Association Internationale pour la Protection de la Propriété Industrielle
COMMENTS BY
IAPIP
International Association for the Protection of Industrial Property
PRISE DE POSITION DE
L'AIPPI
Association internationale pour la protection de la propriété industrielle
Page 99
ein europäisches Patenterteilungsverfahren (Dokument M/1) und den Entwurf einer Ausführungsordnung zu diesem Übereinkommen (Dokument M / 2 ), die am 8. Dezember 1972 als vorbereitende Dokumente für die Münchner Diplomatische Konferenz veröffentlicht worden sind, in ihrer Gesamtheit.
14 Die nachstehenden Bemerkungen betreffen gegebenenfalls zugleich die Artikel des Übereinkommensentwurfs und die Regeln des Ausführungsordnungsentwurfs.
15 Artikel 14, Regel 2 Absatz 1 Wenn die Verfahrenssprache gewechselt wird, sollte dies früher mitgeteilt werden; für die Übersetzung sollte das Patentamt sorgen, und die Kosten hierfür hätte der Beteiligte zu tragen, der den Wechsel der Verfahrenssprache beantragt.
16 Artikel 16 Im Zusammenhang mit den Artikeln 6, 15 und 73 sollte klargestellt werden, daß auch die Zweigstelle des Patentamts in Den Haag befugt ist, europäische Patentanmeldungen entgegenzunehmen.
17 Artikel 17, 18 und 31 Absatz 1 Buchstabe a Die Prüfungsabteilungen sollten nicht unbedingt und für ständig auf einen einzigen Prüfer verringert werden; ferner sollte ein Prüfer, der in einer Einspruchsabteilung mitwirkt, weder deren Vorsitzender noch Berichterstatter sein.
18 Artikel 67 Absatz 2 Es sollte klargestellt werden, daß der gemäß den ursprünglichen Patentansprüchen verliehene einstweilige Schutz im Falle einer "Verlagerung" (Shifting) der Patentansprüche während des Verfahrens nicht gegeben ist.
19 Artikel 74, Regel 25 Absatz 1a Es sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, eine Anmeldung jederzeit zu teilen, sofern der Gegenstand der Teilanmeldung in mindestens einem der anfänglich eingereichten Patentansprüche enthalten ist.
20 Artikel 76, Regel 24 Absatz 2 Das Europäische Patentamt sollte zur Kontrolle auf der Empfangsbescheinigung neben dem Tag des Eingangs und der Nummer der Anmeldung auch noch systematisch alle eingegangenen Unterlagen aufführen.
Draft Convention establishing a European System for the Grant of Patents (Document M/1) and the Draft Implementing Regulations to that Convention (Document M/2), published on 8 December 1972 as preparatory documents for the Munich Diplomatic Conference.
14 The comments below relate, where so indicated, both to the Articles of the Draft Convention and to the Rules of the Draft Implementing Regulations.
15 Article 14; Rule 2, paragraph 1 Where the language of the proceedings is changed notification should be made much earlier and provision for interpreting should be made by the European Patent Office at the expense of the party requesting the change.
16 Article 16 In connection with Articles 6, 15 and 73, it should be made clear that the branch of the office at The Hague is also competent to receive European patent applications.
17 Articles 17, 18 and 31, paragraph 1(a) Examination of cases by only one examiner in the Examining Divisions should not be of an absolute and permanent nature; in addition an examiner who is a member of an Opposition Division should not be the Chairman or rapporteur of that Division.
18 Article 67, paragraph 2 It should be stated that provisional protection on the basis of the original claims does not apply where there is a shifting of claims during the procedure.
19 Article 74; Rule 25, paragraph 1(a) It should be stated that divisional applications may be made at any time provided that the subjectmatter of the divisional application is comprised in at least one of the claims originally filed.
20 Article 76; Rule 24, paragraph 2 For control purposes the receipt issued by the Office should always list the number of documents received in addition to the date of receipt and the application number.
Page 100
STELLUNGNAHME DES
FEMIPI
Europäischer Verband der Industrie-Patentingenieure
COMMENTS BY
FEMIPI
European Federation of Agents of Industry in Industrial Property
PRISE DE POSITION DE LA
FEMIPI
Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle
Page 101
unter anderem auf die Regel 36 Absatz 1 zu verweisen. In dieser letztgenannten Regel wird wiederum auf die Regeln 27 und 29 sowie 32 bis 35 verwiesen. Einige dieser Regeln enthalten jedoch materiell-rechtlich nicht nur Formvorschriften.
Regel 44 Absatz 2 - Inhalt des europäischen Recherchenberichts
27 CIFE beantragt, die Worte ,soweit erforderlich" zu streichen. Seines Erachtens ist es nämlich für den Anmelder stets wichtig zu wissen, welche Seiten, Spalten und Zellen der Schriftstücke Anlaß zu deren Zitierung gegeben haben.
Artikel 14 und Regel 2 Absatz 1 - Sprachen des Europäischen Patentamts
28 Hat ein an einem mündlichen Verfahren vor dem Europäischen Patentamt Beteiligter die Absicht, sich einer anderen Amtssprache des Patentamts als der Verfahrenssprache zu bedienen, so sollte nach Ansicht des CIFE der betreffende Beteiligte gehalten sein, dies dem EPA schon einen Monat und nicht erst zwei Wochen vor der Anhörung mitzuteilen. Noch zweckmäßiger dürfte es wohl sein, bei jedem Beteiligten so zu verfahren, der sich einer der Amtssprachen eines der Vertragsstaaten bedienen möchte.
29 Schließlich sollte jeder Beteiligte, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache bedient, die Kosten für die Übersetzung übernehmen müssen, aber nicht für die Übersetzung selbst Sorge tragen; dies sollte dem EPA überlassen werden, zumindest in den Fällen, in denen die verwendete Sprache eine andere Amtssprache des Patentamts ist, damit die Qualität der Übersetzung einheitlich und von möglichst hohem Niveau ist.
Artikel 18 Absatz 2 - Einspruchsabteilungen
30 Der CIFE vertritt die Auffassung, daß das Mitglied der Einspruchsabteilung, das unter Umständen am Erteilungsverfahren beteiligt war, weder mit der Bearbeitung des Einspruchs noch mit dem Vorsitz der Abteilung betraut werden dürfte.
Artikel 96 und Regel 70 - Feststellung eines Rechtsverlusts
31 Falls jemand, der von einem Rechtsverlust betroffen ist, die Auffassung vertritt, daß die Feststellung des Europäischen Patentamts nicht zutrifft, und das Patentamt sich dieser Auffassung anschließt und demnach das Verfahren fortsetzt, dürfte es wünschenswert sein, daß der Betreffende hiervon unterrichtet wird. reference to Rule 36, paragraph 1. The latter refers to Rules 27 and 29 and Rules 32 to 35 . Some of these Rules concern requirements of substance rather than of mere form.
Rule 44, paragraph 2 - Content of the European search report
27 CEIF requests deletion of the words "If necessary," as it is considered that it will always be important for the applicant to know what are the pages, columns and lines of the documents cited that have motivated citation of these documents.
Article 14 and Rule 2, paragraph 1 - Languages of the European Patent Office
28 When a party in an oral procedure before the European Patent Office wishes to use one of the other official languages of the Office rather than the language of the proceedings, it seems desirable to CEIF that said party be required to notify the EPO one month rather than two weeks before the oral proceedings. It also seems even more desirable that the same should apply to any party wishing to use one of the official languages of the Contracting States.
29 Also, it seems preferable that a party using a language other than the language of the proceedings should bear the cost of interpretation but not assume responsibility for interpretation, which would be left to the European Patent Office, at any rate when the language used is one of the other official languages of the Office, so as to ensure translation of a uniform and if possible high quality.
Article 18, paragraph 2 - Opposition Divisions
30 CEIF thinks that the member of the Opposition Division who may have participated in proceedings for the grant of the patent should not be given the task of examination of the opposition, nor should he chair the Division.
Article 96 and Rule 70 - Noting of loss of rights
31 In a case where a person concerned considers that the finding of loss of right of the European Patent Office is inaccurate and the Office accepts his views and consequently continues the proceedings, it seems desirable that the person concerned be informed accordingly.
Page 102
Original: Französisch French (1) Français
M/22 5. April 1973
5 April 1973 5 avril 1973
STELLUNGNAHME DES
CIFE
Rat der Europäischen Industrieverbände
COMMENTS BY
CEIF
Council of European Industrial Federations
PRISE DE POSITION DU
CIFE
Conseil des fédérations industrielles d'Europe
Page 103
Artikel 14 - Regel 2
4 Was die Vorschrift anbelangt, nach der ein an einem mündlichen Verfahren Beteiligter, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache zu bedienen beabsichtigt, dies vorher mitzuteilen hat, so wird beantragt, diese Bestimmung dahingehend zu andern, daß auch ein etwaiger anderer Beteiligter hiervon rechtzeitig unterrichtet werden muß. Andernfalls besteht die Möglichkeit, daß der andere Beteiligte oder sein Verıeter zum mündlichen Verfahren erscheint, ohne auf eine Verhandlung in der anderen Sprache vorbereitet zu sein.
Artikel 17 Absatz 2
5 Die zulässige Erweiterung der Prüfungsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt; eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls es zweckmäßig erscheint, durch ein rechtskundiges Mitglied ersetzt. b) Das rechtskundige Mitglied erhält nur beratende Stimme. Beide Verfahrensweisen hätten eine zusätzliche günstige Wirkung auf die nach Artikel 19 Absatz 3 erforderliche Größe der Beschwerdekammern.
Artikel 18 Absatz 2
6 Es wird begrüßt, daß alle Mitglieder, die mit dem Fall befaßt werden, neu sein können; andererseits wird es als positiv gewertet, daß ein Mitglied der Einspruchsabteilung Mitglied der betreffenden Prüfungsabteilung sein kann. Es wird empfohlen, daß das Mitglied, das mit der einleitenden Prüfung des Einspruchs beauftragt ist, nicht jenes Mitglied der Prüfungsabteilung sein sollte, das mit der einleitenden Prüfung der Anmeldung nach Artikel 17 Absatz 2 beauftragt war.
7 Die zulässige Erweiterung der Einspruchsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt, eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls
Article 14 - Rule 2
4 As concerns the requirement for a party to oral proceedings to give notice if they intend to use another language than that of the proceedings, it is requested that the provision be amended to ensure that the other party, if any, should also be advised in good time. Otherwise, the other party or his representative may appear at the oral proceedings, unprepared to deal with the other language.
Article 17 (2)
5 The permitted enlargement of the Examining Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member. (b) The use of the legal member as an adviser without vote. Either method would have an additional favourable effect on the necessary size of the Boards of Appeal required under Article 19 (3).
Article 18 (2)
6 Whilst the possibility of all members being new to the case is welcomed, it is appreciated that one of the Opposition Division could be a member of the relevant Examining Division. It is recommended that the member entrusted with the initial examination of the opposition should not be the member of the Examining Division who was entrusted with the initial examination of the application under Article 17 (2).
7 The permitted enlargement of the Opposition Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member.
Page 104
STELLUNGNAHME DES
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
COMMENTS BY
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
PRISE DE POSITION DU
CNIPA Committee of National Institutes of Patent Agents
Page 105
I.
ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
Artikel 16
1 Es besteht Veranlassung, die französische Fassung des Textes zu verbessern, um klar hervortreten zu lassen, daß die Eingangsstelle ihre Befugnis verliert, wenn die beiden in Artikel 16 aufgeführten Elemente vorliegen.
Artikel 18 (2)
2 Der Artikel sieht vor, daß in der Einspruchsabteilung ein Prüfer mitwirken kann, der in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents mitgewirkt hat. Es ist wünschenswert zu präzisieren, daß dieser Prüfer in der Einspruchsabteilung weder Präsident noch Berichterstatter sein kann.
Artikel 31 (1) a)
3 Gemäß diesem Artikel kann der Verwaltungsrat entscheiden, daß die Prüfungsabteilungen aus einem einzigen technisch vorgebildeten Prüfer bestehen. Allgemein gesehen wünscht die U.N.I.C.E. eine Besetzung der Prüfungsabteilungen mit drei technisch vorgebildeten Prüfern.
Artikel 52 (5)
4 Die jetzige Fassung könnte dazu führen, daß eine Substanz, die in der Humanmedizin Verwendung gefunden hat, für die Veterinärmedizin nach der Doktrin der ,ersten Indikation" nicht mehr patentierbar wäre und umgekehrt. Um dieses sicherlich nicht beabsichtigte Ergebnis zu vermeiden, wäre es wünschenswert, Artikel 52 (5) zu präzisieren.
Artikel 58 (1)
5 Die Vorschrift würde an Klarheit gewinnen, wenn die darin behandelten zwei Fragen ihren Platz in zwei getrennten Absätzen finden würden.
Artikel 67 (2)
6 Wenn diese Bestimmung das Problem des vorläufigen Schutzes in Falle der Einschränkung und der Erweiterung der Ansprüche löst, so scheint es, daß das Problem des vorläufigen Schutzes im Falle einer Verlagerung (shifting) der Ansprüche offen bleibt. In letzterem Fall ist ein vorläufiger Schutz nach den ersten Ansprüchen nicht gerechtfertigt. In dieser Hinsicht scheint eine Präzisierung wünschenswert.
I.
DRAFT CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Article 16
1 The French text should be improved in order to make it clear that the Receiving Section will cease to be responsible once the two conditions mentioned in Article 16 are both fulfilled.
Article 18, paragraph 2
2 This Article provides that the Opposition Division may include one examiner who has taken part in the proceedings for grant of the European patent. It should be specified that this examiner may be neither the Chairman nor the rapporteur of the Opposition Division.
Article 31, paragraph 1(a)
3 Under this Article the Administrative Council may decide that any Examining Division may be composed of only one technical examiner. In general UNICE would wish the Examining Divisions to be composed of three technical examiners.
Article 52, paragraph 5
4 The present wording could lead to a substance used in human medicine no longer being patentable for veterinary medicine and vice-versa under the "first disclosure" rule. To avoid this effect, which is certainly not intended, the wording of Article 52, paragraph 5 , should be clarified.
Article 58, paragraph 1
5 This provision would be rendered clearer if the two questions which it covers were dealt with in two separate sub-paragraphs.
Article 67, paragraph 2
6 Although this provision solves the problem of provisional protection in cases of a limitation or extension of the claims, it would appear that the problem of provisional protection in the case of a shifting of claims remains open. In the latter case provisional protection on the basis of the claims first filed would not be justified and this point should therefore be clarified.
Page 106
STELLUNGNAHME DER
UNICE
Union der Industrien der Europäischen Gemeinschaft
COMMENTS BY
UNICE
Union des Industries de la Communauté européenne
PRISE DE POSITION DE
L'UNICE
Union des Industries de la Communauté européenne (1) Deutsche Übersetzung der Stellungnahme und der Anlage 2 vorgelegt von UNICE (2) Annexe 3 to these Comments submitted by UNICE in English
Page 107
Die gleichen Bemerkungen und Vorschläge wie zu Artikel 17.
Artikel 19 - Beschwerdekammern
11 Absatz 4 Buchstabe a Es könnte als ein Widerspruch erscheinen, wenn man von einem Berichterstatter spricht, der nicht an der Entscheidung teilnimmt. Sicherlich will man sagen, daß der Berichterstatter zwar an den Beratungen, nicht aber an der Abstimmung teilnimmt.
Vorschlag:
Der Text erhält folgende Fassung: „... das an der Beratung (nur) mit beratender Stimme teilnimmt."
Artikel 21 - Unabhängigkeit der Mitglieder der Kammern
12 Absatz 1 „Die Mitglieder der Großen Beschwerdekammer... können während dieses Zeitraums (5 Jahre) ihrer Funktion nicht enthoben werden." Die Unabsetzbarkeit der Richter ist nirgends derart absolut, daß Handlungen unberücksichtigt blieben, die mit dem Richteramt nicht vereinbar sind. Sicherlich wollte man nur eine willkürliche Entlassung durch den Verwaltungsrat ausschließen, nicht aber eine wirkliche Amtsenthebung. Hier sei auf den Wortlaut des Artikels 91 Absatz 2 der luxemburgischen Verfassung (und Artikel 100 Absatz 2 der belgischen Verfassung) verwiesen: „Ein Richter kann nur kraft richterlicher Entscheidung dauernd oder zeitweise seines Amts enthoben werden".
Vorschlag:
Der Text erhält folgende Fassung: „. . . und können während dieses Zeitraums ihrer Funktion nur aus schwerwiegenden Gründen und durch Entscheidung der Großen Beschwerdekammer enthoben werden."
Artikel 22 - Ausschließung und Ablehnung
13 Überschrift Der Ausdruck „exclusion" („Ausschließung") in dem hier gebrauchten Sinn gehört weder zur Verfahrenssprache noch zum üblichen französischen Sprachgebrauch; es ist die Unfähigkeit eines Richters gemeint, an einem Verfahren teilzunehmen: Es handelt sich also um seine Selbstablehnung, den „déport", einem allerdings wenig gebrauchten Wort.
10 Paragraphs 1 and 2 Same comments and proposal as for Article 17.
Article 19 - Boards of Appeal
11 Paragraph 4(a) To refer to a rapporteur who does not take part in the decision would appear to be a contradiction. The intention is obviously to state that the rapporteur shall take part in the deliberations but not in the voting.
Proposal:
State: ". . . shall take part in the deliberations in an advisory capacity (only)".
Article 21 - Independence of the members of the Boards
12 Paragraph 1 "The members of the Enlarged Board of Appeal . . . may not be removed from office during this term" ( 5 years). The permanence of office of judges is never of such an absolute nature which does not allow for the possibility of acts incompatible with the office of a judge. The intention was not to eliminate the possibility of removal from office proper but of arbitrary compulsory dismissal by the Administrative Council. The wording of Article 91, sub-paragraph 2, of the Luxembourg Constitution (Article 100, sub-paragraph 2, of the Belgian Constitution) should be noted in this connection: "No judge may be removed or suspended save by a judgment".
Proposal:
State: ". . . and may not be removed from office during this term except on serious grounds and by a decision of the Enlarged Board of Appeal itself".
Article 22 - Exclusion and objection
13 Title The French term "exclusion" (exclusion) in the meaning in which it is used here belongs neither to procedural terminology nor to normal French usage: what is meant is the unfitness of a judge to preside over a case and therefore his removal from the case by his own action, the "déport" (declaration of incompetence) which is, however, a term which is rarely used.
Page 108
Original: Französisch French Français
M/9 28. März 1973 28 March 1973 28 mars 1973
STELLUNGNAHME
DER LUXEMBURGISCHEN REGIERUNG
COMMENTS
BY THE LUXEMBOURG GOVERNMENT
PRISE DE POSITION DU GOUVERNEMENT LUXEMBOURGEOIS
Page 109
MUNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973 (München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
STELLUNGNAHMEN
zu den vorbereitenden Dokumenten herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
COMMENTS
on the preparatory documents published by the Government of the Federal Republic of Germany
PRISES DE POSITION sur les documents préparatoires publiées par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 110
(2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über die europäische Patentanmeldung wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung mit der Bearbeitung der Anmeldung beauftragt. Die mündliche Verhandlung findet vor der Prüfungsabteilung selbst statt. Hält es die Prüfungsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanz)
Artikel 18
Einspruchsabteilungen
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Prüfung von Einsprüchen gegen das europäische Patent zuständig. (2) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen mindestens zwei in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über den Einspruch kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder mit der Bearbeitung des Einspruchs beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanz)
Artikel 19
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Prüfung von Beschwerden gegen Entscheidungen der Eingangsstelle, Prüfungsabteilungen und Einspruchsabteilungen zuständig. (2) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Eingangsstelle setzen sich die Beschwerdekammern aus drei rechtskundigen Mitgliedern zusammen. (3) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Prüfungsabteilung setzen sich die Beschwerdekammern zusammen aus: a) zwei technisch vorgebildeten Mitgliedern und einem rechtskundigen Mitglied mit Unterstützung eines technisch vorgebildeten Mitglieds als Berichterstatter, das nicht an der Entscheidung teilnimmt, wenn sich die Beschwerde gegen die Entscheidung einer aus weniger als vier Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung richtet und die Entscheidung die Zurückweisung einer europäischen Patentanmeldung oder die Erteilung eines europäischen Patents betrifft; (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 18
Opposition Divisions
(1) An Opposition Division shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. Until a final decision is taken on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 19
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from the decisions of the Receiving Section, Examining Divisions and Opposition Divisions. (2) For appeals from a decision of the Receiving Section, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members. (3) For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of: (a) two technically qualified members and one legally qualified member, assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision, when the appeal is from a decision of an Examining Division consisting of less than four members, concerning the refusal of a European patent application or the grant of a European patent;
Page 111
ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS
ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
DRAFT CONVENTION
ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
PROJET DE CONVENTION
INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 112
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973
(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
VORBEREITENDE DOKUMENTE
ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
PREPARATORY DOCUMENTS
drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany
DOCUMENTS PRÉPARATOIRES
élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 113
Artikel 55 - Prtufungsabteilungen Die Anregung des CIFE (vgl. Dok. BR/169/72 Nr. 46), die Prüfungsabteilungen immer aus einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern (drei oder funf) zusammenzusetzen, wurde von der Konferenz abgelehnt.
Artikel 55 a - Einspruchsabteilungen Einige Organisationen hatten vorgeschlagen, in den Einspruchsabteilungen keine Prtfer mitwirken zu lassen, die im Verfahren zur Erteilung des Patent mitgewirkt haben; die Konferenz lehnte diesen Vorschlag ab. Sie war némlich der Neinung, dass die Einspruchsabteilung nicht in letzter Instanz entscheide und dass daher kein Grund bestehe, auf die Erfahrung und die Sachkenntnis der Prtfer, die am Erteilungsverfahren mitgewirkt haben, zu verzichten. Auch der Vorschlag, zur Bearbeitung des Einspruchs keinen Prtfer zuzulassen, der bereits im Verfahren zur Erteilung des Patent mitgewirkt hat, wurde von der Konferenz abgelehnt (vgl. Dok. BR/169/72 Nr. 47).
Der Redaktionsvorschlag des CIFE, durch den klargestellt werden soll, dass "mindestens" zwei der technisch vorgebildeten Prtfer in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben dtrfen, wurde dagegen von der Konferenz angenommen. Der Redaktionsausschuss wurde gebeten, diese Entscheidung zu bericksichtigen.
Artikel 56 - Beschwerdekammern Der CIFE hatte vorgeschlagen, die Zusammensetzung der Beschwerdekammer in den Fellen der ersten beiden Gedankenstriche
Page 114
- REGIERUNGSKONFERENZ
Brüssel, den 15. Mïrz 1972 UEBER DIE EINFUEHRUNG EINIS EUROPAEISCHEN PATENTELTEILUNGSVERFAHRENS
- Sekretariat -
BERICHT
über die 5. Tagung der Regierungskonferenz uber die Einfuhrung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens
Erster und dritter Teil (Luxemlury, 24. - 25. Januar und 2. - 4. Februar 1972)
Page 115
32. zu Artikel 53 Nummer 2 a (neu) AO-Bestimmung der Mitglie. der Grossen Beschwerde. kammer
Auch fur die Grosse Beschwerdekammer traf die Arbeitsgruppe die Bestimmung, dass deren ständige Mitglieder und ihre Vertreter jährlich vom Präsidium bestimmt werden (Nummer 2 a (neu) zu Art. 53). 33. Die Arbeitsgruppe ging hierbei davon aus, dass im Iuteresse einer rationellen Arbeitsweise alle Mitglieder der Grossen Beschwerdekammer irgendeiner Beschwerdekammer angehören werden.
Artikel 55 a - Einspruchsabteilung 34. Die französische Delegation schlug vor zu bestimmen, dass alle drei Mitglieder der Einspruchsabteilung nicht am Erteilungsverfahren teilgenommen haben durfen; cin Prlfer, der an Erteilungsverfahren beteiligt mar, solle allenfalls eis beratendes Eitglied hinecgezogen werden hönnen. Pioser Vorschlag wurde unter besonderem Hinweis. aui seine praktischen Nachteile von Ger Arboitegruppe abgelehnt. 35. Die Arbeitsgruppe folgte auch nicht einer Anregung derselben Delegation, vorzusehen, dass der Vorsitzende der Einspruchsabteilung notwendigerweise ein technisch vorgebildeter. Prlfer sein muss.
Page 116
REGIEHUNGSKONFERENZ UEBER DIE EINFUEHRUNG EINES EUROPAEISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- Sekretariat -
+ AIDE-MENOIKE DR (GT I P.49)
BERICHT
uber die Sitzung der Arbeitsgruppe I
vom 14. bis 17. September 1971 in Luxemburg
Eröffnung der Zitzung und Genehmigung der Tagesordnung
1. Die Arbeitsgruppe hat unter dem Yorsitz des Präsidenten des Deutschen Patentomts, Herrn Dr. HAERTEL, vom Dienstag, den 14., bis Freitag, den 17. September 1971, in Luxemburg ihre 8. Sitzung abgehalten.
An dieser Sitzung, in der insbesondere einige rechtliche Fragen der in Ausarbeitung befindlichen Bestimmungen geprüft wurden, haben Rechtssachverständige der Delegationen teilgenommen, aus denen sich die Arbeitsgruppe I zusammensetzt.
Vertreter der Kommission der Europaischen Cemeinschaften, der WIPO und des IIB haben an dieser Sitzung teilgenommen (1). Der Vertreter des Generalsekretariats des Europarats hatte sich entschuldigen lassen.
Die vorläufige Tagescrünung (2) ist von der Gruppe genehmigt worden. (1) Die Liste der Teilnehmer ist in Anlage I enthalten. (2) Die vorllufige Tagacordnung (BR/GT I/109/71) sowie die Liste der in diesor sitzung zu prüfenden Bestimmungen des Eweiten Vorentwurfs eines Uebereinkommens und des Ersten Vorentwurfs einer Ausführungsordnung (BR/GT I/111/71) sind in Anlage II enthalten.
Page 117
(2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Mit der Bearbeitung der Anmeldung vor Erlaß der Entscheidung wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung beauftragt. Die mündliche Verhandlung findet vor der Prüfungsabteilung selbst statt. Hält es die Prüfungsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Artikel 55 a
Einspruchsabteilungen
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Entscheidungen über Einsprüche gegen das europäische Patent zuständig. (3) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen zwei in dem Verfahren zur Erteilung des Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Mit der Bearbeitung des Einspruchs vor Erlaß der Endentscheidung kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Artikel 56
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Entscheidung über Beschwerden gegen die Entscheidung der Prüfungsstellen, Prüfungsabteilungen und Einspruchsabteilungen zuständig. (2) Die Beschwerdekammern setzen sich zusammen:
- aus drei technisch vorgebildeten Mitgliedern und zwei rechtskundigen Mitgliedern: a) wenn die Prüfungsabteilung oder die Einspruchsabteilung, gegen deren Entscheidung sich die Beschwerde richtet, gemäß Artikel 55 Absatz 2 oder Artikel 55a Absatz 2 aus vier Mitgliedern bestand; b) wenn sie der Meinung sind, daß die Art der Entscheidung es erfordert; - aus zwei technisch vorgebildeten Mitgliedern und einem rechtskundigen Mitglied mit Unterstützung eines technisch vorgebildeten Mitglieds als Berichterstatter, das nicht an der Entscheidung teilnimmt, bei Beschwerden gegen eine von einer Prüfungsstelle oder von einer aus drei Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung gefaßten Entscheidung über a) die Zurückweisung einer europäischen Patentanmeldung. (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. The oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Article 55a
Opposition Divisions
(1) An Opposition Division shall be responsible for decisions in respect of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. The Opposition Division may entrust the examination prior to a final decision to one of its members. The oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Article 56
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections, Examining Divisions and Opposition Divisions. (2) A Board of Appeal shall consist of:
- three technically qualified members and two legally qualified members: (a) when the Examining Division or Opposition Division against whose decision the appeal is made consisted of four members, as provided for in Article 55, paragraph 2, or Article 55a, paragraph 2, or (b) when it considers that the nature of the decision so requires; - two technically qualified members and one legally qualified member, assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision, when the appeal is from a decision of an Examining Section or of an Examining Division consisting of three members, concerning: (a) the refusal of a European patent application.
Page 118
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 119
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
Sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES
Page 120
b) Es steht im Ermessen der Einspruchsabteilung, ob sie den Einspruch vor Erlass der Entscheidung als Kollegialorgan selbst bearbeitet oder eines ihrer Mitglieder damit beauf. tragt. c) Die Anhörung der Beteiligten erfolgt jedoch in jedem Fall vor der Einspruchsabteilung als Kollegialinstanz. d) Es steht im Ermessen der Einspruchsabteilung, ob sie einen rechtskundigen Prüfer, der im Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt hat, hinzuzieht.
Die Arbeitsgruppe beschloss darüber hinaus, die unter den Buchstaben b, c und d genannten Regelungen auch auf das Prüfungsverfahren anzuwenden und Artikel 55 Absatz 2 dementsprechend zu formulieren.
Punkt 3 der Tagesordnung: Fortsetzung der Ergănzuns des Vorentwurfs um die noch fehlerden Artikel 124 bis 126 (114 bis 118), die das Verfahren der Umwandlung einer europäischen Patentanmeldung in nationale Patentanmeldungen behandeln (Dok. BS/GT I/45/70) a) Allgemeine Erwägungen betreffend das Unwandlungsverfahren 21. Der Vorschlag des Vorsitzenden; im Uebereinkommen zu bestimmen, dass eine europäische Patentanmeldung in allen Vertragsstaaten, in denen sie die Bedeutung einer vorschriftsmässigen nationalen Hinterlegung hat, auf Antrag des Anmelders in eine nationale Anmeldung umzuwandeln ist, wurde in dieser allgemeinen Formulierung von mehreren Delegationen nicht befürwortet.
Insbesondere die britische, französische und niederländische Delegation sprachen sich gegen ein allgemeines, zeitlich unbegrenztes Unwandlungsverfahren aus. Dagegen wäre ihres Erachtens eine Umwandlungsmöglichkeit für gewisse, im einzelnen zu bestimmende Fälle am Platze.
Page 121
Artikel 53 (54): Organe im Verfahren 17. Die Arbeitsgruppe billigte es, dass beim Europaischen Patentamt neben den Prüfungsstellen und Prlufungsabteilungen besondere Einspruchsabteilungen eingericntet werden (aufzufuhren unter Artikel 53 Buchstabe a).
Artikel 55 (56): Prlufungsabteilungen 18. Die Arbeitsgruppe hob dementsprechend in Absatz 1 die Zuständigkeit der Prlufungsabteilungen auf, uber Einsprtiche zu entscheiden.
Sie beschloss ferner, Absatz 2 inha:tlich dem neuen Artikel 55 a anzupassen (s. unten Punkt ∠ 0, Buchstaben b, c und d).
Artikel 55 a (neu): Einspruchsabteilungen 19. Die Zuständigkeit, uber Einsprtiche zu entscheiden, wies die Arbeitsgruppe nunmehr in Absatz 1 der Einspruchsabteilung zu. 20. Die Zusammensetzung der Einspruchsabteilung wurde von der Arbeitsgruppe in Absatz 2 wie folgt geregelt: a) Normalerweise setzt sich die Einspruchsabteilung aus drei technisch vorgebildeten Prlfern zusammen, von denen zwei im Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben dürfen. Die Arbeitsgruppe folgte insoweit nicht einer Anregung der niederländischen Delegation, die Einspruchsabteilung - analog der Beschwerdekammer in gewissen Fallen - mit zwei technisch und einem juristisch vorgebildeten Mitglied zu besetzen.
Page 122
REGIIRUNGSKONFERENZ UEBER DIE EINFUEHRUNG EINES EUROPAEISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- Sekretariat -
Brüssel, den 28. Februar 1971 BR / 87 / 71
Abstract
BERICHT - über die Sitzung der Arbsitegruppe I in Luxemburg vom 30. Novernber bis 2. Dezember 1970 sowie über ihre Sitzung als Koadinierungsauschuss am 3. Dezember 70
Punkt 1 der Tagesordnung (1): ErBffnung der Sitzung und Genehmigung der vorlkufigen tagesordrung
1. Die Arbeitsgruppe hielt unter dem Vorsitz des Präsidenten des Deutschen Patentamts, Herrn Dr. Haertel, von Montag, den 30. November bis Mittwoch, den 2. Dezember 1970 in Luxemburg ihre sechste Arbeitssitzung ab.
An der Sitzung nahmen Vertreter der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, der WIPO-OWPI und des* Internationalen Patentinstituts teil (2). Der Vertreter des Generalsekretariats des Europarats hatte sich entschuldigen lassen. ε 2. Der Redaktionsausschuss unter Leitung des Präsidenten des niederländischen Octrociraad, Herrn J.B. van Benthem, hielt seine Sitzungen jeweils im Anschluss an die Beratungen der Arbeitsgruppe ab. (1) Vorläufige Tagesordnung (Dok. BR/GT I/62/70) s. Anlage I. (2) Liste der Teilnehmer an der Sitzung s. Anlage II.
Page 123
Artikel 55a Einspruchsabteilungen (1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Entscheidungen über Einsprüche gegen das europäische Patent zustăndig. (2) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen zwei in dem Verfahren zur Erteilung des Patents, gegen das sich der Einsp. uch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Mit der Bearbeitung des Einspruchs vor Erlass der Endentscheidung kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder beauftragen. Die Anhörung der Beteiligten wird von der Einspruchsabteilung selbst vorgenommen. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf, ergänzt. Im Falle der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Page 124
REGIERUNGSKONFERENZ UEBER DIE EINFUEHRUNG EINES EUROPAEISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
- Sekretariat -
Brüssel, den 21. Dezember 1970 BR / 70 / 70
ERSTER VORENTWURF EINES UEBEREINKOMMENS UEBER EIN EUROPAEISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN (Von den Arbeitsgruppen I, II, III und IV ausgearbeitete Bestimmungen)
Page 125
Diese Regelung ertsproche dem Grundsatz, daß der Inhaber eines europäischen Patentes strafrechtlich gesehen in allen Vertragsstaaten den gleichen Schutz geriefen sollte, den das nationale Recht verleihe.
Artikel 20 (zweite Fassung)
Herr Lemontey bittet um nähere Angaben zu dem durch diesen Artikel eingeführten System. Der Vorsitzende erinnert daran, daß diese Fassung von dem Gedanken ausgehe, daß die SchafJung gemeinsamer Kriterien für die Definition einer Verletzungshandlung auf europäischer Ebene zu schwierig sei; daher die Bezugnahme auf die Vorschriften des nationalen Rechtes. Der Inhaber eines europäischen Patentes müsse folglich eine Patentverlotzung vor den zuständigen Gerichten desjenigen Mitgliedstaates verfolgen, in dem die Verletzung begangen wurde. Diese Lösung bringe die Gefahr mit sich, daß die Gerichte bei Anwendung der Vorschriften des nationalen Rechtes zu unterschiedlichen Entscheidungen kommen könnten. Die erste Fassung vermeide diese Gefahr.
Im Anschluß an die Ausführungen von Herrn Roscioni beschlieBt man, die Worte "Vorschriften des nationalen Rechtes dieses Vertragsstaates" durch "...... Vorschriften des nationalen Rechtes des Vertragsstaates .... in dessen Gebiet sie stattgefunden hat" zu orsetzen.
Absatz 1 dieses Artikels wird an den Rednk .ionsausschuß überwiesen.
Artikel 25
Herr Corvas vorweist darauf, daB dieser Artikel den Ubergang des Rechts auf zwei verschiedene Arten regle. Nach Absatz 2 orfolge die Ubertragung durch die schriftliche Unterzeichnung des Vertrags durch die Vertragsparteien.
Nach Absatz 5 werde der Rechtsübergang dem europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn er in das europäische Patentregister eingetragen worden sei; in diesem Fall sei die Eintragung rechtsbegründend.
Die deutsche Delegation würde os vorziehen, die rechtsbegründe de Wirkung der Eintragung auch auf die Gültigkeit des Vortrages zwischen den Parteien auszudehnen. Der Vorsitzende antwortet, daB die in der 1699/IV/63-D
Page 126
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VESTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel
Page 127
2. Fassung des Artikels 20
Artikel 20 Verletzung der Rechte des Inhabers des europäischen Patents (1) Das europäische Patent gewährt seinem Inhaber in jedem der Vertragstaaten dieselben Rechte, die ihm ein in diesem Staat erteiltes nationales Patent gewähren würde. Eine Verletzung der Rechte des Inhabers des europäischen Patents wird nach den Vorschriften des nationalen Rechts dieses Vertragstaats beurteilt. (2) Hinsichtlich der Ausübung der Rechte aus dem europäischen Patent gilt Artikel 5ter der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums nicht für Schiffe oder Luft- oder Landfahrzeuge der Vertragstaaten. (3) Absatz 1 findet auf das vorläufige europäische Patent nur vorbehaltlich der Vorschriften des Artikels 176 Anwendung.
Bemerkung
Die Mehrheit der Arbeitsgruppe hat sich für die erste Fassung ausgesprochen.
Artikel 21 Sachlicher Schutzbereich des europäischen Patents (1) Der sachliche Schutzbereich des europäischen Patents wird durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Jedoch dienen die Beschreibung und die Zeichnungen zur Verdeutlichung der Tragweite der Patentansprüche. (2) Die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents als endgültiges europäisches Patent bestimmt rückwirkend den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents.
Artikel 22 Persönliches Besitzrecht und Vorbenutzungsrecht
Derjenige, der in einem der Vertragstaaten ein Vorbenutzungsrecht oder ein persönliches Besitzrecht an einer Erfindung erworben hätte, wenn ein nationales Patent für diese Erfindung erteilt worden wäre, hat das gleiche Recht in diesem Staat auch gegenüber dem europäischen Patent, das diese Erfindung zum Gegenstand hat.
KAPITEL IV DAUER UND ZUSATZPATENTE Artikel 23 Dauer des europäischen Patents
Das europäische Patent erlischt spätestens am Ende des zwanzigsten Jahres, gerechnet vom Tag der Anmeldung an.
Page 128
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
KOOP KUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET LWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIN- ETZT VON DEN MITGLIEDSTAATEN UND ER KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAF TSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA B PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO SIGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS
über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE
sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 129
des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem chen Patont für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, 266 Abs. 2 anwendbar.
Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Benthems beträfen nur lternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht timmen können.
Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzor den rechtmäBig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfulhre, das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende solche Klagen seien im Gegenteil sehr häufig, da mit ihnen die haber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufhalten wollten.
Pascieni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äuBerst vorbehandeln, um nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffsun machen. Er gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des Rompos passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwingllen, sich gleichzitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Voraten des Gemeinsamen Herktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die ZuDinge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen gelougnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen womasarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch opa-Pat.
Penn man das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht berückige, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreiRe Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die Jren der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schafder Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weitePinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nenDiese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten annt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, man auch für die übergangsperiode nicht von jenen wichtigen Grundin abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.
Page 130
Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besit-: ze, habe die. Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im Ees samten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall. den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen Patent noch weitere nationa. le Patente aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht becinflusse. Nur ein Sonder- das abkommen ^n Bestimme, daß der freie Handel eines Gegenstandes von sämtlichen in Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augenblickliche Rechtslage ändern.
Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom KoordinationsausschuB den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehue man den französischen Vorschlag und lasse jede Verbindung mit der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In dieses Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.
Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die Notwendigkeit weiterer Beschränkungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einsieht, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Niederlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. '2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf
Page 131
Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.
Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.
Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders für gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.
Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2. Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung betrifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.
Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müsse. Nach einem Zirwand Herrn Fressonnets beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat scile an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen zufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.
Artikel 20 Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.
Artikel 21 Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.
Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen beibehalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.
Page 132
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 133
- 13 -
IV/2498/1/61-D
Artikel 21
Recht aus dem europäischen Patent
Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes gültiges nationales Patent.
Bemerkung:
Dieser Artikel wird gelegentlich eines Vorschlages, der von den Sachverständigen der Banalverträgungen gemeinsam vorgelegt werden wird, erneut geprüft werden.
Page 134
Brüssel, don 3. Mai 1961
VURTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 135
Herrn De Muyser hält der Präsident entgegen, dass gegen seinen Vorschlag psychologische Bedenken sprächen. Die Aufzählung von Minimalrechten würde nicht zur Schaffung eines neuen Rechtes beitragen.
Der Präsident stellt fest, dass nur eine Minderheit der Arbeitsgruppe sich für die Redaktion seines Vorschlages für Artikel 21 ausgesprochen hat. Diese Minderheit besteht auch auf der Notwendigkeit einer Angleichung der nationalen Gesetze, um die bestehenden Unterschiede zu beseitigen. Der Präsident schlägt vor, dass Artikel 21 in seiner derzeitigen Form bis zu einer anderen Lösung beibehalten wird.
Er bittet die Delegationen der Benelux-Staaten der Arbeitsgruppe bei der nächsten Sitzung einen Entwurf für Artikel 21 vorzulegen. Dieser Entwurf soll die verschiedenen nationalen Schutzwirkungen berücksichtigen und auf einen Maximalschutz abstellen; andoronfalls würde das europäische Patent wegen eines zu schwachen Schutzes seine Anziehungskraft gegenüber bestimmten nationalen Patenten verlieren.
Die Arbeitsgruppe billigt die Entscheidungen des Präsidenten.
Erörterungen zu Artikel 21 a) des Vorentwurfs
Der Präsident erklärt, dass die Numerierung dieses Artikels nur auf materielle Schwierigkeiten zurückzuführen ist. Er habe die Bedeutung der Auslegung des europäischen Patentes nicht verringern wollen. Er weist darauf hin, dass der von ihm vorgeschlagene Text eine Mittellösung darstellt. Die Patentansprüche sind für die Auslegung des Patentes massgeblich, aber zur Klärung von Ausdrücken in den Ansprüchen kann auf die Beschreibung Bezug genommen werden.
Die Arbeitsgruppe billigt den Grundsatz der in Artikel 21 a) enthaltenen Lösung.
Herr Fressonnet würde vorziehen klarzustellen, wie die Auslegung zu geschehen hat und schlägt daher vor, den zweiten Satz von Artikel 21 a) durch den Text von Artikel 4, Abs. 3 (EXP/brev. Dok. 61/3 des Europarates) zu ersetzen.
Page 136
3. Sie könnte sich auf eine Bezugnahme auf nationales Recht beschränken. Diese letztere Lösung ist in Artikel 21 des Vorentwurfs des Präsidenten enthalten.
Diese einfache Lösung besitzt den Vorteil, Unterschiede zwischen dem europäischen Patent und dem nationalen Patent zu vermeiden. Allerdings würde die Wirkung des europäischen Patentes von Staat zu Staat verschieden sein.
Die Arbeitsgruppe diskutiert den Vorschlag des Präsidenten. Dabei zeichnen sich zwei weitere Vorschläge zur Regelung der Wirkung des europäischen Patentes ab.
Herr Van Bentham, unterstützt von den Herren Roscioni und De Reuse spricht sich für eine erschöpfende Regelung in der Konvention aus. Die Vorteile dieser Lösung liegen in der Tatsache, dass der nationale Gesetzgeber die Wirkung des europäischen Patentes nicht verändern kann; zudem würde es innerhalb des Gemeinsamen Marktes keine Verschiedenheiten hinsichtlich des Schutzes für europäische Patente geben.
Herr De Murser schlägt vor, dass die Konvention die aus dem europäischen Patent fliessenden Nirdestrechte festlegt.
Herr Fressonnet hält es für wünschenswert, dass neben dem Abschluss der Konvention auch eine Angleichung der nationalen Rechte hinsichtlich der Wirkung nationaler Patente stattfinde, wie es der Koordinierungsausschuss gewünscht hat. Um dieses Ziel zu erreichen, erscheint ihm der Vorschlag des Präsidenten am günstigsten.
Zu dem Vorschlag von Herrn Van Bentehm bemerkt der Präsident, dass es sehr schwierig sein würde, in der Konvention in erschöpfender Weise die Wirkungen europäischen Patentschutzes aufzuzählen. Darüber hinaus würde diese Lösung eine Verschiedenheit der Auslegung durch die nationalen Gerichte nicht vermeiden können, die notwendigerweise für diese Fragen zuständig sein müsste da eine Entscheidung des Koordinierungssusschusses diese Zuständigkeit vorsieht.
Page 137
Sitzung vom 17. bis 25. April 1961
Bericht über die Sitzung vom 21. April 1961
Fortsetzung der Erörterungen zu Artikel 20 des Vorentwurfs
Der Prăsident eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr. Der Text von Artikel 20 erklärt, dass die Wirkungen des europäischen Patentes sich auf die Gesamtheit des Gebiets der Mitgliedstaaten erstreckt. Eine Schlussbestimmung der Konvention wird zum Ausdruck bringen, was unter "Goblet der Kitgliedstaaten" zu verstehen ist.
Herr Fressonnet würde es vorziehen, in diesem Artikel vorzusehen, dass europäische Patents in allen Vertragsstaaten die gleiche räumliche Wirkung heben wie die nationalen Patente, vorbehaltlich der Bestimmungen eines Schlussartikels.
Die Arbeitsgruppe schliesst sich diesem Vorschlag an.
Erörterungen ou Artikel 21 des Vorentwurfs
Der Präsident erinnert daran, dass die Konvention die Wirkung des europäischen Patentes auf dreierlei Weise regeln könnte.
1. Die Konvention könnte die Wirkung des europäischen Patentes in allen Einzelheiten regeln; 2. Sie könnte sich auf die Erklärung beschränken, dass das europäische Patent dem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt. Hinsichtlich der übrigen Befugnisse könnte sie auf das nationale Recht Bezug nehmen.
Page 138
ARBEITSGRUPPE
Brüseel, den 3. Mai 1961
VURTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 139
also nicht auf den buchstäblichen Bereich des Patentanspruchs beschränkt, sondern schliesst alle Ausführungsformen ein, welche den wesentlichen Kern des im Patentanspruch ausgedrückten Erfindungsgedankens benutzen.
Artikel 21 Abs. 2 des Arbeitsentwurfs sieht die Lösung zu c) vor, indem er sich an das schweizerische Patentgesetz (Artikel 50 und 51) anlehnt.
Es ist offensichtlich, dass, gleichgültig, welche der vorgenannten Lösungsmöglichkeiten man wählt, eine mehr oder weniger grosse Unterschiedlichkeit der Auslegung des europäischen Patents innerhalb der Vertragsstaaten in Kauf genommen werden muss.
Page 140
sachlichen Schutzbereichs beim europäischen Patentgericht, Beteiligung des Europäischen Patentamts am Verletzungsstreit, können zunächst aus der Erörterung ausscheiden. Sie sind im Zusammenhang mit späteren Vorschriften des Entwurfs zu behandeln.
An dieser Stelle dürfte nur die Beschränkung der Auslegung des europäischen Patents auf die Ansprüche und andere Unterlagen zu behandeln sein (vgl. Studie Haertel, S. 67 Buchstabe e). Dabei ist zunächst zu unterstellen, dass für die europäische Patentanmeldung die Aufstellung von Patentansprüchen vorgeschrieben werden wird (vgl. hierzu Studie Haertel, Anhang S. 10 Abschnitt II). Der Studie Morf folgend, lassen sich dann folgende drei Möglichkeiten unterscheiden: a) Ansprüche, Beschreibung und Zeichnung werden in gleicher Weise nebeneinander zur Auslegung des europäischen Patents herangezogen. b) Nur die Ansprüche werden für die Auslegung des Patents herangezogen.
Die Beschreibung kann lediglich herangezogen werden, soweit es sich um die Aufklärung von unklaren oder mehrdeutigen Ausdrücken des Patentanspruchs handelt. c) Eine Mittellösung zwischen a) und b).
Der Patentanspruch ist zwar für die Auslegung massgebend. Er hat ein Übergewicht. Jedoch kann die Beschreibung zur Auslegung des Patentanspruchs herangezogen werden. Der Schutzumfang des Patents ist
Page 141
II. Artikel 21 Abs. 2 :
Während Artikel 21 Abs. 1 sich mit dem sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents im allgemeinen befasst, bezieht sich Artikel 21 Abs. 2 auf den sachlichen Schutzbereich des individuellen europäischen Patents.
Die nationalen Gesetze der Staaten des Gemeinsamen Markts enthalten keine ausdrücklichen Vorschriften über die Auslegung des einzelnen Patents. Grundsätze für die Auslegung finden sich nur in der Rechtspraxis und in der Rechtsprechung. Diese Grundsätze sind von Staat zu Staat unterschiedlich.
Diese Rechtslage führt zu keinen nennenswerten Schwierigkeiten, soweit es sich um die Auslegung nationaler Patente handelt. Eine andere Lage ergibt sich jedoch für das europäische Patent, weil nach den Beschlüssen des Koordinierungsausschusses die Verletzungsklagen durch die nationalen Gerichte entschieden werden sollen und damit die Anwendung der unterschiedlichen nationalen Auslegungsgrundsätze zu einer unterschiedlichen Auslegung des europäischen Patents von Staat zu Staat führt.
Für das europäische Patenrecht ergibt sich daher die Notwendigkeit zu prüfen, welche Massnahmen im europäischen Recht vorgesehen werden können, um eine möglichst einheitliche Auslegung des europäischen Patents in allen Vertragsstaaten zu erreichen. Die in der Studie Haertel (S. 62 ff.) zu diesem Zweck erwogenen prozessualen Möglichkeiten, wie Konzentrierung der gerichtlichen Zuständigkeit innerhalb der Vertragsstaaten, Anrufung eines europäischen Patentgerichts als Rechtseinheitsinstanz für europäisches Recht, besondere Klage auf Feststellung des
Page 142
b) Im europäischen Patentrecht wird nicht nur ausgesprochen, dass das europäische Patent seinem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt, sondern darüber hinaus im einzelnen festgelegt, welche Befugnisse hinsichtlich der Benutzung der patentierten Erfindung ihm zustehen.
Eine solche Überlegung würde zur Voraussetzung haben, dass sich die beteiligten Staaten in vollem Umfang über die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Nutzungsbefugnisse einigen.
Unterstellt man, dass eine solche Einigung erzielt wird, so würde dies zur Folge haben, dass die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Befugnisse in den einzelnen Staaten von den Befugnissen abweichen würden, die dem Inhaber eines nationalen Patents vorbehalten sind. c) Das europäische Patentrecht sieht von einer eigenen Bestimmung über den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ab und verweist stattdessen insoweit auf das nationale Recht. Diese Lösung ist in Artikel 21 des Arbeitsentwurfs vorgesehen.
Gleichgültig, welche der vorstehend genannten Lösungen man wählt, in keinem Fall wird damit die Frage präjudiziert, dass im Falle einer Verletzung des europäischen Patents als Anspruchsgrundlage andere Bestimmungen des nationalen Rechts, wie beispielsweise der Code civil, herangezogen werden können.
Page 143
Zu Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich
1. Materialien: a) Studie Haertel, S. 30 Abschnitt VI., S. 67 Buchstabe e) b) Bericht von Morf über "Die Tragweite der Beschreibung und des Patentanspruchs" für den Sachverständigenausschuss für Patentfragen des Europarats (Dokument des Europarats EXP/Brev. (60) 4 vom 14.10.1960) - im folgenden Studie Morf genannt -. 2. Bemerkungen: I. Artikel 21 Absatz 1:
In allen nationalen Patentgesetzen der Staaten des Gemeinsamen Markts findet sich eine Bestimmung, die den sachlichen Wirkungsbereich des Patents umschreibt. Im allgemeinen wird gesagt, dass das Patent dem Patentinhaber das ausschliessliche Recht gewährt, die Erfindung zu benutzen. Einzelne nationale Rechte führen die Benutzungsarten, die dem Patentinhaber vorbehalten sind, im einzelnen auf.
Für das europäische Patentrecht ergeben sich folgende Möglichkeiten: a) Im europäischen Patentrecht wird nur festgelegt, dass das europäische Patent seinem Inhaber das ausschliessliche Recht gibt, die Erfindung zu benutzen. Eine solche Bestimmung lässt nicht erkennen, wie weit die Befugnis des Inhabers eines europäischen Patents im einzelnen reicht. Hierfür müsste auf das nationale Recht verwiesen werden.
Page 144
Vertraulich!
Bemerkungen
su dem ersten Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht vom 3. März 1961 (Art. 11 - 29)
Page 145
Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich (1) Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes, gültiges nationales Patent. (2) Für den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ist der Patentanspruch maßgebend. Zur Auslegung des Patentanspruchs kann die Beschreibung herangezogen werden.
Page 146
Kurt Haertel
VERTRAULICH !
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 11 bis 29
Page 147
forwarded. The Committee signified its agreement to the content of the Belgian delegation's proposal and referred it for examination to the Drafting Committee. 90. The Committee also recorded its agreement to the German delegation's proposal in M/47/I/II/III, point 1, which detailed the responsibilities of the Receiving Section as regards publication of the application and the search report. 91. The Committee also referred the FEMIPI delegation's proposal (M/23, point 16) to the Drafting Committee in order for it to specify at an appropriate point in the Convention that the branch at The Hague was empowered to receive European patent applications. 92. The French delegation proposed that the text of Article 16 be amended to indicate clearly that even in cases where the request for examination was lodged before the search report was drawn up, the Receiving Section retained responsibility for the file and would continue with the formalities examination up to the date of publication of the search report. 93. The Committee agreed to this proposal, which it referred to the Drafting Committee.
Article 16a (17) - Search Divisions
94. In view of the decision to integrate the IIB into the European Patent Office as the Directorate-General for Searching, the Committee decided to determine in a new Article 16a the responsibilities of the body responsible for drawing up European search reports, namely the Search Divisions.
Article 17 (18) - Examining Divisions
95. Since the proposals from CNIPA (M/20, point 5), CEIF (M/22, point 14) and FEMIPI (M/23, point 17) were not taken up by the Government delegations, they were not considered by the Committee. 96. The Committee referred the drafting proposals submitted by the Luxembourg delegation in M/9, point 9, to the Drafting Committee.
Article 18(19) - Opposition Divisions
97. The Committee had before it several proposals from the Observer delegations (IAPIP M/24, point 4, CEEP M/30, point 3, CNIPA M/20, point 6, FEMIPI M/23, point 7 and UNICE M/19, point 2) which were primarily aimed at precluding (although the emphasis differed somewhat in certain proposals) a member of an Examining Division from participating in the work of an Opposition Division considering a case relating to a patent where he had been involved in examining the application for that patent. 98. The Portuguese delegation, supported by the Danish and Norwegian delegations, backed a proposal by UNEPA (M/62/I/II, point 2) to the effect that a member of an Examining Division who had taken part in the procedure at the examination stage could on no account act as Chairman of an Opposition Division dealing with the same case. 99. The IAPIP representative suggested that the office of rapporteur should also be subject to such provisions governing incompatibility. 100. The German, Austrian, French and Swiss delegations supported the Portuguese delegation's proposal but felt that the member of the Examining Division in question should not be precluded from acting as rapporteur in view of the advantages of his knowledge of the case. 101. Finally, the Committee accepted the Portuguese delegation's proposal and referred it to the Drafting Committee.
Article 19(21) - Boards of Appeal
102. The Netherlands delegation presented the proposal in M/32, point 4, that the references in paragraphs 3 and 4 to technically qualified members who would act as rapporteurs and would not take part in the decision be deleted. 103. This proposal, which was supported by the UNEPA representative, was approved by the Committee and referred to the Drafting Committee.
Article 21 (23) - Independence of the members of the Boards
104. The Committee went on to consider proposed amendments from the Luxembourg delegation (M/9, point 12), the United Kingdom delegation (M/10, point 3 and M/40, point 8) and a proposal from the Netherlands delegation (M/52/I/II/III, point 3). 105. Apart from some minor drafting amendments referred to the Drafting Committee, the amendments proposed by the United Kingdom, Luxembourg and Netherlands delegations were all concerned with providing for the removal from office of members of the Boards during their term if there were "serious grounds" for so doing. However the proposal of the Netherlands delegation differed slightly from that of the United Kingdom in that such removal could only be effected by a decision of the Administrative Council of the European Patent Organisation on a proposal from the Englarged Board of Appeal. 106. The United Kingdom delegation, supported by the Swedish delegation, considered that since the power of appointment lay with the Administrative Council, the power of removal should, of course, be conferred upon the same body. However, since the existence of serious grounds had to be established, the decision to remove a member from office should require a three-quarters majority. 107. However, most delegations opted for the Netherlands proposal, which provided for the Administrative Council's decision to be taken by a simple majority.
Article 22 (24) - Exclusion and objection
(a) Paragraphs 1 to 3
108. The Committee referred the observations from the Luxembourg delegation in M/9, point 13, and from the German delegation in M/11, points 3 to 17, to the Drafting Committee.
(b) Paragraph 3a (3)
109. The German delegation submitted a proposal for a new paragraph 3a (M/47/I/II/III, point 18) which would limit the right of objection to a member of a Board where the party in question had already taken a procedural step while being aware of a reason for objection. 110. The Committee agreed on this proposal and referred it to the Drafting Committee.
(c) Paragraph 4
111. This paragraph was the subject of proposals from the Swiss (M/54/I/II/III) and Norwegian delegations (M/61/II). 112. The Swiss proposal provided that the Board member objected to could not take part in the vote on the objection.