Art118eTPEPC1973

De CBE 1973


Métadonnées

  • Nom affiché : Art118eTPEPC1973
  • Numéro d'article : 118
  • Dossier / langue : English
  • Tag langue : #English
  • PDF original : Articles/English/Articles 101-125/Article 118 (English version)/Art118eTPEPC1973.pdf

Contenu

Page 1

Article 118 E

Travaux Préparatoires (EPC 1973)

Comment:

The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.

Page 2

CHAPTER V

THE PATENT APPLICATION AS AN OBJECT OF PROPERTY

(page 42)

- Note deleted -

Article 24a Unitary character of the European patent application

Working Party text

Subject to the provisions of any special agreement under Article 8a, the written patent application may be assigned or give rise to rights for one or several of the designated States. Such assignment shall not affect the unity of the application in proceedings before the European Patent Office. The assignees in the different States shall be regarded as joint applicants for the purpose of these proceedings.

Page 3

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 8 December 1969 BR / 13 / 69

PRELIMINARY DRAFT CONVENTION FOR A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

CORRIGENDA

to BR / 6 / 69 and BR / 9 / 69 resulting from the work of Working Party I (24- 28 November 1969) and concerning Articles 5, 11, 15, 16, 20, 20bis, 20ter, 24, 24a, 25, 26 to 30, 29, 34 56,73,80,88 to 96 BR / 13 e / 69 mk

Page 4

to frame provisions to this end. Other delegations considered that if the principle of the prohibition of the dispersal of the rights attached to an application were adopted, it would be necessary to include provisions on distraint in the Convention.

At the end of the exchange of views on the problems arising from Chapter V, it was noted that the majority of the delegations were in favour of a more flexible solution than prohibition pure and simple of the assignment of an application to several persons for several Contracting States. Whatever the solution finally adopted, the Working Party believed that it would in any event be necessary to ensure that only one person would be considered as the exclusive proprietor of an application for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The Netherlands delegation stated that it was ready to make proposals along these lines, if possible before the next meeting of the Working Party. The Working Party then decided to resume examination of Chapter V at a suitable time.

It was noted that it might not be possible for the Working Party to draw up the provisions, in view of the fact that this was a subject beyond the proper scope of patent law. It will nevertheless try to submit suggestions, by the next meeting of the Conference, as to the possible solution of the problems raised.

Page 5

To justify the retention of such a chapter in the Convention, it was pointed out that up to the moment of the grant of a patent, an application submitted to the European Patent Office was considered to form a whole. Certain delegations concluded from this that prior to the grant of the patent, assignment could be allowed in respect of one person only (or, where applicable, a group of persons) for the whole of the Contracting States designated in the application.

Other delegations, on the other hand, were of the opinion that this was not an inevitable conclusion, and that a dispersal of the rights attached to an application between several people could very well be permitted for different Contracting States, thus taking into account economic considerations which might require such dispersal before the grant of the patent - for example, in the case of subsidiary companies established in several countries. In such a case, the procedure for assignment could be governed by a specific national law. Such dispersal would not, however, mean that, as regards the European Patent Office, the proceedings would not have to be undertaken by one person who, for the purposes of the proceedings, would be considered as the sole proprietor. The procedural provisions could contain the necessary rules to this end.

The Working Party did not decide between these two basic solutions.

The solution finally adopted to the problem discussed above will affect the solution of the other problems dealt with in Chapter V of the 1965 Draft and of the EFTA Draft. The Working Party limited its first exchange of views to the case of distreints. On this point, several delegations were of the opinion that the distraint of a patent application was, if not purely theoretical, at least fairly rare, and that it would therefore not be necessary

Page 6

Article 24 - European patents of addition 48. Despite a certain hesitancy displayed by a few delegations, the Working Party finally concluded that it was necessary to lay down the provision of Article 24, particularly in view of the fact that a similar possibility already exists in several national legislations. The priority attached to the initial application can often force industry to draw up its applications at speed: it may therefore be useful to grant a certain period of time so that, if necessary, it can define or amend its application by means of a patent of addition to the initial application. Furthermore, in view of the time limit of 18 months within which an application for a patent of addition can be made, the scope of this provision will be fairly limited. 49. As regards paragraph 5, see note in document BR/6/69.

Chapter V

The patent application as an object of property Articles 25 to 30 50. The Working Party had a lengthy discussion on the principle of whether it was appropriate to incorporate in the preliminary draft Convention a chapter on the patent application as an object of property, devoted in particular to assignment, mortgaging, other rights in rem, distraint cf European patent applications and contractual licensing of such applications, as was to be found in the 1965 Draft and as had been envisaged, as regards assignment only, in the EFTA Draft, for European patents themselves.

Page 7

M I N U T E S

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 8 - 11 July 1969)

I

1. The first working meeting of Working Party I, set up by the Conference, was held at Luxembourg from Tuesday 8 to Friday 11 July 1969.

In accordance with the decision taken by the Working Party at its inaugural meeting held at Brussels on 21 iay 1969, the Chair was taken by Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office.

In addition to the Commission of the European Communities, the following inter-governmental organisations, which had been invited to take part in the work of the Working Party, were represented: BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute (1). (1) See annexed list of participants in the meeting of the Working Party.

Page 8

Article 25 (Suite)

le brevet européen et qui étaient de mauvaise foi à la date du dépôt de la domande d'inscription de ces droits sur le registre européen des brevets. (6) Supprimé.

Remarques :

10/ La disposition cu paragraphe 6 supprimé est reprise à l'article 28 a, paragraphe 1.

20/ Il devre être examiné s'il ne serait pas préférable de reporter dans le Règlement d'exécution l'énumération des pièces visées au paragraphe 3.

30/ La dernière phrase du paragraphe 3 dispose que : "la requête n'est considérée comme présentée qu'après le versement de la taxe prngorite par le règlement relatif aux taxes pris en exécution de la présente convention". Cette formule se retrouve dans tous les articles qui prévoient le paiement d'une taxe. Or, elle est inexacte puisque le règlement en cause ne fixe que le montant des taxes prévues par la convention. Dans ces conditions, le Comité de rédaction propose de supprimer dans ces articles la référence au règlement des taxes et de la remplacer par un article de portée générale qui prévoirait que le montant des taxes prévues par la Convention est fixé par le règlement.

Page 9

CHIPITRE V
DU BREVET COMM: OBJET DE PROPRIETE

Article 25

Transfert du brevet européen (1) Le brevet européen ne peut faire l'objet d'un transfert qu'en sa totalité et pour l'ensemble des territoires sur lesquels il produit ses effets. Cette disposition n'exclut pas le transfert en copropriété. (2) ^+La cession du brevet européen doit être faite par écrit et requiert la signature des parties au contrat. (3) Le transfert est inscrit au registre européen des brevets à la requête de la partie intéressée ou de l'une des parties intéressées sur présentation soit de l'original ou d'une copie certifiée conforme de l'acte de cession ou des documents officiels constatantle transfert, soit d'extraits de cet acte ou de ces documents suffisants pour constater le transfert. La requête n'est considérée comme présentée qu'cprès le versement de la taxe prescrite à cet effet par le règlement relatif aux taxes pris en exécution de la présente convention. (4) Un exemplaire des pièces visées au paragraphe 3 est conservé par l'Office européen des brevets et communiqué, sur requête, après versement de la taxe prévue à l'article 162, paragraphe 3. (5) Le transfert n'a d'effet à l'égard le l'Office européen et n'est opposable aux tiers qu'après son inscription au registre européen des brevets et que dans les limites qui résultent des pièces visées au paragraphe 3. Toutefois, le transfert, même non inscrit, est opposable aux tiers qui ont acquis ultérieurement des droits sur

Page 10

V E 1965

GROUPS DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 Janvier 1965 2.335/IV/65-F

Confidentiel

Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un éroit européen des brevets (articls 1 a 175)

Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 & 103)

Page 11

approuvé par le groupe, est de l'avis de K. van Benthem. M. Pfanner fait iencore renarquer que dans lo règlement d'exécution, au nuṇéro 2 ad article 16 , on a établi une date de départ et une date limite entre lesquelles la demande de brevet européen ne peut être retirée et entro losquelles d̀́ peut renoncer au brevet provisoire.

Le Président, approuvé par le groupe, déclare à ce sujet qu'il faut distinguer entre la nouvelle demande, la renonciation et la demande de se voir transférer le brevet européen. La date limite pour pouvoir introduire une nouvelle domande doit être celle de la confirmation du brevet provisoire en brevet définitif, ainsi qu'il a été prévu au paragraphe 3 de l'artiole 16.

Quant à la demande de transfert, il convient do ne pas prévoir de date limite.

En ce qui concerne la limitation de la faculté de renonciation, la disposition du numéro 2 du règlement d'exécution ad article 16 peut également être appliquée après la confirmation du brevet européen provisoire. Article 17 - Droit de l'inventeur à être dériéné M. Pfannor propose de compléter cet article de telle sorte que la renonciation au droit à être désigné comme inventeur soit sans aucun effet. Il estime qu'il s'agit ici d'un droit moral auquel il ne peut être renoncé. En outre, il. craint que du silence des textes les tribunaux nationaux ne concluent qu'il soit possible de renoncer à ce droit.

Après un long échange de rues, le Président constate que les autres délégations ne sont pas d'accord de compléter l'article 17 dans le sens proposé par. la délégation allemande. Il préfère donc laisser la question ouverte et ne partage los craintes de cette délégation au sujet de l'interprétation du texte par les tribunaux nationaux.

A la suite d'uno intervention de M. Degavre, le Président répond qu'il faut distinguor la renonciation de droit civil de la renonciation cárissée a l'office européen des brevets. Cette dernière question pourrait être traitée à l'occasion de la discussion de l'article 158.

Page 12

K. Pfanner est également favorable au maintien du texte actuel, mais il attire l'cttention du groupe sur le fait que par la modification du paragraphe 1 effectuée lors de la dernière séance, une question se pose au sujet du paragraphe 3. On avait décidé d'élargir la notion d'usurpation et il s'ensuit que le bénéfice du paragraphe 3 s'étendra également. Cependant, il y a un cas où il n'est pas juste de donner ce bénéfice à la personne usurpée, c'est celui de la nullité d'un contrat de cession. En effet, il est possible que la nullité d'un contrat soit connue du cédant au moment de la conclusion et que celui-ci abuse de la faculté du paragraphe 3 en invoquant la nullité. Il reconnait pourtant qu'il serait difficile de formuler un nouveau texte dans ce sens.

Après un court échange de vues, le Président constate que les autres délégations souhaitent le maintien du texte actuel vu les complications d'une autre formulation plus restreinte.

Enfin, H. Pfanner retire temporairement sa proposition. La délégation allemande examinera de plus près la nécessité de sa proposition:

Ensuite, K. van Benthem revient au numéro 2 du Règlement d'exécution, ed. article 16. Il demande au Président s'il ne faudrait pas prévoir que l'ayant-cause d'une invention soit lié aux licences attribuées par l'usurpateur. Le Président est d'accord avec M. van Benthem qu'ici un problème se pose. Toutefois, il remarque que ce cas particulier n'est réglé par aucun droit national. C'est pourquoi, il pense qu'on peut laisser aux tribunaux nationaux le soin de juger chaque cas.

Au sujet du paragraphe 2 de l'article 16, M. van Benthem se demande pourquoi le texte est restreint au brevet européen provisoire. Il estime que l'interdiction de renoncer au brevet doit également s'étewdre au titulaire du brevet définitif.

Après une courte discussion, le groupe accepte cette proposition. Eafin, i. van Benthem fait part du désir des milieux intéressés réerlandais d'interdire non seulement la renonciation mais aussi tout acte par lequel le titulcire du brevet provisoire dispose de son brevet. Personnellement, il trouve qu'une telle interdiction va trop lein. Le Président,

Page 13

A la suite d'une interve:tion ce i. Fressonnet, le groupe áécide de présenter à l'cvenir aux Secrétaires a'Etat pour faciliter leur tâche, soit des rapports très brefs, soit des rapports plus détaillés mais dans ce cas, accoapagnés d'un résuné.

Article 16 - Usurpation

Le Président rappelle que pendant la dernière séance, cle groupe a discuté les paragrapies 1 et 2 de l'article 16. Il soumet alors à la discussion le paragraphe 3 de cet article.

Il remarque que les Comités scandinaves (doc. 9372/IV/63) se demandent s'il est vraiment nécessaire de prévoir deux modes de réparation en faveur de l'ayant-cause d'un brevet, à savoir à la fois le droit au transfert de la demande (paragraphe 1) et le droit de déposer une nouvelle demande. Il demande si le groupe est prêt à maintenir les deux méthodes. M. de Nuyser voit une tréisième possibilité, à savoir le maintien du tezte en le complétant dans le sens d'une modification possible de la demende initiale. M. Fressonnet comprend l'objection des Comités scandinaves en ce sens que pour les droits de priorité des problèmes se poseront si le texte actr est maintenu. Toutefois, il estime qu'il s'egit de cas rares et il préfère le maintien du texte pour permettre à la personne usurpée de présenter une demande correcte. M. van Benthem remarque que les milieux intéressés néerlandais ont formulé l'objection ci-après. Dans le cas où le déposant a renoncé à certaines revendications, le public en tiendra compte. Si plus tard, ces revendications devaient être reprises dans la nouvelle demande, dos tiers pourraient être lésés. Toutefois, M. van Benthem estime, comme M. Fressonnet, qu'il s'agit de cas rares et qu'il est préférable de maintenir le texte actuel.

Le Président répond à M. de Nuyser que sa proposition de compléter l'article 16 n'elimine pas l'objection élevée par les milieux intéressés néerlandais. En outre, elles entrânerait une série de dispositions nouvelles très compliquées dans chaque phase de la procédure.

Page 14

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 6 janvier 1963 confidentiel

Résultats de la onzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 au 24 octobre 1963.

COMPTES REEDUS

Page 15

Le texte établi par le Comité de rédaction sera considéré comme définitif étant donné qu'un représentant de chaque délȩ̂ation participera à son élaboration.

La séance est levée à 12.30 h .

Page 16

En conclusion, le Président estime que le débat porte plus sur une question rédactionnolle que sur une question de fond. Le Comité de rédaction est chargé de modifier le par. 1 de l'article 16 et d'y prévoir que si une personne obtient à la suite d'un premier dépôt un brevet européen et que si cette personne n'y a pas droit, aux termes de l'article 15, la personne lésée pourra exiger que le brevet délivré lui soit transféré. Comme l'article 15 se réfère à la loi nationale, le problème se trouve résolu.

Le Président ajoute que cette nouvelle rédaction laisse subsister le problème de la non habilitation partielle soulevé par E. van Benthem. Que se passera-t-il si une personne fait un dépôt sans droit sur une partie d'une invention ou si une personne co-inventeur fait un dépôt sans tenir compte du droit des autres inventeurs ?

Approuvé par le groupe, il estime que ces cas doivent être réglés par la législation nationale ou par la jurisprudence d'ongles. C. 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Page 17

3. L'invention est faite par plusicurs inventeurs ensemble, ucis le brovet est demandé par un soul sans tenir compte du droit des cutres inventeurs. 4. Une personne ayant transféré lo droit à son invention demande tout de nême un brovet pour cette invention.

Dans tous ces cas, il est équitable que celui qui a droit à à l'invention et n'a pas pu déposer le premier, puisse bénéficier d'un recours afin d'obtenir que la demande concernant le brevet lui soit transférée.

Il s'ansuit elers un échange de vues entre lo Président et M. Pfanner, duquel il résulte que le not "usurpation" devrait être pris dans un sens européen bien qu'il sera interprété par les tribunaux nationaux à la lumière des législations nationales.

A ce sujet, i. van Exter insiste une nouvelle fois sur le fait que la notion d'"usurpation" on droit néerlandais est interprétée d'une façon très restrictive. Il en résultera que les tribunaux néerlandais ne pourront appliquer le par. 1 de l'article 16 qu'au premier cas cité par H. van Benthem. i. van Benthem insiste encore sur le fait qu'il serait illogique de prévoir un traitement différent pour lusurpation stricto sensu d'une part et d'autre part pour les emprunts illégitimes qui auraient eu lieu dans les rolations entre eaployeurs et employés par oxomple.

A la suite d'un nouvel échange de vues, i. Fressonnet fait remarquer que les délégations ont une conception différente du not "usurpation". Pour la délégation française, le not "usurpation" couvre certainement le cas visé par I. van Benthem concernant les inventions d'employés. Il lui parait donc nécessaire de supprimer au par. 1 l'embryon de définition do cette notion afin de bien montrer qu'on se réfère au droit national pour régler tous les cas relatifs au dépôt effectué par des personnes non habilitées. i. van Benthem attire une nouvelle fois l'attention du groupe sur le fait que si le par. 1 de l'article 16 vise uniquement l'usurpation, il aura pour résultat d'éliminer dans le droit néerlandais la possibilité d'intenter une action pour les cas numéros 2,3 et 4 qu'il a cités précédement.

Page 18

2. L'article doit prévoir le cas du plaignant qui n'obtiendrait que partiellement gain de cause. 3. Une série de remarques d'ordre rédactionnel

Le Président fait romarquer que la proposition de l'UNICE a pour conséquence que le délai pour obtenir le transfert est ramené de 5 à 1 an dans le cas visé au par. 2. I. Pressonnet fait valoir que les milieux intéressés français estinont que le droit au transfert doit exister sans aucun délai alors que l'UNICE veut réduire ce délai à 1 an. La convention prévoit un délai de 5 ans. Le texte de la convention lui paraît constituer un compromis valable aussi se prononce-t-il en faveur du maintien de ce texte.

Au sujet de l'avis exprimé par l'UNION sur la compétence des tribunaux du pays du premier dépôt, le Président déclare que cette opinion est justifiée dans la mesure où serait acceptée la deuxième variante de l'article 5 prévoyant le dépôt national de base. Si cette variante devait être acceptée, le groupe devrait étudier la question d'un oh :quent du l'ertiole 161 i. Pressonnet se demande si dans le cas -à la deuxième variante était acceptée, il ne faudrait pas préciser dans l'article 16 que l'Office européen est compétent pour le cas où l'usurpateur et l'usurpé sont domiciliés dans le même pays.

Le Président lui répond que dans un pareil cas la décision relgverait de la compétence du juge national appliquant les principes du droit international. i. van Benthom ^∘ se déclare en faveur de la proposition de l'UNICE et tout particulièrement du par. 1 qui présente l'avantage d'être plus large que le texte du projet. Ce texte peut régler en effet les quatre cas différents énumérés ci-après, alors que le par. 1 de la convention ne pourrait régler que le ler cas étant donné le sens restrictif du not Busurpation! dans le droit néerlandais.

1. L'invention a été attribuée sans aucun droit à un tiers, qui l'a usurpée 2. L'invention appartient à l'employeur mais l'employé dépose tout de même une demande de brevet. 9081 / I V / 63-F

Page 19

i. Froschazier donne lecture d'une proposition de l'URION qui désiro amender ce paragraphe pour couper court aux difficultés que l'on rencontre dans la procéáure d'interférence selon le droit américain où l'inventeur peut faire remonter ses droits à la date de la conception de l'invention.

Le Président fait romarguer que la rédaction actuelle du par. 2 tient déjà compte de ce désir. Il est donc inutile de l'amender. Ce paragraphe est transuis au Comité de rédaction.

Article 16

1. Froschazier donne lecture des avis des associations internationales et notament celui de l'wIICE qui propose de remplacer les deux premiers paragraphes de cet article par les textes ci-dessous :

1. "Si le déjôt de la demande do brovet a été efiectué par lo demandeur sans qu'il ait le droit do le faire, la personne lésée do ce fait pourrq obtenir que la demande ou le brovet lui soit transféré". 2. "Le droit visé au paragraphe 1 peut être exercé pendant toute la durée du brevet et entrâ̂nera l'interdiction de l'exploitation du brevet usurpé, sauf si l'action de ravendication de propriété est intentée après un délai d'une année à compter de la date de publication du brevet provisoire à l'égard de l'usurpateur de bonne foi et ses licenciés. Si l'exploitation n'est pas interdite, elle pourra être exercée par cet usurpateur de bonne foi et ses licenciés moyennant paiement d'une redevance adéquate à fixer par le juge, au cas où les parties intéressées ne s'arrangeraient pas à l'amiable".

L'UNION estime que la compétence en matière d'usurpation devrait relever des tribunaux nationaux du pays du premier dépôt et jugée confrmément aux dispositions du droit sammun de ce pays.

Le Royaume-Uni a formulé trois remarques.

1. Il n'est pas clairement dit où l'action doit ôtre intentée. Il peut être dit dans l'artiole 3 que ce n'est pas devant l'office européen. Si l'action oppege des ressortissants d'un même pays, on propose le tribunal national, dans les autres cas, la Cour européenne. 9081 / I V / 63-F

Page 20

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le ler décembre 1963 confidentiel

Résultats de la dixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 16 au 27 septembre 1963.

COEPTES RENDUS

Page 21

(1) Si les éléments essentiels d'une demande de brevet ou d'un brevet européen ont été empruntés sans droit à l'invention d'un tiers, la personne lésée du fait de l'usurpation peut obtenir que la demande ou le brevet lui soit transféré ou que son droit au brevet soit établi. (2) Après un délai de cinq ans à compter de la date de publication de la délivrance de brevet européen provisoire, le droit visé au paragraphe 1 ne peut être exercé que si le breveté n'était pas de bonne foi lorsqu'il a obtenu le brevet. (3) Si un jugement passé en force de chose jugée a été prononcé en faveur de la personne qui a intent6 une action en vertu du paragraphe 1 , celle-ci peut, dans un délai de trois mois après que le jugement soit passé on force de chose jugée, et à condition que le brevet européen provisoire n'ait été confirmé, déposer une nouvelle demande pour la même invention. La nouvelle demande est réputée comme ayant été déposée à la date de la demande antérieure et bénéficie, le cas échéant, du droit de priorité, dans la mesure ou la nouvelle demande ne s'étend pas au-delà de ce qui a été décrit dans la demande antérieure. La demande de brevet européen antérieure est réputée avoir été retirée et le brevet européen provisoire est réputé s'être éteint lorsque la personne lésée a deposé une nouvelle demande.

Remarque: Les paragraphes 3, 4 et 6 du texte de l'avant-projet publié sont transférés dans le règlement d'exécution.

Page 22

GROUPS DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 21 juin 1963 Confidential

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

TEXTES : Convention et Règlement d'exécution

Page 23

i. Froschmaier donne lecture d'une proposition de l'URION qui désiro amender ce paragraphe pour couper oourt aux difficultés que l'on rencontre dans la procśdure d'interférence selon le droit américain où l'inventeur peut faire remonter ses droits à la date de la conception de l'invention.

Le Président fait romarguer que la rédaction actuelle du par. 2 tient déjà compte de ce désir. Il est donc inutile de l'amender. Ce paragraphe est transuis au Comité de rédaction.

Article 16

1. Froschmaier donne lecture des avis des associations internationales et notament celui de l'UTICE qui propose de remplacer les deux premiers paragraphes de cet article par les textes ci-dessous :

1. "Si le dépôt de la demande de brovet a été efiectué par le demandeur sans qu'il ait le droit de le faire, la persórine lésée de ce fait pourrq obtenir que la demande ou le brevet lui soit transféré". 2. "Le droit visé au paragraphe 1 peut être exercé pendant toute la durée du brevet et entraînera l'interdiction de l'exploitation du brevet usurpé, sauf si l'action de ravendication de propriété est intentée après un délai d'une année à compter de la date de publication du brevet provisoire à l'égard de l'usurpateur de bonne foi et ses licenciés. Si l'exploitation n'est pas interdite, elle pourra être exercée par cet usurpateur de bonne foi et ses licenciés moyennant paiement d'une redevance adéquate à fixer par le juge, au cas où les parties intéressées ne s'arrangeraient pas à l'amiable".

L'UNION estime que la compétence en matière d'usurpation devrait relever des tribunaux nationaux du pays du premier dépôt et jugée confurmiement aux dispositions du droit oommun de ce pays.

Le Royaume-Uni a formulé trois remarques.

1. Il n'est pas clairement dit où l'action doit être intentée. Il peut être dit dans l'artiole 3 que ce n'est pas devant l'office européen. Si l'action oppese des ressortissants d'un même pays, on propose le tribunal national, dans les autres cas, la Cour européenne. 9081 / I V / 63-F

Page 24

le persconne physique qui a fait l'invention. En outro, il constate que les législations nctionales ne rejoignent pas toujours principe; dans cortains cas, par oxomplus'est l'Etat qui est désigné comme l'inventeur. Il est donc nécessaire de prévoir une réserve en faveur des législations nationales.

Soutefois, cette réserve doit. être la plus stricte possible. Elle devrait se limiter aux inventions des salariés. i. Pressonnet voudrait que le nom d'inventeur dans le sens du droit européen ne vise pas seulement toute personne physique mais également toute perscrne noralo. De plus, la réserve ne devrait pas viser uniquement les législations nationales mais plutôt le droit national. En effet, en France, en matière d'inventions d'entreprises, c'est l'entreprise elle-même qui est onsidérée comme inventeur et cela à la suite d'une intervention jurisprudentielle. i. Roscioni préférerait voir figurer à l'article 15 une réserve générale en faveur des législations nationales. M. Pfanner lui répond qu'une telle réserve devrait être écartée car elle permettrait aux législations nationales de dire que le brevet européen n'appartient danais à l'inventeur.

En conclusion, le groupe décide d'ajouter au par. l, une phrase restrictive conme suit : "Pour autant que le droit national en ce qui concerne les inventions de saluriés et les inventions d'entreprises ne prévoit pas de disposition contraire". Le Comité de rédaction se chargera de rédiger cette phrase et veillera tout spécialement à ce que dans la désignation d'inventions de salariés entre également les inventions faites par des fonctionnaires, des militaires, des prêtres, etc...

En outre, le Comité de rédaction est chargé de rédiger une autre phrase qui prendra place dans le par. 1 également et qui dira que "si une invention est faite par plusieurs inventeurs indépendanent les uns des autres, le droit appartient au premier déposant."

Enfin, le groupe décide d'examiner plus tard la question de savoir si la notion d'ayant causo couvre ou non les héritiers.

Page 25

Session du 16 au 27 septembre 1963

Coupte rendu

de la séance du 25 septembre 1953

Le Président ouvre la séance à 9.30 h . et demande au groupe de poursuivre la discussion sur le point de savoir s'il est nécessaire de prévoir :. l'article 15, par. 1, une réserve en foveur des législations nationales pour les inventions des salariés. Il estime que la convention doit prévoir une disposition à ce sujet. Il y a deux façons de résouire la question.

1. Ce paragraphe pourrait prévoir que le droit au brevet européen appartient à l'inventeur dans la mesure où il est également considéré comme tel par la législation nationale. 2. Ce paragraphe pourrait prévoir que le droit européen appartient à l'inventeur dans la mesure où la législation nationale n'exprime rien de contraire au sujet des inventions des salariés.

Le Président se prononce en faveur de cette deuxième possibilité. A la suite d'une question posée par i. van Benthem, le Président précise que dans l'article 15 le not "inventeur" doit être pris dans un sens européen et non pas national. Dans ce cas, il est nécessaire de prévoir une clause de réserve en faveur des législations nationales.

La clause de réserve en faveur des législations nationales devrait viser, pour être complète, non seulement les inventions de salariés mais également les inventions d'entreprises. En effet, dans ces deux cas, les législations nationales sont différentes.

Après un nouvel échange de vues, le Président tient à souligner qu'il est nécessaire de maintenir à l'article 15, par. 1, le principe de base, à savoir que le droit au brevet européen appartient à l'inventeur ou à son ayant cause. De plus, le terme "inventeur" au sens auropéen signifie 9061 / I V / 63-F

Page 26

appartient à l'inventeur promicr déposant (devant l'Office uropéen). Le groupe marque son accord au sujot de cotto proposition qui est transmise au Comite do rédaction.

Le Président ajoute qu'il existe encore un autre problème, selui do plusieurs inventeurs qui font un. mîme invention mais ensemble. A son avis, ce problème doit être résolu par les législations nationales ou par le droit international privé. Le groupe marque son accord à ce sujet.

A la suite d'une intervention de is. van uxter au sujet des inventions des salariés, le groupe a un long échange de vues. In conclusion de la discussion, le Président constate quo le groupe est unanime sur le fait que la convention (artiole 15) ne doit pas modifier les legislations nationales sur les inventions des salaríés. Le problème est de savoir si ce but peut être atteint avec le texte actuel de l'articlo 15, par. 1.

Le texte actuel laissera-t-il les legislations nationales i inchangées ou bien faut-il prévoir une clause de réserve en favour do cos legislations nationales.

Le Président déclare qu'il hésite à prévoir une telle clause parce qu'elle constituerait un précédent dangereux. In off t, dans tous les articles où cotte clause ne figurcrait pas on pourrait raisonner a contrario et tirer des conclusions que le groupe ne désire pas.

La question sera examinée à nouveau au cours de la prochaine séance.

Le Président lève la séance à 18.30 h .

Page 27

internationales. Le groupe discute surtout la question do la notion d'évidenco. Il marque sa preférence pour le mot allomand "naholiegend". Les rorsions frangaiso, itali. nne et néorlandaise de la convintion s'offorcarunt do t.aduire ce turme le plus exactement possiblo. L'arti- cla ost transmis au Comité do rédaction qui tiondra compte du texte du projet de Strasbourg.

Articlo 14

Après la l.otur. de l'wvis des associations internationales, le groupe discuto do la r. marque d'ordre rédactionnol de l'ULIIU au sujot de l'oxpression "dans tout genre d'industrio y compris l'agriculturo". i. Frussonnat soulljns lo suns très l.rgo do l'expression "industrie". M. Pfanner ajoute que co tormo implique mûme l'armés ot les professions libérales. an conclusion, le Président ostime quo le texte doit rister inchangé afin de no pas s'éloigner du projet de Strasbourg. L'artiol. ost tranemis au Comité do rédaction.

Articlo 15

Après la lccture des avis dos associations internationales, M. Froschmaier signalo que lo Royaume-Uni propose de modifier le début du promiar paragrapho en ce suns : le droit d'obtonir un brovet ouropéen... M. Pfanner fait romarquer que la critique présentée par l'UNIC ne tient pas compte que l. promiar paragrapho règle le droit matériel et le sccond la procédure. La proposition de l'UNICE ne so ropporte qu'a la soule procéduro. i. Frassonnot so domand si la proposition do l'ULIO ne se rapports pas au problème de le multiplicité des inventeurs.

Après la lucturo détaillée do l'wvis do l'ULIO, il nu semble pas quo outto a.sociation ait vu ce problènc. i. Pfannor proposa alors d'ajouter au par. 1 uns deuxième phrase prévoyant que si plusieurs inventeurs font la mûme invention indépendament les uns dus autios le droit au brovet curopéen

Page 28

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le ler décembre 1963 confidentiel

Résultats de la dixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 16 au 27 septembre 1963.

COIPEES REIJUS

Page 29

des expositions officielles ou officiellement reconnues, au sens de la convention relative aux expositions internationales, signée à Paris, le 22 novembre 1928 et révisée le 10 mai 1948.

Remarque

Cet article reprend intégralement une des dispositions figurant dans le projet de convention sur l'unification de certains éléments du droit matériel des brevets d'invention élaboré dans le cadre du Conseil de l'Europe.

Article 13 Activité inventive

Une invention est considérée comme résultant d'une activité inventive si elle ne découle pas d'une manière évidente de l'état de la technique.

Article 14 Application industrielle

Une invention est considérée comme susceptible d'application industrielle si son objet peut être fabriqué ou utilisé dans tout genre d'industrie y compris l'agriculture.

CHAPITRE II
DROIT AU BREVET

Article 15 Droit d'obtenir un brevet européen (1) Le droit au brevet européen appartient à l'inventeur ou à son ayant cause. (2) Dans la procédure devant l'Office européen des brevets, le titulaire de la demande du brevet est présumé autorisé à exercer le droit prévu au paragraphe 1.

Article 16 Usurpation (1) Si les éléments essentiels d'une demande de brevet ou d'un brevet européen ont été empruntés sans droit à l'invention d'un tiers, la personne lésée du fait de l'usurpation peut obtenir que la demande ou le brevet lui soit transféré. (2) Après un délai de cinq ans à compter de la date de délivrance du brevet européen provisoire, le droit visé au paragraphe 1 ne peut être exercé que si le breveté n'était pas de bonne foi lorsqu'il a obtenu le brevet.

Page 30

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

AVANT-PROJET DE CONVENTION relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe "Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGE. TELO DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooiracht opgesteld door de werkgroep. "octrooien"

Textes allemand et français Deutscher und französischer Text

Page 31

Selon la solution des documents préparatoires, tout le contenu du contrat de licence, même la partie qui ne se trouve pas dans le dossier de l'office européen, est opposable aux tiers. Selon la solution maxima, seul l'extrait ou la partie du contrat communiquée, est oppposable aux tiers...

Le groupe adopte la solution maxima. Ceci explique l'extension de ce système également au contrat de cession. Aussi convient-il d'exprimer ce système dans la Convention elle-même en modifiant l'article 25.

Le numéro 2, paragraphes 1 et 2 peut être maintenu à condition qu'il soit indiqué qu'un contrat ne peut être opposé aux tiers que dans la mesure où il se trouve dans le dossier de l'office européen des brevets et y reste attaché lors de la communication du dossier prévue à l'article 162 de la Convention.

Au sujet du numéro 2, le Comité de rédaction veillera à ce qu'il indique clairement quelles indications sont indispensables et doivent être portées en tout cas dans le registre.

Répondant à une question de M. Roscioni, le Président rappelle que la question de savoir quel droit détermine la capacité juridique des parties à un contrat est réglée par l'article 30 de la Convention.

Remarque au sujet du transfert de licence

Le Président indique que suite à un oubli, la Convention ne règle que l'octroi d'une licence et ne vise pas le transfert d'une licence. La solution la plus simple est de compléter l'artiole 29, paragraphe 3 pour que les dispositions de l'article 25, paragraphes 3,4 et 5 soient applicables aussi bien à l'octroi qu'au transfert des licences.

Le groupe est d'accord sur ce point et transmet ce problème au Comité de rédaction.

Page 32

4344/IV/63-F

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 15 juin 1963 Concidentiel

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

COMPTES RENDUS

Page 33

(4) Un exemplaire de l'acte ou des documents visés au paragraphe 3 est conservé par l'office européen des brevets et communiqué au public. L'office européen ne communique que la partie de l'acte ou du document relative au transfert. (5) Le transfert n'a d'effet à l'égard de l'office européen et des tiers qu'après son inscription au registre européen des brevets. Toutefois, le transfert même non inscrit, a effet à l'égard des tiers qui ont acquis ultérieurement des droits sur le brevet européen et qui étaient de mauvaise foi au moment de l'acquisition ou au moment où ils ont fait procéder à l'inscription de ces droits. (6) Les dispositions du présent article sont applicables aux demandes de brevet européen.

Article 26 Nantissement du brevet européen (1) Le brevet européen ne peut être donné en nantissement qu'en sa totalité et pour l'ensemble des territoires sur lesquels il produit ses effets. (2) Le brevet européen est donné en gage conformément au droit applicable au nantissement des brevets nationaux dans l'Etat contractant sur le territoire duquel le titulaire du brevet a son domicile ou son siège. Lorsque le titulaire n'a ni domicile ni siège sur le territoire d'un des Etats contractants, le droit applicable est celui de l'Etat contractant sur le territoire duquel un représentant a été désigné ou un domicile élu aux termes de l'article 172. Si en vertu des dispositions précédentes le droit. de gage peut être constitué d'après le droit de plusieurs Etats contractants, les parties désignent lequel de ces droits est applicable. (3) Aussi longtemps qu'un droit de gage sur un brevet européen est inscrit au registre européen des brevets, d'autres droits de gage ne peuvent être concédés que d'après le droit de l'Etat contractant applicable au droit de gage inscrit. Les droits de gage accordés avant l'inscription d'un droit de gage, mais non encore inscrits, sont réputés accordés d'après le droit applicable au droit de gage inscrit. (4) Les dispositions de l'article 25, paragraphes 2, 3 et 4 sont applicables par analogie. (5) Le natissement d'un brevet européen n'a d'effet qu'après son inscription au registre européen des brevets. (6) Le droit de gage sur un brevet européen est régi par le droit de l'Etat contractant d'après lequel le droit de gage a été accordé ou est réputé accordé, sauf dispositions contraires du présent article. Sont compétents pour les mesures de réalisation du gage, les tribunaux ou autres autorités compétents dudit Etat contractant. (7) Les dispositions du présent article sont applicables aux demandes de brevet européen.

Page 34

Article 24 Brevets européens d'addition (1) Des brevets européens d'addition sont délivrés pour le perfectionnement d'une invention protégée par un brevet européen sur demande déposée après celle de ce brevet principal et avant la publication dudit brevet en vertu de l'article 85. (2) Le brevet européen d'addition n'est délivré qu'au propriétaire du brevet principal. (3) L'invention, objet du brevet d'addition, n'est pas soumise à l'exigence d'une activité inventive, au sens de l'article l3, à l'égard de celle qui fait l'objet du brevet principal. (4) Le brevet européen d'addition s'éteint en même temps que le brevet européen principal. Toutefois, si le brevet européen principal s'éteint par annulation, décision de nullité ou renonciation, le brevet d'addition devient un brevet indépendant, sans présomption de sa validité, et s'éteint au plus tard au terme de la vingtième année à compter du dépôt de la demande du brevet principal. Dans le cas de pluralité de brevets d'addition, seul le premier délivré des brevets d'addition devient indépendant, les autres étant considérés comme brevets d'addition de celui-ci. (5) Le titulaire d'une demande ou d'un brevet européen provisoire d'addition peut, jusqu'à la décision de confirmation de ce brevet, transformer la demande de brevet d'addition ou le brevet d'addition en une demande indépendante ou un brevet indépendant. S'il s'agit de la transformation d'un brevet européen provisoire d'addition, le brevet indépendant s'éteint au plus tard au terme de la vingtième année à compter du dépôt de la demande du brevet principal. La transformation est inscrite au registre européen des brevets et publiée au Bulletin européen des brevets.

CHAPITRE V
DU BREVET COMME OBJET DE PROPRIETE

Article 25 Transfert du brevet européen (1) Le brevet européen ne peut faire l'objet d'un transfert qu'en sa totalité et pour l'ensemble des territoires sur lesquels il produit ses effets. (2) La cession du brevet européen doit être faite par écrit et requiert la signature des parties au contrat. (3) Le transfert est inscrit au registre européen des brevets à la requête de la partie intéressée ou de l'une des parties intéressées sur présentation soit de l'original ou d'une copie certifiée conforme de l'acte de cession, soit des documents officiels constatant le transfert. La requête n'est considérée comme présentée qu'après le versement de la taxe prescrite à cet effet par le règlement relatif aux taxes pris en exécution de la présente convention.

Page 35

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

X** TOINIERUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET WERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIN- VON DEN MITGLIEDSTAATEN UND JMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGE. *TELD DOOR DE LIO-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESSE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

Textes allemand et français Deutscher und französischer Text

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe ,Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep «octrooien»

Page 36

qui sortent du cadre de la demande déposée aux Pays-Bas.

Mesures d'exécution relatives à l'article 17

Ad. 17 numéro 1

Ce numéro traite du droit de l'inventeur à être désigné.

Le Président résume en trois points l'échange de vues qui a lieu à ce sujet.

1. Dans la publication faite par l'Office, seul le nom de l'inventeur doit être mentionné. Si l'on veut connaitre son adresse, il suffira de la demander à l'Office. 2. L'énumération des informations à présenter à l'Office, contenues dans le paragraphe 2, constitue une énumération minime des renseignements à fournir. 3. Jusqu'à quel moment l'inventeur conserve-t-il le droit à être désigné ? L'inventeur conserve ce droit, qui peut être un simple droit moral, indéfiniment et même après l'extinction du brevet. Le texte actuel permet une telle interprétation.

Le groupe approuve le Président, mais sur le dernier point, il décide que le Comité de rédaction veillera à dire expressenent que l'inventeur bénéficie du droit à être désigné/méme après l'extinction du brevet.

Le numéro 1 est transmis au Comité de rédaction.

Ad. 17 numéro 2

Ce numéro traite de la publication du nom de l'inventeur par l'Office européen des brevets. Il ne donne lieu à aucune cbcorvation particulière et est transeis au Comitć le rélection.

Page 37

devront être corrigées le plus rapidement possible. Il ne semble pas nécessaire de devoir prendre des dispositions en cette matière. De toute façon, celleô _i poseraient des problèmes juridiques très complexes.

Après cet échange de vues, le groupe décide de confier.le numéro 2 au Comité de rédaction. Une note sera établiè par celui prècisant qu'une partie du groupe de travail désire que cette disposition figure dans la convention. Une décision finale sera prise à ce sujet, lorsque le groupe aura connaissance du règlement. d'exécution dans son ensemble.

Ad. 16 numéro 3

Ce numéro traite de l'indication de la date initiale de la demande. Il ne soulève pas de problème et est transmis au Comité de rédaction.

Remarque préliminaire relative à l'article 16

Le Président présente la nouvelle rédaction de l'article 16 à la suite des transferts de certaines dispositions dans le règlement d'exécution. Cette nouvelle rédaction ne comporte que des modifications d'ordre rédactionnel.

Au sujet du paragraphe 3 de la nouvelle rédaction de l'article 16, un échange de vues a lieu à la suite d'une question posée par M. Roscioni concernant le droit de priorité dans le cas où une nouvelle demande est déposée pour la même invention à la suite d'un jugement prononcé en matière d'usurpation.

Le groupe tombe d'accord pour interpréter cette disposition dans le sens de l'exemple ci-dessous donné par M. De Muyser: A, l'inventeur usurpé, est néerlandais..B, l'usurpateur, est luxembourgeois, B dépose une demande aux Pays-Bas; il dépose ensuite une demande de brevet eumpéer, avec priorité néerlandaise. A.intente. une action contre B et gagne son procès. A dépose une nouvelle demande devant l'Office européen comportant des revendications supplômentaires. Lorsque A déposera une demande aux Etats-Unis, il bénéficiera de deux priorités différentes : 1^∘ de la priorité néerlandaise; 2^∘ de la priorité du brevet européen pour les revendications

Page 38

4344/IV/63-F

GROUPE IE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 15 juin 1963
Confidential

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

COMPTES RENDUS

Page 39

Article 16.

Répondant à une question de M. Lemontey, le Président précise que le terme "sans droit", dans le prosier par. de l'artiole, ne constitue par un oritère objectif.: Cette expression vise p.ox. le cas où l'assistant d'un inventeur demande un brevet sans l'cocord de l'inventeur. Il s'est comporté comme s'il avait ou, sur l'invention, les droits de l'inventeur alors qu'il était sans droit.

Ce texte est transmis au Comité de Rédaction. Article 17.

A la demande de M. Nyst, le Président déclare que la compétence pour rectifier, par décision juridique la désignation de l'inventaire, relève des tribunaux nationaux.

Article 20a. M. Van Exter se demande si, au par. 1, le mot "produit" est suffisant. Il souhaite savoir si ce not couvre également les procédés prot'g 3. M. Pfanner, appuyé par M. Fressonnet, lui répond qu'en effet, cette formule couvre, étant donné l'article 20, premier par.b, également les produits résultant directement de la mise on oeuvre d'un procédé protégé. Les procédés en tant que tels n'étant pas susceptibles d'une libro circulation dans l'ensemble du marché commun, il serait superflu de les mentionner.

Article 20b.

La délégation allemande soumet une proposition présentant une nouvelle rédaction de cet article. Le Groupe décide de transmettre cette proposition au Comité de Rédaction.

A l'occasion d'une question de M. Lemontey, le Président précise que l'article 20b ne vise que les conséquences de droit civil alors que les conséquences in.lea d'une controfaçon sont réglées à l'article 178. Il ajoute qu'on matière de droit i.il.1 l'avert-projet vise le droit national actuellement ap.licable.

Page 40

" Brevets "

Deuxième Partie : COMPTES RENDUS

Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Page 41

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidentiel

Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963

Page 42

(3) A partir de la date d'information donnée à l'Office européen des brevets qu'une action a été intentée en vertu du paragraphe 1, le titulaire du brevet européen provisoire ne peut renoncer au brevet, sauf accord de la personne qui a intenté cette action. (4) Si une action est intentée en vertu du paragraphe 1, l'Office européen des brevets suspend la procédure de confirmation du brevet européen provisoire, à moins que la personne qui a intenté cette action consente à la poursuite de la procédure; ce consentement est irrévocable. (5) Dans le cas où un jugement passé en force de chose jugée a été prononcé en faveur de la personne qui a intenté une action en vertu du paragraphe 1, celle-ci peut, dans un délai de trois mois après que le jugement soit passé en force de chose jugée, déposer une nouvelle demande pour la même invention qui sera réputée comme ayant été déposée à la date de la demande antérieure. La demande de brevet européen est réputée avoir été retirée et le brevet européen provisoire est réputé s'être éteint lorsque la personne lésée a déposé une nouvelle demande. (6) La procédure de confirmation du brevet européen provisoire suspendue conformément au paragraphe 4 est reprise après que le jugement soit passé en force de chose jugée. Toutefois, si le jugement est prononcé en faveur de la personne qui a intenté l'action la procédure n'est reprise qu'après l'expiration d'un délai approprié qui ne peut être inférieur à trois mois à compter du jour où le jugement est passé en force de chose jugée. Si dans ce délai le transfert n'a pas été inscrit au registre européen des brevets, la procédure est reprise avec le titulaire du brevet européen provisoire.

Article 17 Droit de l'inventeur à être désigné

L'inventeur a le droit à l'égard du titulaire de la demande ou du brevet européen d'être désigné comme inventeur devant l'Office européen des brevets. Une fausse désignation ne peut être rectifiée qu'avec le consentement de la personne désignée à tort ou, à défaut de consentement, qu'en vertu d'une décision judiciaire.

CHAPITRE III
EFFETS DU BREVET

Article 18 Portée territoriale du brevet européen

Les brevets européens ont effet sur l'ensemble des territoires des Etats contractants auxquels la présente convention est applicable en vertu de l'article 209.

Page 43

des expositions officielles ou officiellement reconnues, au sens de la convention relative aux expositions internationales, signée à Paris, le 22 novembre 1928 et révisée le 10 mai 1948.

Remarque

Cet article reprend intégralement une des dispositions figurant dans le projet de convention sur l'unification de certains éléments du droit matériel des brevets d'invention élaboré dans le cadre du Conseil de l'Europe.

Article 13 Activité inventive

Une invention est considérée comme résultant d'une activité inventive si elle ne découle pas d'une manière évidente de l'état de la technique.

Article 14 Application industrielle

Une invention est considérée comme susceptible d'application industrielle si son objet peut être fabriqué ou utilisé dans tout genre d'industrie y compris l'agriculture.

CHAPITRE II
DROIT AU BREVET

Article 15 Droit d'obtenir un brevet européen (1) Le droit au brevet européen appartient à l'inventeur ou à son ayant cause. (2) Dans la procédure devant l'Office européen des brevets, le titulaire de la demande du brevet est présumé autorisé à exercer le droit prévu au paragraphe 1.

Article 16 Usurpation (1) Si les éléments essentiels d'une demande de brevet ou d'un brevet européen ont été empruntés sans droit à l'invention d'un tiers, la personne lésée du fait de l'usurpation peut obtenir que la demande ou le brevet lui soit transféré. (2) Après un délai de cinq ans à compter de la date de délivrance du brevet européen provisoire, le droit visé au paragraphe 1 ne peut être exercé que si le breveté n'était pas de bonne foi lorsqu'il a obtenu le brevet.

Page 44

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

X TOINIERUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET EWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIN:T VON DEN MITGLIEDSTAATEN UND JMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETA INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGE. TEILD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

Textes allemand et français Deutscher und französischer Text

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep. "octrooien"

VE 1962

Page 45

récoption de la demande ? Le groupe se déclare on faveur du moment de l'introduction de la demande. Enfin, il estime que la disposition ne doit pas spécifior qui introduit la requêto, pou importe la personne qui le fait.

La romarque est supprimée ainsi que los crochets du paragraphe 2. L'article 25 (23) est transmis au Comite de rédaction.

Le groupe approuve l'article 26 (25) mais décide de faire figurer le texte de l'actuel paragraphe 3 après colui de l'actuel paragraphe 6.

Los artielos 27 (24 a) ot 28 (25 a) sont adoptés. L'article 29 (24) est également aćopté et la remarque ost maintenue exprimant la réserve de la délégation française.

L'article 30 (26 a) est aćopté.

Articlo 31 (41)

Le groupe adopte cet article, toutefois, il demande au Comité de rédaction de revoir la dénomination d'organisme public surtout dans la version allemande, à la lumière d'autres conventions internationales.

A la suite d'uno question de M. van Bonthem, le Président céclare que le Comité de coordination décidora s'il convient de préciser ici davantage le rôle du Conseil d'administration ou de résorvor se soin à la convention générale. La romarque est maintenue.

Article 32 (42)

Au paragraphe 3 le Président déclare qu'il est dangereux de restreindre la capacité du Président de l'Office ot propose de biffer le contorn des crochets.

Après une jntorvention de K. van Bonthem, il distingue les divers capacités du Président. Il estime que pour les actes qui n'ont qu'une répercussion vors l'intériour la compétence du Président doit ôtro limitée et subordonnéo à une autorisation du Conseil d'adainistration. Far contro,pour los actes du Président qui ont effet vors l'cxtériour (défense de l'Office en justice, par oxomple) il est nécessairo de na pas limiter la capacité du

Page 46

il n'est possible de recourir à la description et aux dessins qu'à la condition que les revendications ne soient pas nettes. Par contre, selon l'avantprojet on peut tenir compte de la description et des dessins, s'ils ont une plus grande portée que les revendications même si celles-ci sont clairement rédigées.

Après une discussion, le groupe se prononce en faveur de la rédaction actuelle de l'avant-projet.

Le Président demande à la délégation allemande de rédiger le texte de la phrase en question dans un sens plus proche du texte français.

Le deuxième paragraphe de cet article provient de l'anoier article 90 d qui a été supprimé. L'ensemble de l'article est adopté.

Articlos 22 (22) et 23 (27)

Ces deux articles sont adoptés. Ils ne comportent que des modifications de forme.

Article 24 (28)

La discussion de cet article est reportée en attendant la traduction française de la note que la délégation allomando a rédigée sur les brevets d'addition.

Articlos 25 (23), 26 (25), 27 (24 a), 28 (25 a), 29 (24) et 30 (26 a)

Ces articles traitent du brevet européen comme objet de propriété. Ils ont été rédigés par le Comité de rédaction sur la base des décisions prises par le groupe.

Au sujet du paragraphe 5 de l'article 25, le Président estime quo 10 texte actuel pose un problème. Le texto signifie qu'en cas de transfert 10 tiers de mauvaise foi est protégé s'il a provoqué l'inscription. Faut-il protéger de quelque manière un tiers de mauvaises foi ? A ce sujet, le droit nordique décide à juste titre que l'inscription ne peut produire ses effets que si 10 tiers est de bonne foi au moment de cette inscription. Le groupe se prononce pour cette solution. Quel sera le moment 10 plus opportun pour apprécier la bonne foi du tiers, le moment de l'inscription ou celui de la

Page 47

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel

Résultats de la sixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 48

Chapitre V Du brevet comme objot do propriété

Article 25 (23) Transfert du brevet européen (1) Le brevet européen no peut faire l'objet d'un transfert qu'on sa totalité et pour l'onsemblc des territoires sur lesquels il produit ses offets. (2) la cession du brevet européen doit être faite par écrit [et requiert la signature des parties au contrat]. (3) Le transfert est inscrit au registre européen des brevots à la requcte de la partie intéressée ou de l'une dos parties intéressées sur présentation soit de l'original ou d'une copie certifiée conforme de l'acte de cession, soit des documents officiels constatant le transfert. La requête n'ost considérée comme présentée qu'après le versement de la taxe prescrite à cot effot par le Règlement relatif aux taxes pris on exécution de la présente Convention. (4) Un exemplaire de l'acte ou des documents visés au paragraphe 3 ost conservé par l'Office européen des brevets et communiqué au public. L'Office européen no communique que la partie de l'acte ou du document relativo au transfert. (5) Le transfert n'a d'effet à l'égard de l'Office européen et des tiers qu'après son inscription au registre curopéen des brevets. Toutefois, lo transfert même non inscrit a effet à l'égard dos tiers qui ont acquis ultériouroment des droits sur lo brevet européen et fait procéder de mauvaisc foi à l'inscription de ces droits. (6) Les dispositions du présent article sont applicables aux demandes do brevet curopéen.

Remarque : Le passage du paragraphe 2 entre crochets dovra être plus particulièrement examiner par los administrations de la justice.

Page 49

GRONPE DE TRAVAIL "BREVETS"

COMITE DE REDACTION

ATRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION
RELATIF A
UN DROIT EUROPEEN DES BREVETS

=V E Mai 1962

Page 50

M. Pfonner a quelques doutes sur les possibilités pour l'Office européen de juger sur la base du droit national qui serait applicable en pareil cas.

Le Président explique que l'usurpation n'est pas réglée sur le plan de la Convention européenne. Il faut apprécier exclusivement sur la base de législation nationale s'il s'agit d'une usurpation ou non. Mais selon lui, cela ne consti* tue pas une difficulté dans une procćdure d'arbitrage, étant donné qu'elle dépend de la volonté des partis. Ceux-ci ne choisiraient une telle procécure que s'ils n'avaient pas confiance dans les arbitres. Les délégations nóerlandaise et italicnne se prononcentom faveur de l'institution d'une pareille procéduro; aucune délégation ne s'y oppose.

Le Comité de rédaction est chargé de veiller à ce que l'articls 16 donne les mêmes effets à la demande c'une procéáure d'arbitrage cu'au dépôt d'une plainte. En outre, il faut examiner si les dispositions prévues à l'articls 180 (148, 2e variante) pouvent être appliquées.

Le Comité de rédaction est également chargé de revoir le texte du paragraphe ier de l'article 16, afin d'assurer que l'usurpation soit exclusivement jugée selon le droit national. A cet effet, il faudrait supprimer l'expression "empruntés sans son consentement" par une expression plus adéquate.

Avec ces modifications, l'article 16 est adopté.

Article 17 (29)

Le Président répond à une intervention de M. de Nuyser en précisant que cet article tient parfaitement compte d'un désir exprimé par lui. En effet, l'inventeur a le droit de se faire désigner en intentant une action. M. de Muyser regrette cependant que, selon l'article 157 (70), l'Office européen des Brevets ne soit pas obligé d'exiger la désignation de l'inventeur. L'article est adopté.

La discussion des articles 18 et 19 est reportée. La séance est levée à 18.15 heures.

Page 51

M. van Benthem poursuit ses explications en indiquant que l'encien paragraphe 2 a été supprimé, étant donné que son objet est maintenant réglé à l'article 181 (149). Le nouveau paragraphe 3 a été inséré par le Comité de rédaction pour tenir compte d'une remarque de la délégation retenue par le groupe de travail. Cette nouvelle disposition n'exclue pas que l'usurpateur cause l'extinction du brevet européen provisoire en refusant des taxes annuelles. Cette possibilité ne constitue pas de danger pour l'inventeur car celui-ci a toujours la possibilité de payer lui-même cette taxe. A cet égard, il profite en outre cu délai de grâce de six mois.

A une demande de M. Degavre, le Président répond qu'il n'est pas possible que l'office des brevets informe le vrai inventour du fait que les taxes ne sont pas payées, étant donné que l'office n'a pas connaissance du fait de l'usurpation avant que le vrai inventeur soit interrenu auprès de lui. Dès ce moment, l'inventeur lui-même peut prendre soin de savoir si les taxes ont été payées ou non.

Le paragraphe 4 ne contient que des modifications d'oráre rédactionnel. Le paragraphe 5 nouveau accorde la possibilité de déposer une nouvelle demande, possibilité qui n' était pas prévue dans le texte ancien:

Le Président fait remarquer qu'il faut compléter l'article 124 ( 82+90  g ) par une référence à l'article 16, § 5 .

Le groupe retient cette proposition et charge le Comité de rédaction d'en tenir compte.

En ce qui concerne la remarque au bas de l'article 16, M. van Benthem indique que cette question ne pourra pas pas être résolue par le Comité de rédaction et devra donc être d'éciáée par le groupe. Il ajoute que la délégation néerlandaise se prononce en faveur de l'institution d'une procédure d'arbitrage devant la Chambre des annulations de l'office européei des Brevets. Une telle procédure serait certainement plus simple qu'une procédure devant un tribunal national.

Page 52

de la rédaction de la Convention européenne à Strasbourg. M. de Murser craint que l'énonciation de l'agriculture donne un sens limitatif à l'article 14.

Le Président pense qu'aussi bien le texte de Strasbourg que le texte de Bruxelles vise une extension aussi large que possible du critère de l'application industrielle. Toutefois, il hésite de proposer le texte de Bruxelles à Strasbourg. Ceci risquerait de faire apparaitre des divergences de vue entre les différents Etats participant aux travaux de Strasbourg, divergences qui sont cachées par la formulation un peu vague du texte de Strasbourg. Il en est autrement en ce qui concerne le projet de Bruxelles qui devrait être plus explicite tout en gardant la conformité avec le texte de Strasbourg.

Après une discussion, le groupe décide de maintenir le texte actuel étant donné que dans la pratique les applications peuvent être couvertes par la notion soit d'industrie, soit d'agriculture dans une acceptation large.

Suivant une remarque de M. Singer, le Comité de rédaction est chargé de revoir le texte allemand de l'article 14 .

Article 15(17+13) est adopté.

Article 16 (19) M. van Benthem indique qu'au paragraphe 1er, le mot "rétrocéder" a été remplacé par "transférer", étant donné qu'on ne peut pas parler de rétrocession s'il n'y a pas eu une cession auparavant.

Le Président rappelle qu'il s'agit là d'un problème qui intéresse M. Roscioni qui est encore absent et demande qu'un membre du Comité de rédaction explique à M. Roscioni. Si on ne pouvait pas arriver à un résultat par cet entretien, la discussion du groupe pourrait être rouverte.

Page 53

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel

Résultats de la sixieme session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 54

(6) La procéduro de confirmation du brevst ouropéon provisoirc suspendue conformément au paragraphe 4 est reprise après que 10 jugement soit passé on force do choso jugée. Toutefois, si le jugement est prononcé en faveur de la personne qui a intenté l'action la procédure n'est reprise qu'après l'expiration d'un délai approprié qui ne pcut Stre inférieur à trois mois à compter du jour où le jugement est passé on force de choso jugée. Si dans ce délai le transfert n'a pas été inscrit au registre ouropéen des brevets la procédure est reprise avec lo titulairo du brevet ouropéon provisoirc.

Romarque :

Pour pallier les inconvénients d'une action on usurpation devant les tribunaux nationaux do l'ordre judiciaire, il devra être examiné si une procédure d'arbitrage similaire à celle prévue à l'article 180 ne pourrait être instituée.

Page 55

4488/IV/62

Article 16 (19) Usurpation (1) Si les éléments essentiels d'une demande de brevet ou d'un brevet européen ont été empruntés à l'invention d'un tiers sans son consentement, la personne lésée du fait de l'usurpation a le droit d'obtenir que la demande ou le brevet lui soit transféré. (2) Après un délai de cinq ans à compter de la date de délivrance du brevet européen provisoire, le droit visé au paragraphe 1 ne peut être exercé que si le breveté n'était pas de bonne foi lorsqu'il a obtenu le brevet. (3) A partir de la date d'information donnée à l'Office européen des brevets qu'une action a été intentée en vertu du paragraphe 1, le titulaire du brevet européen provisoire ne peut renoncer au brevet, sauf accord de la personne qui a intenté cette action. (4) Si une action est intentée en vertu du paragraphe 1, l'Office européen des brevets suspend la procédure de confirmation du brevet européen provisoire, à moins que la personne qui a intenté cette action consente à la poursuite de la procédure; ce consentement est irrévocable. (5) Dans le cas où un jugement passé en force de chose jugée a été prononcé en faveur de la personne qui a intenté une action en vertu du paragraphe 1, celle-ci peut dans un délai de trois mois après que le jugement soit passé en force de chose jugée, déposer une nouvelle demande pour le même invention qui sera réputée comme ayant été déposée à la date de la demande antérieure. La demande de brevet européen est réputée avoir été retirée et le brevet européen provisoire est réputé s'être éteint lorsque la personne lésée a déposé une nouvelle demande.

Page 56

GROUPE DE TRAVAIL "BREVETS" COMITE DE REDACTION STRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEEN DES BREVETS

= VE Mai 1962

Page 57

de la rédaction de la Convention européenne à Strasbourg. M. de Nuyser craint que l'énonciation de l'agriculture donne un sens limitatif à l'article 14.

Le Président pense qu'aussi bien le texte de Strasbourg que le texte de Bruxelles vise une extension aussi large que possible du critère de l'application industrielle. Toutefois, il hésite de proposer le texte de Bruxelles à Strasbourg. Ceci riequerait de faire apparaître des aivergences de rue entre les différents Etats participant aux travaux de Strasbourg, divergences qui sont cachées par la formulation un peu vague du texte de Strasbourg. Il en est autrement en ce qui concerne le projet de Bruxelles qui devrait être plus explicite tout en gardant la conformité avec le texte de Strasbourg.

Après une discussion, le groupe décide de maintenir le texte actuel étant donné que dans la pratique les applications peuvent être couvertes par la notion soit d'industrie, soit d'agriculture dans une acceptation large.

Suivant une remarque de M. Singer, le Comité de rédaction est chargé de revoir le texte allemand de l'article 14 .

Article 15(17+13) est adopté.

Article 16 (12) M. van Benthem indique qu'au paragraphe 1er, le mot "rétrocéder" a été remplacé par "transférer", étant donné qu'on ne peut pas parler de rétrocession s'il n'y a pas eu une cession auparavant.

Le Président rappelle qu'il s'agit là d'un problème qui intéresse E. Roscioni qui est encore absent et demande qu'un membre du Comité de rédaction explique à M. Roscioni. Si on ne pouvait pas arriver à un résultat par cet entretien, la discussion du groupe pourrait être rouverte.

Page 58

GROUPE DE TRAVAIL

" Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962

Confidentiel

Résultats de la sixième session du groupe de travail "Brevets" qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 59

Chapitre II Droit au brevet

Article 15(17^-+18) Droit d'obtenir un brevet curopéen (1) Le droit au brevet européen appartient à l'inventeur ou à son ayant cause. (2) Dans la procéduro devant l'Office curopéen des brevets, le titulaire de la demande du brevet est présumé autorisé pour exercer le droit prévu au paragraphe 1.

Page 60

GRGUPE DE TRAVAIL "BREVETS"

COMITE DE REDACTION

ATRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEEN DES BREVETS


   =V E  Mai  1962

Page 61

Au paragraphe 4, les crochets sont également supprimés. La remarque 1 résulte d'une proposition belge. Le problème qu'elle pose sera revu à Munich.

Le Président pense que cette proposition va trop loin et a des conséquences trop graves notamment pour les tiers de bonne foi qui ont exploité l'invention. In attendant le nouvel examen de ce problème à Munich, la remarque 1 est supprimée.

Le groupe examine la remarque 2.

Après une discussion, le groupe décide de retenir le point a) concernant l'arbitrage et de supprimer le point b) car il n'est pas souhaitable que l'Office européen prenne des décisions sur la base des législations nationales.

Le groupe décide de supprimer la remarque 3 et de noter que son contenu devra figurer dans le Règlement d'oxécution. A la suite d'une intervention de M. Pressonnet, le groupe décide encore que le Secrétariat établira sur la base des procès-verbaux, une liste de toutes les dispositions devant figurer dans ce Règlement.

Article 20

Cet article a été traité en même temps que l'article 271 et l'article 176 lors de cette session.

Article 21

Le Président rappelle les importantes discussions qui ont eu lieu à ce sujet. Aussi propose-t-il au groupe de faire figurer les 2 variantes.

Le groupe approuve le Président et décide également que le Comité de rédaction inclura dans la 2ème variante la proposition allemande concernant la contrefaçon indirecte. Il reverra également la lère variante sous l'angle

Page 62

Le groupe marque son accord sur cette proposition non sans que MM. van Benthem et Pfanner regrettent la disparition de l'expression "homme de métier".

Le Président leur répond que la jurisprudence de l'Office tiendra certainement compte do cette notion.

Les remarques sous l'article 16 sont supprimées. Elles apparaîtront dans l'exposé des motifs.

Article 17

Le groupe accepte le paragraphe 1 et supprime le paragraphe 2 qui implique une immixtion dans les législations nationales. La remarque est supprimée.

Article 18

M. Fressonnet indique quo l'article 15 des propositions françaises pourrait inspirer quelques modifications rédactionnelles. Le groupe est d'accord.

Article 19

Au sujet du paragraphe 1, M. Roscioni attire l'attention du Comité de rédaction sur le fait qu'il s'agit d'un cas de restitutio ad integrum qui opère avec effet rétroactif (ex tunc).

Le Président remarque qu'au point de vue du droit matériel cette question relèvera des tribunaux nationaux. Toutefois, il importe de préciser quelles devront être les réactions de l'Office à l'égard des décisions des tribunaux nationaux. C'est l'objet des paragraphes suivants.

Au paragraphe 1, le Comité de rédaction examinera donc le problème posé par les mots entre crochets ainsi qu'au paragraphe 5.

Au paragraphe 3 les crochets sont biffés. On ajoutera qu'il s'agit du brevet provisoire.

Page 63

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel

Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 64

Session du 17 au 28 avril 1961.

Compte-rendu de la sé.nce du 26 avril 1961.

Article 19, alinéas 2, 3 et 4 Le texte est adopté.

Article 19, alinéa 5

Le texte est adopté. Sous la lettre b) à la fin de la première ligne du texte allemand, les mots "Klage auf" manquent. Dans le texte français, les mots "dans un règlement d'exécution" doivent figurer entre parenthèses, cette question n'ayant pas encore été tranchée. Les remarques concernant l'article 19 sont approuvees.

Article 19, alinéa 6 - Pro osition De Reuse - M. De Reuse propose un texte qui tend à immuniser l'inventeur lésé contre certains actes de l'usurpateur.

Le Président constate que le groupe aiprouve le principe de cette proposition. Toutefois, il estime qu'elle ne pourra être utilement discutée que plus tard, après l'examen notamment de la notion de renonciation et du droit des tiers. Aussi est-il décidé d'annexer la proposition de M. De Reuse à l'aiticle 19, en attendant de pouvoir la discuter dans le détail.

Page 65

- le transfert de la demande de brevet par l'usurpateur et par sa propre volonté; - le transfert par une décision judiciaire; - enfin, le transfert à la suite d'un jugement se substituant à la volonté de l'usurpateur. M. Roscioni pro,ose de remplacer le mot"transféré" par le mot "rétrocédé". Il estime que l'inventeur doit pouvoir obtenir des, dommagesintérêts également pour les actes de l'usurpateur intervenus avant le transfert. A cette fin, celui-ci devrait avoir effet rétroactif (rétrocession). M. Pfanner objecte que l'inventeur lésé qui n'a pas encore déposé une demande ne peut recovoir par rétrocession ce qu'il n'a jamais eu.

Le Président ajoute à cet argument que l'alinéa 1 de l'article 19 ne vise pas du tout los dommages-intérêts qui sont réglés exclusivement par le droit commun de chaque Etat membre. M. Van Benthem, de son côté, invoque que l'usurpateur pourrait obtenir un brevet et accorder une licence à un tiers de bonne foi. Si le transfert de ce brevet à l'inventeur lésé avait un effet rétroactif, cette licence serait nulle et le licencié risquerait d'être poursuivi our contre façon. Un tel résultat serait inéquitable. M. Fressonnet, favorable à la proposition de M. Roscioni, suggère de mettre les deux tormes "transféré" et "rétrocédé" dont un entre parenthèses et de renvoyer la décision à une sssion ultérieure. M. Roller propose d'insérer le mot "subrogé" au lieu de "rétrocédé".

Le Président retient l'argument de M. Van Benthem. Il accepte la suggestion de M. Fressonet et reporte la décision à la prochaine session du groupe.

La séance est levée à 18 heures 30 . IV/2767/61-F

Page 66

Articles 17 et 18

La rédaction de cus deux articles est adoptée.

Article 19, alinéa 1

N. Van Bonthem neconait que le comité de rédaction a apporté une modification de fond. Il a omis dans son texte l'allusion aux produits fabriqués et aux procédés appliqués par une autre personne. Il résulte du nouveau texte que des usurpations peuvent être fondées notamment sur des communications orales.

Le groupe de travail approuve cette modification. A une question de M. De Muyser, le Président examine le cas où une usur.ation se serait inspirée d'éléments non essentiels d'une invention. A ce'sujet, il distingue deux solutions:

1. si la contribution de l'usurpateur constitue une invention on soi, l'Office des brevets transmettra la domande. Il sera dès lors aisé de restituer à l'inventeur lésé ce qui lui a été emprunté; 2. si la contribution de l'usurpateur ne constitue pas une invention et n'est pas séparable des éléments empruntés, il incombera au juge de trancher la question. En offot, il n'est pas possible de régler ce cas d'espèce dans la convention.

Sur proposition du Président, le groupe décide la modification suivante à l'alinéa 1, deuxième et troisième lignes. Les mots "à une autre personne sans le consentement de celle-ci" sont remplacés par "à l'invention d'un tiers sans son consentoment".

Pour éviter des difficultés résultant des divergences entre les législations nationales, le groupe se ralliant à une proposition de M. Roscioni, supprime aux quatrième et cinquième lignes les mots suivants: "pour exiger du déposant ou du breveté" et les remplace par "a le droit d'obtenir". Il est entendu que cette formule s'applique aux trois cas ci-dessous :

IV/2767/61-F

Page 67

GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"

Deuxièze Partie : COKPTES-RENDUS

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 - Droit des brevets - Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -

IV/2767/61-F

Page 68

Remarques concernant l'article 19

1. La proposition suivante sera réexaminée ultérieurement :

Si le déposant du brevet renonce au brevet ou laisse déchoir le brevet par défaut de paiement des annuités, cette renonciation ou déchéance n'aura aucun effet à l'égard du véritable inventeur ou de son ayant cause, à condition que le dépôt ait été revendiqué avant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la publication de la renonciation ou de la déchéance. 2. Pour pallier les inconvénients d'une action en usurpation devant les tribunaux nationaux de l'ordre judiciaire, il devra être examiné ultériourement : a) si une procédure d'arbitrage par le tribunal européen des brevets ne pourrait être instituée; b) si, au cours de l'appel éventuel aux oppositions, l'action en revendication pour usurpation de l'invention ne pourrait être exercée devant une instance judiciaire de l'office européen des brevets. 3. Dans le cas visé au paragraphe 4 , lorsque la procédure d'examen de la demande est poursuivie malgré l'action intentée devant le tribunal de l'ordre judiciaire, il faut prévoir dans un règlement d'exécution? qu'une mention sera portée sur le brevet délivré signalant l'existence de cette action.

Page 69

Article 19 Usurpation (1) Si les éléments essentiels d'une demande de brevet ou d'un brevet européen ont été empruntés à l'invention d'un tiers sans son consentement, la personne lésée du fait de. l'usurpation a le droit d'obtenir que la demande ou le brevet lui soit [transféré]. [rétrocédé] (2) Le droit visé au paragraphe (1) doit être exercé au moyen d'une action devant les tribunaux des Etats contractants compétents ratione loci et ratione materiae pour connaître des litiges en cette matière. Si un tribunal n'est pas compétent ratione loci dans aucun des Etats contractants, la compétence est dévolue au tribunal du siège de l'Office européen des brevets. (3) Après un délai de cinq ans [à compter de la date de délivrance du brevet européen7, le droit visé au paragraphe (1) relatif au brevet européen ne pourra être exercé que si le breveté n'était pas de bonne foi lorsqu'il a obtenu le brevet. (4) Si une action est intentée conformément au paragraphe (2), l'Office européen des brevets surseoit, après la publication de la demande de brevet prévue à l'article..., à l'examen de cette demande jusqu'au jugement définitif sauf accord [irrévocable] de la personne qui a intenté cette action. (5) Dans le cas où un jugement définitif a été prononcé en faveur de la personne lésée, la demande de brevet est [transférée] à cette personne, à moins que celle-ci dépose une nouvelle demande pour la même invention qui sera réputée comme ayant été déposée à la date de la demande antérieure.

Page 70

Groupe de Travail "Brevets"

Bruxelles, le 28 Avril 1961

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.

Page 71

Le groupe marque son accord sur cette proposition non sans que MM. van Benthem et Pfanner regrettent la disparition de l'expression "homme de métier".

Le Président leur répond que la jurisprudence de l'Office tiendra certainement compte de cette notion.

Les remarques sous l'article 16 sont supprimées. Elles apparaîtront dans l'exposé des motifs.

Article 17

Le groupe accepte le paragraphe 1 et supprime le paragraphe 2 qui implique une immixtion dans les législations nationales. La remarque est supprimée.

Article 18

M. Pressonnot indique que l'article 15 des propositions françaises pourrait inspirer quelques modifications rédactionnelles. Le groupe est d'accord.

Article 19

Au sujet du paragraphe 1, M. Roscioni attire l'attention du Comité de rédaction sur le fait qu'il s'agit d'un cas de restitutio ad integrum qui opère avec effet rétroactif (ex tunc).

Le Président remarque qu'au point de vue du droit matériel cette question relèvera des tribunaux nationaux. Toutefois, il importe de préciser quelles devront être les réactions de l'Office à l'égard des décisions des tribunaux nationaux. C'est l'objet des paragraphes suivants.

Au paragraphe 1, le Comití de rédaction examinera donc le problème posé par les mots entre crochets ainsi qu'au paragraphe 5.

Au paragraphe 3 les crochets sont biffés. On ajoutera qu'il s'agit du brevet provisoire.

Page 72

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel

Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 73

Articles 17 et 18

La rédaction de cus deux articles est adoptée.

Article 19, alinéa 1

N. Van Benthem meomait que le comité de rédaction a apporté une modification de fond. Il a omis dans son texte l'allusion aux produits fabriqués et aux próédés appliqués par une autre personne. Il résulte du nouveau texte que des usurpations pouvent être fondées notamment sur des communications orales.

Le groupe de travail approuve cette modification. A une quastion de M. De Muyser, le Président examine le cas où une usur,ation se serait inspirée d'éléments non essentiels d'une invention. A ce sujet, il distingue deux solutions:

1. si la contribution de l'usurpateur constitue une invention on soi, l'Office des brevets transmettra la domande. Il sera dès lors aisé de restituer à l'inventeur lésé ce qui lui a été emprunté; 2. si la contribution de l'usurpateur ne constitue pas une invention et n'est jas séparable des éléments ompruntés, il incombera au juge de trancher la question. In cffot, il n'est pas possible de régler ce cas d'espèce dans la convention.

Sur proposition du Président, le groupe décide la modification suivante à l'alinéa 1, deuxième et troisième lignes. Les mots "à une autre personne sans le consentement de celle-ci" sont remplacés par "à l'invention d'un tiers sans son consentement".

Pour éviter des difficultés résultant des divergences entre les législations nationales, le groupe se ralliant à une proposition de M. Roscioni, supprime aux quatrième et cinquième lignes les mots suivants: "pour exiger du déposant ou du breveté" et les remplace par "a le droit d'obtenir". Il est entendu quo cette formule s'applique aux trois cas ci-dessous : I V / 2767 / 61-F

Page 74

GRONVE DE TRAVAIL

"Brevets"

Deuxième Partie : COEPTES-RENDUS

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 - Droit des brevets - Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -

IV/2767/61-P

Page 75

Article 18 Droit à la délivrance du brevet

Dans la procédure devant l'Office européen des brevets, le titulaire de la demande du brevet est réputé qualifié pour exercer le droit prévu à l'article 17.

Page 76

Groupe de Travail "Brevets"

Bruxelles, le 28 Avril 1961

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.

Page 77

Le groupe marque son accord sur cette proposition non sans que MM. van Benthem et Pfanner regrettent la disparition de l'expression "homme de métier".

Le Président leur répond que la jurisprudence de l'Office tiendra certainement compte de cette notion.

Les remarques sous l'article 16 sont supprimées. Elles apparaîtront dans l'exposé des motifs.

Articlo 17

Lo groupe accepte le paragraphe 1 et supprime le paragraphe 2 qui implique une immixtion dans les législations nationales. La remarque est supprimée.

Articlo 18

M. Pressonnot indique quo l'article 15 des propositions françaises pourrait inspirer quelques modifications rédactionnelles. Le groupe est d'accord.

Article 19

Au sujet du paragraphe 1, M. Roscioni attire l'attention du Comité de rédaction sur le fait qu'il s'agit d'un cas de restitutio ad integrum qui opère avec effet rétroactif (ex tunc).

Le Président remarque qu'au point de vue du droit matériel cette question relèvera des tribunaux nationaux. Toutefois, il importe de préciser quelles devront être les réactions de l'Office à l'égard des décisions des tribunaux nationaux. C'est l'objet des paragraphes suivants.

Au paragraphe 1, le Comité de rédaction examinera donc le problème posé par les mots entre crochets ainsi qu'au paragraphe 5.

Au paragraphe 3 les crochets sont biffés. On ajoutera qu'il s'agit du brevet provisoire.

Page 78

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel

Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 79

Articles 17 et 18

La rédaction de cus deux articles est adoptée.

Articlo 19, alinéa 1

K. Van Bonthem meomait que le comité de rédaction a apporté une modification de fond. Il a omis dans son texte l'allusion aux produits fabriqués et aux procédés appliqués par une autre personne. Il résulte du nouveau texte que des usurpations peuvent être fondées notamment sur des communications orales.

Le groupe de travail approuve cette modification. A une question de M. De Muyser, le Président examine le cas où une usur,ation se serait inspirée d'éléments non essentiels d'une invention. A ce sujet, il distingue deux solutions:

1. si la contribution de l'usurpateur constitue une invention on soi, l'Office des brevets transmettra la domande. Il sera dès lors aisé de restituer à l'inventeur lésé ce qui lui a été emprunté; 2. si la contribution de l'usurpateur ne constitue pas une invention et n'est pas séparable des éléments empruntés, il incombera au juge de trancher la question. In cffet, il n'est pas possible de régler ce cas d'espèce dans la convention.

Sur proposition du Président, le groupe décide la modification suivante à l'alinéa 1, deuxième et troisième lignes. Les mots "à une autre personne sans le consentement de celle-ci" sont remplacés par "à l'invention d'un tiers sans son consentement".

Pour éviter des difficultés résultant des divergences entre les législations nationales, le groupe se ralliant à une proposition de M. Roscioni, supprime aux quatrième et cinquième lignes les mots suivants: "pour exiger du déposant ou du breveté" et les remplace par "a le droit d'obtenir". Il est entendu que cette formule s'applique aux trois cas ci-dessous : I V / 2767 / 61-F

Page 80

GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"

Deuxième Partie : COMPTES-RENDUS

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 - Droit des brevets -

Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -

IV/2767/61-F

Page 81

Article 17 Droit d'obtenir un brevet européen

Le droit d'obtenir un brevet européen appartient à l'inventeur ou à son ayant cause.

[Si une invention a été réalisée en commun par plusieurs personnes, ce droit leur appartient également en commun. 7

Remarque :

En première analyse le Comité de rédaction a estimé qu'il n'était pas opportun de prévoir dans cet article une disposition correspondant à la remarque faite p. 19 chiff. 2 a), deuxième alinéa du Doc. IV/2071/61-F, notamment en raison des dispositions de l'article 14, troisième alinéa du projet de convention.

Page 82

Groupe de Travail "Brevets"

Bruxelles, le 28 Avril 1961

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.

Page 83

L'Office européen n'est pas habilité à refuser l'inscription d'un contrat, même s'il estime que celui-ci n'est pas valable.

Le groupe discute ensuite de la question de savoir s'il est nécessaire d'inscrire cette disposition dans le règlement d'exécution. MM. van Benthem et Fressonnet estiment que ce n'est pas nécessaire. In l'absence d'une telle disposition, l'Office pourra toujour vérifier la validits d'un transfert et donner son avis aux intéressés à ce sujet. M. Pfanner ne partage pas cette opinion. Il estime indispensable, pour le droit allemand, de dire expressément que l'Office n'est pas obligé d'examiner la validité du transfert étant donné les dispositions de l'article 25. M. Fressonnet estime que si l'on devait retenir la proposition de M. Pfanner, il faudrait tout au moins la compléter en prévoyant que l'inscription devrait avoir lieu de toute manière à la requête des intéressés.

Le groupe décide que le numéro 3 peut être supprimé à moins que le Comité de rédaction propose un nouveau texte. Mais celui-ci devrait être rédigé de telle manière qu'il n'y ait aucune confusion. Il faudrait notamment qu'il précise que l'Office ne peut refuser l'inscription, sauf dans les cas où les conditions de recevabilité prévues à l'article 25 ne sont pas satisfaites. Le numéro 3 est transmis au Comité de rédaction.


   Ad.  25  numéro  4


Cette disposition vise le paiement de la taxe pour la communication des documents relatifs au transfert.

Le groupe approuve ce numéro est le transmet au Comité de rédaction, qui veillera à élargir la rédaction de l'article 162 de la Convention afin qu'il tienne compte de l'existence de ce numéro dans le règlement d'application.

Page 84

GRcUPE DE TRAVAIL

" Brevets "

Bruxelles, le 15 juin 1963 Confidentiel

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

COMPTES RENDUS

Page 85

Ad article 25 Numéro 4

Examen des documents relatifs au transfert

Lexamen des documents visés à l'art. 25, par. 4, 1ère phrase de la Convention et à l'article ..... ( n^∘ 1 ad article 25) n'est autorisé qu'après versement de la taxe prévue à l'article 162, par. 3 de la Conven- tion. En outre, lus dispositions des articles ..... ( n^∘ 4 et 5 ad article 162) s'appliquent par analogie.

Remarque : Il reste à examiner s'il ne serait pas plus opportun de transférer la teneur de l'art. 25, par. 4, 2ème phrase de la Convention (texte arrêté par le groupe de travail au cours de la 7 ème réunion) dans l'art. 162 de la Convention. Il conviendrait dans ce cas de transférer le n^∘ 4 ci-dessus dans le règlement d'application de l'article 162 de la Convention.

Page 86

2821/IV/63-F Orig. : D

Kurt Haertel Bonn, le 5 mars 1963

Document de travail concernant le règlement d'application de la convention relative à un droit européen des brevets

Propositions concernant l'application des articles 1 à 30 de la Convention

Page 87

Il déclare encore que le règlement d'exécution fevra aussi être soumis, dans son ensemble, aux experts des ministères de la Justice.

Ad: 25 numéro 2

Le paragraphe 1 du numéro 2 déclare que le transfert n'est inscrit au registre que si. la signature du cédant est authentifiée Le Président estime qu'une telle mesure, qui n'est pas prévue dane ^2 12^∘. Convention, est nécessaire pour éviter que l'on puisse procéder à des transferts non valables. Il est normal d'exiger cette authentification puisque le cédant renonce à son droit.

A la suite d'une question posée par M. Roscioni,le Président précise que ce paragraphe vise bien l'authentification et non la légalisation de signaturs. L'authentification garantit que telle personne a réellement signé l'acte. Il reconnaît que le texte proposé par lui présente une lacune pour le cas où n'est inscrit au registre européen qu'un extrait de l'acte. Il faudra prévoir un texte visant l'authentification de la signature des extraits. Enfin il reconnait que ni la Convention ni le règlement d'exécution ne règle le problème qui se pose dans le cas où le cédant ayant signé l'acte est, pour une raison quelconque, empêché d'authentifier cette signature.

Le Président estime que pour résoudre ce problème, on pourrait s'en remettre aux législations nationales. M. van Benthem estime que la disposition du paragraphe 1 n'est pas nécessaire. L'authentification de la signature ne pourra que compliquer le transfert. Il estime encore que la falsification de signature ne représente qu'une cause de nullité parmi beaucoup d'autres et il ne voit pas pourquoi celle-ci devrait faire l'objet de dispositions spéciales. Il propose donc la suppression du paragraphe 1.

Page 88

Mesures a'exécution relatives à l'articlo 25

Ad. 25 numéro 1

Cette disposition déclare qu'un extrait certifié conforme du contrat de cession pourra être présenté à l'Office, pour autant que le transfert ressorte clairement de cet extrait. Cet extrait évidemment être certifié conforme pour éviter la fraude.

A la suite d'une intervention de M. van Benthem, le Président souligne que le but de cette disposition est conforme à l'esprit de l'artiole 25 paragraphe 3, dont le but est que l'Office ait la certitude qu'un transfert a eu lieu. Le but de l'article 25 paragraphe 3 n'est pas, en effet, d'informer le public sur un détail du transfert,sinon l'Office serait chargé de la tâche lourde etinutile d'examiner la totalité de chaque contrat et de se prononcer sur sa validité. Il en résulte que la publication d'un extrait est bien suffisante si, de cette publication, on peut conclure qu'un transfert a eu lieu. Si l'extrait n'est pas suffisamment compréhensible à cet égard, l'Office pourra toujours demander le contrat tout entier. M. Fressonnet fait remarquer à ce sujet qu'en vertu de l'article 25 paragraphe 4 un exemplaire de l'acte est conservé à l'Office. Il explique qu'en France l'extrait est rédigé sur un bordereau par l'intéressé et vérifié par l'administration nationale qui conserve le document tout entier. On pourrait retenir un système semblable pour le brevet européen. Le groupe approuve le numéro 1, qui est transmis au Comité de rédaction.

Au cours d'un échange de vues, le Président rappelle que le Comité de rédaction s'efforcera d'examiner, dans la mesure du possible, la répartition des textes entre la Convention et le règlement d'exécution. Toutefois, une décision finale ne pourra intervenir que lorsque l'on connaitre le règlement d'exécution dans son ensemble.

Page 89

GRcUPE DE TRAVAIL

Bruxelles, le 15 juin 1963 " Brevets " Confidentiel

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

COMPTES RENDUS

Page 90

2821/IV/63-F

- 22 -

Ad article 25

Numéro 1

Présentation d'extraits

Au lieu des documents visés à l'art. 25, par. 3 de la Convention, peut aussi être présenté un extrait certifié conforme du contrat de cession ou des documents officiels, pour autant que le transfert ressorte de l'extrait.

Page 91

2821/IV/63-F Orig. : D

Kurt Haertel Bonn, le 5 mars 1963

Document de travail concernant le règlement d'application de la Convention relative à un droit eavopéen des brevets

Remarque préliminaire

Page 92

il faut déterminer s'il faut utiliser lo rogistre des brevets ou un autre registre pour l'inscription de cette transmission des demandes.

Le groupe déciac do prévoir la transmission des demandes et de la soumettre aux mêmes conditions que la transmission des brevets. Le registre à utiliser sora déterminé par le Règlement d'exécution.

Le Comité de rédaction complètera l'alinéa 7 dans ce-sens. L'onsemble de l'article 23 est transmis au Comité de rédaction.

Discussion de l'article 24 de l'avant-projet

Le Président explique que les paragraphes 1 et 2 ne contionnent pas de règles nouvelles qui seraient inconnues des législations nationales. Il ostime néanmoins utile de les retenir pour faciliter la compréhension de la Convention. Mais comme la majorité du groupe préférerait ne pas retenir ces paragraphes, ils sont supprimés.

Au sujet du paragraphe 3, le Président indique que la douxième phrase établit une règle d'interprétation qui aurait pour conséquence une uniformité dans l'exploitation du brevet européen qui ne pourrait pas être obtenue par une référence aux législations nationales divergentes à cet égard.

Mi. de Muyser et Pfanner se prononcont on faveur d'une réglementation par la Convention mais souhaiteraient une disposition disant que lo titulaiFo du brevet n'a pas le droit d'utiliser l'objet du brevet sauf stipulation contraire. M. Frossonnot ne reconnait pas l'utilité d'uno règle uniforme, mais il estime qu'il serait inopportun de régler soulemant une question entre maintes autres, comme par exemple celle de la possibilité pour le licencié d'introduire des actions on contrefaçon.

A la suite de cette intervention, le groupe dócide de supprimer également le paragraphe 3.

Page 93

A la suite d'une question posée par M. Van Exter, le Président précise encore çue dans oe paragraphe 5 comme aux paragraphes 3 et 4 , le mot "transmission" vise uniquement les contrats de transmission et non pas les transmissions qui s'opèrent par la volonté de la loi.

Le groupe approuve le paragraphe 5. Le Président explique alors le paragraphe 6. Ce dernier a pour but d'étendre les dispositions précédentes de l'article au cas de transmission par héritage. Ce paragraphe renvoie notamment au paragraphe 5. Le Président demande, à ce propos, à la délégation néerlandaise de réfléchir sur le point de savoir si le mot "transmission" du paragraphe 5 peut garder le sens de contrat de transmission lorsqu'on l'applique par analogio au paragraphe 6.

Enfin, M. Roscioni voit mal comment l'Office européen pourrait apprécier la preuve de l'héritage. Ne suffirait-il pas de soumettre a l'Office les actes authentiques requis sans que celui-ci doive procéder à un examen du fond de la question.

Sur cette dernière observation, la séance est suspendue à 12.45 heures et reprise à 15 heures.

Pour répondre à la romarque de M. Roscioni, le Président propose de prévoi: que l'acquisition du brevot européen par héritage soit inscrite sur demande dan lo rogistro ouropéon des brevets lorsque les actos authentiques au sujot de la succession sont soumis à l'Office. M. Roscioni remarque on outre que le cas d'un transfert par jurement n'ost pas réglé. Il cite à titrơ d'oxemplo la procédure on cas d'usurpation d'un brevet.

Lo Président indique que l'ensomblo de ce problème dovrait être oxaminé lors do la discussion de l'article 150 a. Le groupe dócide de revoir la question lors de l'cxamen de cet articlo.

Le paragraphe 6 est approuvé. Au sujet du paragraphe 7, il faut décider s'il ost nécessaire de prévoir que les demandes de brevet peuvent être transmises de la même manière ot sous los mêmes conditions que lo brevet. En outre,

Page 94

copie certifiée conforme de ce contrat (peu importe qu'il s'agisse d'un contrat additionnel ou d'un contrat plus général). Troisièmement, l'office européen vérifie seulement si le contrat a été passé par écrit. Il n'examine pas les autres conditions de validité du contrat. Il le conserve dans ses archives, mais ne peut communiquer aux tiers que.les clauses du contrat relatives à la transmission du brevet.

Le groupe n'a pas retenu l'obligation d'une part d'une déclaration du titulaire du brevet avec signature certifiée conforme et, d'autre part, d'une déclaration de l'acquéreur. Cette obligation se justifiait par un désir de ne pas eir enregistrer un contrat contre la volonté d'une des parties de ce contrat, étant donné les effets juridiques considérables qui découlent de l'enregistrement vis-à-vis des tiers. A ce propos, la majorité du groupe a raisonné autrement. Elle est partie de l'idée que la transmission du brevet s'opère par le contrat, l'inscri: tion n'ayant qu'un effet déclaratif. Elle a donc estimé qu' une fois le contrat conclu, chaque partie avait le droit de demander l'inscription sans devoir à nouveau obtenir l'accord de l'autre partie. Enfin, l'inscription opère une publicité vis-à-vis des tiers mais n'implique pas que le contrat enregistré soit nécessairement exact.

Lo Président présente ensuite le paragraphe 4 qui traite des conséquences de la non inscription du contrat de transmission. Lo contrat, s'il n'est pas inscrit, ne vaut qu'entre parties. Il ne sera opposable aux tiers que s'il eet inscrit dans le registre européen dos brevets. Une question se pose, l'effet de l'inscription opère-t-il ex tunc ou ex nunc? Le groupe se prononce pour l'effet ex nunc et approuve se paragraphe.

Le Président aborde ensuite le paragraphe 5 qui déclare la transmission non inscrite non valable à l'égard du tiers de bonne foi qui a acquis des droits sur le brevet et fait lui-même procéder à une inscription. Il limite le débat à la transmission. Les problèmes relatifs à l'octroi d'une licence et à l'ouverture de la faillite seront examinés ultérieurement à l'occasion de la discussion d'autres articles.

Page 95

Le groupe discute longuement ce problème. M. Fressonnet approuvé par M. van Benthem pourrait accepter la solution formelle du Président, mais il aimerait qu'une copie du contrat certifiée conforme soit remise à l'Office en plus des déclarations, afin d'éviter ainsi tout risque de fausses inscriptions. Bien entendu, l'Office serait dispensé de l'examen de la validité du contrat, mais celui-ci servirait au moins de commencement de preuve et pourrait être consulté par les tiers. M. Roscioni partageant l'opinion de M. Frossonnet ajoute trois observations. La transcription de l'aete de transmission ne devrait avoir lieu qu'à la demande du cessionnaire qui est le principal intéressé. La certification de signature peut, dans certains pays, être faite par notaire. La vérification de la signature devrait se rapporter à celle du contrat et non pas a celle de la déclaration. En effet, un. empêchement de signer cette déclaration peut toujours surgir après la conclusion du contrat. M. Pfanner hésite à prévoir la possibilité pour les tiers de prendre connaissance des contrats de transmission. Ceux-ci peuvent en effet révéler des aspects de l'organisation interne des entreprises que les concurrents ne doivent pas connaitre. M. van Benthem lui répond qu'il ne faudrait pas aller jusque là. Les tiers ne forralent avoir connalssanoe que de la seule partie du contrat qui intéresse la transmission. M. de Muyser ajoute qu'en pratique souvent les parties qui se lient par des contrats de portée plus large prévoient des contrats additionnels dans lesquels ne figurent que les transmissions de brevets.

De cette discussion une majorité se dégage en faveur d'une solution de compromis qui finira d'ailleurs par rallier l'unanimité. Cette solution peut se résumer en trois points.

Premièrement, la transmission du brevet européen est inscrite a la demande d'une des parties contractantes. Deuxièmement, à cette demande doit être annexé soit l'original du contrat de transmission, soit une

Page 96

| GROUPE DE TR.V.IL | - 42 - | IV/3076/62-F | | — | — | — | | "Brevets" | | CONFIDENTIEL | | Session du 2 au 19 avril 1962 | | | | Compte rendu | de la séance du 6 avril 1962 | | | Discussion de l'article 23 de l'avant-projet (suite) | | |

Le Président ouvre la séance à 9.45 heures.

- Il présente le paragraphe 3 de sa proposition en indiquant qu'il s'agit d'une disposition de droit formel relative à l'inscription de la transmission du brevet européen dans le registre européen des brevets. A ce sujet, il pose tout d'abord deux questions aux experts. Premièrement, faut-il prévoir dans la Convention l'inscription des transmissions? Deuxièmement, cettel: inscription doit-elle être facultative ou obligatoire?

Le groupe unanime répond par l'affirmative à la première question et se prononce pour l'inscription facultative telle qu'elle a été proposée par le Président c'est-a-dire que le manque d'inscription entraînera des inconvénients très graves (voir paragraphes 4 et 5 , pas d'effets vis-a-vis des tiers). La sanction de la nullité lui paraît trop lourde. De plus, il admet que parfois les parties peuvent ne pas désirer une inscription immédiate.

Le Président pose ensuite la question de savoir quels documents devront être produits à l'Office européen pour que celui-ci puisse procéder à l'inscription. Deux solutions sont possibles. La première consiste à décider que c'est le contrat qui doit être remis. La soconde consiste à se contenter d'une déclaration formelle d'une part, du titulaire du brevet consentant à l'inscription de l'acquéreur et d'autre part, de l'acquéreur consentant à être inscrit.

La première solution présente l'inconvénient que l'Office devra examiner la validité du contrat. Cette tâche lui imposera de nombreux problèmes juridiques à résoudre. La deuxième solution, proposée par le Président, libère l'Office de l'examen de la validité.

Page 97

M. Fressonnet souhaiterait malgré tout régler par la Convention la question des sanctions pour la non-observation d'une condition exigeant la forme écrite.

Après avoir recueilli l'avis des délégations, le Président constate que la nullité du contrat on cas de non-observation de la condition susmentionnée ne serait pas cortainc en Belgique et au Luxembourg faute d'une disposition de portée génóralc. M. de Reuse attire l'attention du groupe sur le fait que, dans la Convention Benclux sur les marques, la sanction de nullité dans un cas analogue est expressément préyue.

Pour éviter qu'un juge comparant la Convention Benelux a la Convention européenne puisse arriver à des conclusions contraires, le Président propose d'indiquer dans 13 paragraphe 2 que la transmission du brevet européen doit se faire par écrit sous peine de nullité. M. de Reuse indique en outre que la sanction de nullité est préyue par la Convention Benelux également dans les cas visés à l'alinéa 1 de l'artiole 23.

Le Président, pour éviter une conclusion a contrario en comparant les paragraphes 1 et 2 , proposé d'insérer la même sanction au paragraphe 1. M. Pfanner indique que ceci aura pour conséquence de modifier toute une série des dispositions du projet. M. de Muyser suggère de formuler un article séparé qui couvrira tous les cas en cause.

Le groupe dócido do ne retenir dans le compte rendu que les cas où la sanction de la nullité devrait être próyue sans que le Comité de rédaction en tienne compte.

Il reste à déterminer ultérieurement de quelle façon cette sanction devrait être próvue.

Le paragrapho 2 est approuvé. La séance est levée à 18 heures.

Page 98

règles de forme tandis que le deuxième contrat peut l'être. Aussi le paragraphe 2 a une signification différente. dans les divers Etats contractants sans que le résultat pratique en soit modifié.

Aux Pays-Bas et en Allemagne, c'cst seulement le "di ngicher Vertrag" qui nécessite la forme écrite, tandis quo dans les autres pays tous les contrats de transmission doivent être passés par écrit.

Quant à la question de savoir s'il faut régler exhaustivement les questions de forme au paragraphe 2, le Président préfère ne régler dans la Convention que ce qui est strictement nécessaire pour éviter de résoudre une série innombrable de questions.

De plus, on pourrait escompter que tous les intéressés prendront l'habitude de déterminer expressément dans tous leurs contrats le droit national applicable. M. Fressonnet se demande ce qu'il adviendrait si la transmission d'un brevet européen ne se faisait pas par écrit. Serait-elle nulle ?

Le Président répond que cette question est' résolue par le droit national applicable. Il souligne que, en vertu de la ratification de la Convention, la nécessité de la forme écrite pour la transmission d'un brevet européen devient une règle de droit intorno. Los sanctions découlant de cette règle peuvent varier selon la législation nationale applicable. M. Roscioni so demande quelle sorait la situation dans les pays qui ne prévoient point de sanction on pareil cas.

Le Président croit que chaque législation dovra prondro des dispositions exigeant la forme écrite pour certains contrats. On pout donc supp Ge que ces législations connaítront des sanctions pour la non observation de cetto condition. Elles dovraient alors être appliquées à la règle de l'article 23, § 2.

Enfin, pour maintes questions qui restent douteuses on no peut que faire confiance aux tribunaux.

Page 99

semblables sur ce point. Certaines ne reconnaissent pas l'échange de lettres comme une forme écrite tandis que d'autres l'admettent.

La difficulté de trancher de telles questions peuvent être évitées si l'on ne demande que la signature des parties ce qui garantit une plus grande sécurité juridique.

Le Président propose cependant de mettre cette partie de la phrase entre crochets pour indiquer que cette question devrait être examinée par les experts des ministères de la justice. M. van Benthem est d'accord avec le Président pour laisser aux législations nationales le soin de déterminer si un brevet européen a été valablement transmis. Mais il se demande s'il ne serait pas souhaitable de régler d'une façon uniforme, et donc par la Convention, tout ce qui a trait à la forme du contrat de transmission afin de garantir une plus grande sécurité juridique.

En outre, il souhaiterait savoir si la forme écrite s'applique seulement au contrat relatif au transfert de la propriété (dinglicher Vertrag) ou également au contrat obligatoire.

Pour expliquer la différence entre ces deux genres de contrat qui n'existent que dans les droits allemand et néerlandais, le Président donne un exemple. Quelqu'un en Italie désire vendre un objet et fait un contrat avec l'acheteur. Ce contrat suffit pour opérer le transfert de propriété. En Allemagne, par contre, il n'en est pas ainsi et le transfert de propriété ne s'effectue que par la mise en possession de l'objet.

Il y a donc un premier contrat qui oblige le vendeur à transférer la propriété et l'acheteur à payer le prix. Par un deuxième contrat le vendeur met l'acheteur en possession dans le but de transférer la propriété.

Cette différence entre les contrats justifie des règles différentes quant à leur forme. Le contrat qui oblige n'est pas forcément soumis à des

Page 100

indique que le titulairc ne connaissant pas la durée de la procéđura. relative à une demande en vertu do l'article 216, paragraphe 1, pourrait être privée de la possibilité de payer on temps utile lorsqu'il roçoit l'information que sa demande est rejetée.

Le groupe décide d'accorder au titulairo un délai additionnel de trois mois dans ce cas.

L'article 217 est transmis au Comité de rédaction.

Discussion de l'article 23 de l'avant-projet

Le Président explique que le paragraphe 1 confirme les conséquences du système prévu pour le brevet européen et consacre l'unité matérielle et territoriale.

Le Comité de rédaction est chargé de trouver une formulation plus générale.

Le paragraphe 1 est adopté par le groupe. Au sujet du paragraphe 2, le Président rappelle que la transmission est réglée d'une façon différente par les législations nationales en vue de l'importance du brevet européen et que, pour des raisons de sécurité juridique, elle devrait se faire par écrit quand il s'agit d'un brevet européen.

Il précise en outre que le paragraphe 2 ne vise que la transmission par entrat. La condition de la signature par les parties au contrat pourrait également être remplie par un jugement.

Tandis que M. Ge Muyser pense qu'il faudrait le dire expressément, M. Fressonnet préférerait rayer la condition en cause et laisser au droit national le soin de régler la question.

Le Président explique que la formulation "la transmission doit se faire par écrit" ne résout pas la question de savoir ce que signifie "par écrit" dans un cas particulier. La question est exclusivement résolue par le droit national applicable. Les législations des Etats contractants ne sont pas

Page 101

Deuxième Partie : COMPTES RENDUS

Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Page 102

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel

Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 103

prochaine réunion du groupe de travail, la délégation néerlandaiso fasse un exposé sur l'aménagement du registre néerlandais des brevets ot l'oxpérience faite en matière d'inscription de demandes de brevets dans ce registre.

1416/IV/62-F

Page 104

donc impossible en vortu de la réglementation proposée. Votre président ne connaissant pas la législation èh-mátièré de faillite des autres Stats contractants, le groupe de travail devra examiner s'il y a lieu de prévoir la possibilité d'acquérir de bonne foi un brevet europén après l'ouverture de la faillite sur le patrimoine du titulaire du brevet, mais avant l'inscription de l'ouverture de la faillite dans le. registre européen des brevets - formula qui correspondrait à la législation allemande on matière de faillite. -

Le paragraphe 6 contient uno disposition relative à l'héritago, parce que dans le cas d'héritage on n'a pas affaire à une transmission par un acte juridique, mais à une acquisition du brevet conformément à la loi.

Le paragraphe 7 devrait contenir une réglementation concernant la transmission do demandes do brevets européens. D'après les constatations de votre président, la transmission de demandes de brevets nationaux est admise par le droit de tous les Stats contractants. In principe, la transmission de demandes de brevets européens devrait donc être également admissiblo. Le problème est d'abord do savoir si conformément aux paragraphes précédents la transmission d'une demande do brevet européen doit être inscrite dans le registre curopéen des brevets ou s'il faudra prévoir à cet effot, le cas échéant, un registre spécial tonu auprès de 'Office européen des brevets.

D'après los constatations de votre président, los demandes de brevets nationaux et leur transmission font également l'objst d'une inscription dans le registre national des brevets. Il serait opportun que lors de la

Page 105

oonditions de l'inscription. Ces conditions sont de caractère formel. L'office ouropéen des brevets doit inscrire la transmission sur la base des conditions do forme, sans examiner si l'acte de transmission est valablo.- Pour. des raisons de sécurité juridique, il eat prévu que la déclaration du titulaire du brovet roquiert la certification, paroo que la transmission entraîne la perto d'un droit pour le titulaire du brevet. Le groupe de travail aura à décider si la certification doit être faito "officiellement", c'est-à-dire par dos autorités ou autres organos officiels habilités par la loi nationale à procéder à de telles certifications. -

Le paragraphe 4 est emprunté aux droits français, italien ot néerlandais. Le projet de droit nordique des brevets prévoit également une réglementation analogue.

Lo paragraphe 5 est emprunté au projot de droit nordique des brevets. La loi helvétique sur les brevets contient une réglementation analogue. Le § 5 vise à créer la possibilité d'une acquisition du brevet non grevé de droits, lorsque ceux-ci étaient susceptibles d'inscription mais n'ont pas été inscrits et que l'acquéreur était de bonne foi au moment de son inscription. Cette disposition contraint indirectement à l'inscription. - Une acquisition de bonne foi ne sera possible que dans les cas prévus au § 5. Le § 5 n'est pas applicable au nantissement du brevet européen (article 25) et à la saisie exécution du brevet européen (article 25a), parce que ces droits de gago ne seront valables que lorsqu'ils auront été inscrits. Une acquisition do bonne foi du brevet européen sans que. l'acquéreur soit grové des droits de gago précités est

Page 106

Ad article 23

Transmission du brevet européen

Documents:

a) Loi française sur les brevets, art. 20 et 21 ; b) Loi néerlandaise sur los brevets, article 38 ; c) Codice civile italiano, article 523; décret royal no 1127 du 29 juin 1939, articles 66 ss.; d) Loi allemande sur les brevets, articles 9 et 24, § 2; e) Loi helvétique sur les brevets, article 33 ; f) Projet de loi nordique sur les brevets, texte du ler septembre 1961, article 39 .

Remarques:

Le paragraphe 1 contient le principe que le brevet européen ne peut être transmis que dans sa totalité.

Le paragraphe 2 prévoit pour des raisons touchant à la sécurité juridique et à la valeur du brevet européen que la transmission du brevet européen doit se faire par écrit et requiert la signature des parties au contrat. D'après le texte du § 2, il n'est pas nécessaire que la signature des parties figure sur un acte unique. On peut donc aussi bien établir deux actes, dont chacun est signé par l'une des parties, (3) procéder à la transmission par un échange de lettres.

Le paragraphe 3 précise d'abord que la transmission du brevet européen peut être inscrite dans le registre européen des brevets et règle les

Page 107

- 12 -

1416/IV/62-F

groupe de travail devra examiner pour chaque article s'il convient d'inclure également les demandes de brevets européens dans les réglementations proposées.

Page 108

brevet européen sur la base de déclaratiom écrites particulières indiquant le consentoment de l'intéressé, sans que l'Office européen des brevets ne contrôle les actes juridiques eux-mêmes. 4. Le droit national des brevets des Etats contractants règle différemment le point de savoir si les actes juridiques concernant les brevets nationaux doivent être inscrits dans le registre national des brevots. La réglementation la plus poussée semble contemue dans le droit néerlandais, la réglementation la moins rigoureuse dans le droit allemand. Pour le droit européen des brevets, la question se pose de savoir si eu égard à la valeur élevée du brevet européen et compte tenu de la sécurité juridique, il ne conviondrait pas d'exiger dans la mesure la plus large possible, l'inscription des modifications concernant le brevet européen. Les articles 23 à 26 ossaient de tenir compte de cette oxigenco, soit en subordonnant la validité de l'acte juridique à l'inscription dans le registre européen des brevets (articles 25 à 26), soit dans le cas de non-inscription, en prévoyant l'acquisition de bonne foi du brevet indépendamment du fait que la modification n'a pas été inscrito (articlos 23 et 24). Les propositions s'appuyont à cet égard sur les droits français, italien et néerlandais. III.

Les propositions faites dans les articles 23 à 26 a ne concernent que le brevet européen délivré. Le

Page 109

effet sur le territoire de tous los Etats contractants. Ce principe a nécessairement pour conséquence que tous les actes juridiques ne, pouvent se rapporter qu'à l'ensemble du brevet européen. Une seule exception à ce principe a été proposée dans l'article 24 paragrapho 4 (2ème variante) pour la concession de licences sur les brevets européens. 2. Conformément aux principos du droit national des Etats contractants, des actes juridiques ne pouvent en règle générale être posés quo sur le brevet européen dans sa totalité, c'est-à-dire qu'en règle générale aucun acte juridique ne peut être posé par rapport à des revondications isolées relatives au brovet européen. Les articles 23 à 26 partont également de ce principe. Des exceptions sont cependant prévues pour la licence (article 24) et, le cas échéant, pour la renonciation (articlos 26 paragraphes 1 et 4 ). 3. On ne peut exiger de l'Office européen dos brevets qu'il vérifio la validité ou la non-validité d'actes juridiques concernant lo brevet européen. Un tol oxamen exigerait incontestablement de l'Office européen des brevets un travail qui dépasse ses possibilités, notamment parce que dans le cas d'espèce un droit national différent peut être applicable. Les inscriptions éventuelles que l'Office européen des brevets doit effectuor dans lo registro européen des brevets sur la base d'actes juridiques concornant le brevet européen no doivent donc être subordonnées qu'à l'accomplissement do formalités aisément vérifiables. Pour cetto raison, los articlos 23 à 26 prévoient que l'Office européen des brovets procèdo aux inscriptions des actos juridiques concornant le

Page 110

positions plus détaillées sur la forme écrite du contrat de transmission d'un brevet européen. Néanmoins, certains problèmes ne sont pas encore résolus, par exemple le point de savoir de quelle façon celui qui ne sait pas écrire peut apposer une signature valable. Il va de soi que ces problèmes et d'autres analogues ne peuvent pas eux aussi être abordés dans notre convention. Le droit international privé allemand renvoyant à la lex roi sitae pour la forme du transfert de propriété, il y a lieu d'appliquer ici encore l'article 26 a paragraphe 2, qui renvoie pour ces problèmes complémentaires au droit national du domicile du titulaire du brevet. 2. Il va sans dire que les problèmes exposés ci-dessus et découlant du droit international privé ne sauraient être tranchés par le groupe de travail des brevets. Les propositions faites dans les articles 23 à 26 a ne peuvent être examinées par le groupe de travail que sur le point de savoir si elles apparaissent acceptables du point de vue des experts du droit des brevets. Il faudra laisser à la discussion prévue avec les juristes des ministères de la justice le soin de trancher définitivement ces questions.

II.

Indépendamment du résultat auquel aboutiront les discussions des articles 23 à 26 a avec les représentants des ministères de la justice, le groupe de travail devra cependant prendre position sur les problèmes ci-après.

1. L'article 2 paragraphe 2 du projet contient le principe que le brevet européen constitue un droit uniforme avec

Page 111

b) Pour le cas où le contrat d'achat est conclu à Munich, une difficulté surgit : le droit allemand renvoie à la lex rei sitae pour le transfert de propriété. Mais la lex rei sitae n'est d'aucun secours pour le brevet européen, car le brevet européen n'ost pis situé dans un Etat mais dans plusieurs Etats, à savoir dans tous les Etats contractants. Pour ce cas, il faut donc déterminer dans notre convention lequel des droits des Etats contractants entrant on ligne de compte est applicable dans le cas d'espèce .

C'est là lo but du nouvel article 26 a proposé. Si l'on admet l'hypothèse faite en commençant, à savoir que notre convention ne contient aucune disposition en ce qui concerne la forme selon laquelle le brevet européen peut être transmis, c'est le droit français qui serait applicable en vertu de l'article 26 a paragraphe 2, si le Français mineur a son domicile en France.

Mais en fait l'article 23 paragraphe 2 proposé déclare qu'en vertu du droit européen le brevet européen ne peut être transmis que par écrit. Il résulte de cette disposition, en liaison avec l'article 26 a paragraphe 1 lettre a, qu'indépendamment du lieu où le contrat a été conclu (Rome ou Munich), le droit européen est applicable à la transmission du brevet européen, c'est-à-dire que le contrat/ou de transmission requiert la forme écrite.

Toutefois, le problème n'en est pas pour autant entièrement résolu. Certes, l'article 23 paragraphe 2 contient des dis-

Page 112

Jème exemple :

Le Français mineur A. vend son brevet européen au Néerlandais C. Le contrat est conclu à Home.

Il est hors de doute que dans cet exemple le contrat ne peut pas être apprécié exclusivement d'après le droit européen. Car il n'y a ni un droit européen.régissant la minorité et ses effets, ni un droit européen régissant l'achat de brevets européens. Il en résulte de toute évidence que la question de la minorité et de ses répercussions, ainsi que le point de savoir quel droit est applicable au contrat doivent être appréciés d'après le droit international privé comme dans le second exemple. Le fait que:l'çbjet du contrat d'achat ne soit pas un droit national mais un droit européen ne joue aucun rôle. Pour cette raison, il n'est pas nécessaire de prévoir des dispositions particulières dans notre convention.

Il en résulte les conséquences ci-dessous pour le cas où le droit européen des brevets ^n e contiendrait pas de dispositions particulières relatives à la transmission des brevets européens. a) Pour le cas où le contrat est conclu à Rome, le résultat est le même que dans le second exemple, c'est-à-dire que le droit italien est applicable an contrat d'achat, notamment pour la question de savoir si le contrat d'achat requiert des conditions de forme.

Page 113

de la minorité sur lo contrat conclu à Rome est réglée d'après le droit italien. Pour l'appréciation du point de savoir quel droit est applicable au contrat, il y a liou de diatinguer entre los droits nationsux qui font uno distinction entre le contrat et le transfert do propriété, comme p.ex. le droit allemand, et les droits nationaux qui considèrent ces deux actos comme un seul, par exemple le droit français. Dans ce dernier cas, la question de savoir, dans notre oxomple, si le contrat est valable, notamment sous quello forme il doit être conclu, est tranchée d'après le droit italien. Dans le premier cas, seul le contrat (obligatoire) relève du droit italien, tandis que. le transfert de propriété et, partant, la forme du transfert relèvent de la lex rei sitae. Si l'on modifie l'exemple en ce sens que le contrat' n'est plus conclu à Rome, mais à Munich, c'est le droit allemand qui est applicable. Pour la forme du transfert, le droit allemand renvoie en.revanche à la lex.rei sitae, de sorte que l'ón aboutit à la situation suivante: pour la forme du transfert, c'est le droit français qui est applicable, le brevet français étant situé en France. Comme le droit français exige la forme écrite en vertu de l'article 20 de la loi française sur les brevets, le contrat conclu à Munich doit être établi par écrit.

Page 114

Il va de soi que c'est d'après le droit français qu'il convient de décider si le vendeur français est mineur, quelles répercussions à la minorité sur le contrat et, le cas échéant, quelle forme est requise pour le contrat.

Les deux premières questions sont réglées dans le Code civil et la troisième dans la loi française sur les brevets.

2ème exemple :

Le Français mineur A. vend son brevet français au Néerlandais C. Le contrat est conclu à Rome.

Dans cot exemple, qui repose sur un fait international, le droit à appliquer n'est pas évident. On pourrait appliquer aussi bien le droit français que le droit néerlandais ou le droit italien. Le droit applicable est déterminé d'après ce qu'on appelle droit international privé, droit qui en réalité n'est pas un droit international, mais un droit national en vue de régler des conflits de lois sur le plan du droit international privé et qui est laissé à la discrétion de chaque Etat. Si l'on part de certains principes généraux communs à la majorité des Etats on droit international privé - il convient de signaler à ce propos que le droit international privé constitue un domaine juridique encore très discuté actuellement ⇒; on aboutit au résultat suivant pour l'exemple donné :

La question de savoir si le Français A. est mineur est réglée exclusivement d'après le droit de l'Etat dont il est ressortissant, c'est-à-dire le droit français. La question de l'influence

Page 115

les articles 11 à 16, 18, 20 et 21 a. Les autres articles, par exemple, l'article 21 (1ère et 2ème variantes), l'article 22 et l'article 29 (2ème variante) renvoient expressément au droit national des états contractants. Un troisièmo groupe d'articles, par exemple les articles 17 et 19, renvoient tacitomont au droit national. Ainsi, selon l'article 17, c'est d'après le droit national qu'il y a lieu de décider qui est l'inventeur ou son ayant causo, et selon l'article 19 c'est encore d'après le droit national qu'il y a lieu de décider s'il y a consentement du tiers et si le titulairo du brevet a été non de bonne foi.

A l'intérieur du droit ouropéen matériel des brevots, il convient donc de distinguer les trois groupes suivants de règles de droit :

1. les règles qui concernent exclusivement le droit européen, 2. les règles qui renvoient au droit national des Etats contractants, 3. les règles qui renvoient d'une façon tout à fait générale - au droit national, donc également au droit national des Etats qui ne sont pas des Etats contractants.

Le problème devant lequel le groupe de travail est placé ne réside pas en premier lieu dans la question de savoir si et dans quelle mesure le droit national est applicable au brevet européen, mais dans la question de savoir quel droit national est applicable. Les trois exemples ci-après permettront de préciser les données du problème.

1er exemple :

Le Français mineur A vend son brevet français au Français B. Le contrat est conclu à Paris.

Page 116

B. Remarques :

1. Les articles 23 à 26 concernent la cession, l'octroi de licence, le nantisement ot la renonciation. Aucun texte n'a encore été proposé jusqu'ici pour les articles 23 à 26 . Ces quatre articles ont ceci de commun qu'ils se rapportent au droit matériel des brevets. Les articles 25 a et 26 a également proposés peuvent provisoirement être laissés de côté.

Le problème qui se pose pour le droit matériel des brevets dans la rédaction de ces articles est analogue au problème posé par le droit de procédure qui a été traité au sein du groupe de travail en liaison avec l'article 166. La convention envisagée relative à un droit européen des brevets contient des dispositions concernant la procédure de délivrance du brevet européen. Mais le groupe de travail a été unanime à reconnaître qu'il est impossible de régler intégralement cette procédure européenne. Comme il n'existe encore aucune procédure européenne générale pour le domaine du Marché commun, la question s'est posée de savoir comment ces lacunes inévitables de la procédure en matièró de brevet européen peuvent être comblées. Ce problème sera résolu par l'article 166 pour le droit de procédure applicable.

Le droit matériel des brevets européens ne peut lui non plus être réglé intégralement dans la convention européenne. Certes, la plupart des articles de la deuxième section ont la portée d'une réglementation exclusive, c'est-à-dire d'une réglementation pour laquelle seul le droit européen des brevets est déterminant. Il semble que l'on puisse ranger dans ce groupe

Page 117

Première partie Le brovet ouropéen

Deuxième section Le droit matériel des brevets


   R e m a rque préliminaire / concernant


les articlos 23 à 26 a

A. Documents : a) NIBOYET, Cours de droit international privé français, 2e ed. Paris 1949; b) BATIFFOL, Les conflits de lois on matière de contrats, Paris, 1938; c) TROLLER Alois, Das internationale Privat- und Zivilprozessrecht im gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht, Bâle, 1952; d) BODENHAUSEN, Du droit international privé néerlandais dans le domaine de la propriété industrielle, La propriété industrielle, 1954, p. 121, 3ème colonne Ad. 3; e) GODENHXELM Berndt, Fragen des internationalen Privatrechts auf dem Gebiet des Patentrechts, Conférence prononcée au 9ème Congrès nordique pour la protection de la propriété industriolle à Stockholm, en septembre 1956, traduction allemande dans la revue "Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht", Auslands- und internationaler Tcil, n^∘ 4, avril 1957, p. 149 à 159; f) Convention entre la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas du 11 mai 1951 portant introduction d'une législation uniforme en matière de droit international privé aux Pays-Bas, en Belgique et au Luxembourg.

Page 118

elle n'est pas valable à l'égard du tiers qui a acquis des droits sur le brevet européen et qui a fait procéder de bonne foi à leur inscription dans le registre européen des brevets. (6) L'acquisition du brevet européen par héritage est inscrito sur demande dans le registre européen des brevets, lorsque la preuve de l'héritage est apportée à l'Office européen des brevets par des actes officiels. Le paragraphe 3, 4ème phrase, ainsi que les paragraphes 4 et 5 sont applicables par analogie. (7) [Transmission de demandes de brevets européens]

Page 119

Première partie Le brevet européen 2ème section Le droit matériel des brevets

Article 23 Transmission du brevet européen (1) Le brevet européen ne peut être donné en héritage ni cédé que dans sa totalité et avec effet sur le territoire de tous les Etats contractants. (2) La transmission du brevet européen doit se faire par écrit et requiert la signature des parties au contrat. (3) La transmission du brevet européen est inscrite sur demande dans le registre européen des brevets, lorsqu'il est présenté a l'Office européen des brevets, une déclaration du titulaire inscrit du brevet indiquant que celui-ci consent à l'inscription de l'acquéreur en tant que titulaire du brevet. L'authenticité de la signature du titulaire du brevet requiert la certification [officielle] par un service compétent à cet effet en vertu du droit national. Lorsque la demande n'est pas faite par l'acquéreur, il y a lieu de joindre en outre à la demande une déclaration signée par l'acquéreur indiquant qu'il consent a son inscription dans le registre européen des brevets. La demande n'est considérée comme faite que lorsque la taxe prescrite par le règlement relatif aux taxes pris en axécution de la présente convention a été acquittée. (4) La transmission n'est valable a l'égard de l'Office européen des brevets et autres tiers que lorsqu'elle a été inscrite dans le registre européen des brevets. (5) Lorsque la transmission d'un brevet européen, ou l'octroi d'une licence, ou l'ouverture de la faillite sur le patrimoine du titulaire inscrit du brevet? n'est pas inscrite dans le registre européen des brevets,

Page 120

Kurt Haertel

1416/IV/62 - F

Bonn, 1010 février 1962

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif a un droit européen des brevets

Articles 11 à 40 [articles 23 a 26 g ]

Page 121

to frame provisions to this end. Other delegations considered that if the principle of the prohibition of the dispersal of the rights attached to an application were adopted, it would be necessary to include provisions on distraint in the Convention.

At the end of the exchange of views on the problems arising from Chapter V, it was noted that the majority of the delegations were in favour of a more flexible solution than prohibition pure and simple of the assignment of an application to several persons for several Contracting States. Whatever the solution finally adopted, the Working Party believed that it would in any event be necessary to ensure that only one person would be considered as the exclusive proprietor of an application for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The Netherlands delegation stated that it was ready to make proposals along these lines, if possible before the next meeting of the Working Party. The working Party then decided to resume examination of Chapter V at a suitable time.

It was noted that it might not be possible for the Working Party to draw up the provisions, in view of the fact that this was a subject beyond the proper scope of patent law. It will nevertheless try to submit suggestions, by the next meeting of the Conference, as to the possible solution of the problems raised.

Page 122

To justify the retention of such a chapter in the Convention, it was pointed out that up to the moment of the grant of a patent, an application submitted to the European Patent Office was considered to form a whole. Certain delegations concluded from this that prior to the grant of the patent, assignment could be allowed in respect of one person only (or, where applicable, a group of persons) for the whole of the Contracting States designated in the application.

Other delegations, on the other hand, were of the opinion that this was not an inevitable conclusion, and that a dispersal of the rights attached to an application between several people could very well be permitted for different Contracting States, thus taking into account economic considerations which might require such dispersal before the grant of the patent - for example, in the case of subsidiary companies established in several countries. In such a case, the procedure for assignment could be governed by a specific national law. Such dispersal would not, however, mean that, as regards the European Patent Office, the proceedings would not have to be undertaken by one person who, for the purposes of the proceedings, would be considered as the sole proprietor. The procedural provisions could contain the necessary rules to this end.

The Working Party did not decide between these two basic solutions.

The solution finally adopted to the problem discussed above will affect the solution of the other problems dealt with in Chapter V of the 1965 Draft and of the EFTA Draft. The Working Party limited its first exchange of views to the case of distraint. On this point, several delegations were of the opinion that the distraint of a patent application was, if not purely theoretical, at least fairly rare, and that it would therefore not be necessary

Page 123

Article 24 - European patents of addition 48. Despite a certain hesitancy displayed by a few delegations, the Working Party finally concluded that it was necessary to lay down the provision of Article 24, particularly in view of the fact that a similar possibility already exists in several national legislations. The priority attached to the initial application can often force industry to draw up its applications at speed: it may therefore be useful to grant a certain period of time so that, if necessary, it can define or amend its application by means of a patent of addition to the initial application. Furthermore, in view of the time limit of 18 months within which an application for a patent of aácition can be made, the scope of this provision will be fairly limited. 49. As regards paragraph 5, see note in document BR/6/69.

Chapter V

The patent application as an object of property

Articles 25 to 30

50. The Working Party had a lengthy discussion on the principle of whether it was appropriate to incorporate in the preliminary draft Convention a chapter on the patent application as an object of property, devoted in particular to assignment, mortgaging, other rights in rem, distraint cf European patent applications and contractual licensing of such applications, as was to be found in the 1965 Draft and as had been envisaged, as regards assignment only, in the EFTA Draft, for European patents themselves.

Page 124

M I N U T E S

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 8 - 11 July 1969)

I

1. The first working meeting of Working Party I, set up by the Conference, was held at Luxembourg from Tuesday 8 to Friday 11 July 1969.

In accordance with the decision taken by the Working Party at its inaugural meeting held at Brussels on 21 May 1969, the Chair was taken by Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office.

In addition to the Commission of the European Communities, the following inter-governmental organisations, which had been invited to take part in the work of the Working Party, were represented: BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute (1). (1) See annexed list of participants in the meeting of the Working Party.

Page 125

ist, Dritten entgegengehalten werden, die spaeter das europaeische Patent oder Rechte an diesem erworben haben und im Zeitpunkt der Einreichung des Antrags auf Eintragung dieser Rechte in das europaeische Patentregister nicht in gutem Glauben waren. (6) (gestrichen)

Bemerkungen:

1. Die Vorschrift des gestrichenen Absatzes 6 ist in Artikel 28a Absatz 1 aufgenommen worden. 2. Es muss geprueft werden, ob es nicht zweckmaessig ist, die Aufzaehlung der in Absatz 3 vorgesehenen Unterlagen in die Ausfuehrungsordnung zu uebernehmen. 3. Der letzte Satz des Absatzes 3 bestimmt, dass der Antrag erst als gestellt gilt, wenn die in der Gebuehrenordnung zu diesem Abkommen vorgeschriebene Gebuehr entrichtet worden ist. Diese Formulierung findet sich in allen Artikeln, in denen die Zahlung einer Gebuehr vorgesehen ist. Sie ist jedoch ungenau, weil in der Gebuehrenordnung nur die Hoehe des Betrags der Gebuehren festgesetzt wird, die im Abkommen vorgeschrieben sind. Der Redaktionsausschuss schlaegt deshalb vor, in diesem Artikel die Bezugnahme auf die Gebuehrenordnung zu streichen und sie durch einen allgemeinen Artikel zu ersetzen, in dem vorgesehen wird, dass die Hoehe des Betrags der im Abkommen vorgesehenen Gebuehren in der Gebuehrenordnung festgelegt wird.

Page 126

DIS FABENT ALS GGGENSTAND NIS VERMOGENS

Artikel 25 Uebergang des europaeischen Patents (1) Das europaeische Patent kann nur im ganzen und nur fuer alle Hoheitsgebiete, in deren Bereich es Wirkung hat, Gegenstand eines Rechtsuebergangs sein. Diese Vorschrift schliesst nicht einen Rechtsuebergang in der Form des Miteigentums aus. (2) ^+Die rechtsgeschaeftliche Uebertragung des europaeischen Patents muss schriftlich erfolgen und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien. (3) Der Rechtsuebergang wird auf Antrag eines Beteiligten in das europaeische Patentregister eingetragen, wenn das Original oder eine beglaubigte Abschrift des Uebertragungsvertrags oder der oeffentlicien Urkunden, aus denen sich der Rechtsuebergang ergibt, oder zur Feststellung des Rechtsuebergangs ausreichende Auszuege aus dem Vertrag oder den Urkunden vorgelegt werden. Der Antrag gilt erst als gesteilt, wenn die in der Gebuehrenordnung zu diesem Abkommen vorgesohriebene Gebuehr entrichtet worden ist. (4) Ein Exemplar der in Absatz 3 genannten Unterlagen wird vom Europaeischen Patentamt aufbewahrt; das Europaeische Patentamt gewaehrt auf Antrag und nach Entrichtung der in Artikel 162 Absatz 3 vorgesehenen Gebuehr Einsicht in diese Unterlagen. (5) Der Rechtsuebergang wird dem Europaeischen Patentamt gegenueber erst wirksam und kann Dritten erst entgegengehalten werden, wenn er in das europaeische Patentregister eingetragen ist; er wird nur in dem Umfang wirksam und kann nur in dem Umfang entgegengehalten werden, in dem er sich aus den in Absatz 3 genannten Unterlagen ergibt. Jedoch kann eın Rechtsuebergang, der nicht eingetragen

Page 127

Arbeitsgruppe "Patente"

Brüssel, den 22. Januar 1965 2335 / I V / 65-D

Vertraulich

Anderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

(Artikel 1 bis 175)

Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).

Page 128

Patent verfügt. Seiner persönlichen Ansicht nach gehe ein derartiges Verbot zu weit. Der Vorsitzende schlieBt sich mit Zustimmung der Gruppe der Auffassung von Herrn van Benthem an.

Herr Pfanner bemerkt noch, daB in der Ausführungsordnung unter Punkt 2 zu Artikel 16 ein Anfangstermin und ein SchluBtermin vorgesehen wird, zwischen denen der Antrag auf das europäische Patent nicht zurückgezogen und auf das vorläufige Patent nicht verzichtet werden darf.

Mit Zustimmung der Gruppe erklärt der Vorsitzende, daß man in diesem Zusammenhang zwischen dem neuen Antrag, dem Verzicht und dem Antrag auf Ubertragung des europäischen Patentes unterscheiden müsse. Der SchluBtermin zur Stellung eines neuen Antrags muß der Zeitpunkt der Bestätigung des vorläufigen zum endgültigen Patent sein, wie in Artikel 16 Absatz 3 vorgesehen ist.

Hinsichtlich des Antrags auf Ubertragung dürfe hier kein SchluBtermin vorgesehen werden.

Was die Begrenzung der Möglichkeit des Verzichtes betrifft, könne die Vorschrift der Nr. 2 der Ausführungsordnung zu Artikel 16 auch nach Bestätigung des vorläufigen europäischen Patentes angewendet werden.

Artikel 17 - Anspruch auf Erfindernennung

Herr Pfanner schlägt vor, diesen Artikel so zu vervollständigen, daß der Verzicht auf den Anspruch auf Erfindernennung ohne Rechtsfolgen bleibe. Seiner Ansicht nach handele es sich hier um ein Urheberrecht, auf das verzichtet werden könne. Außerdem fürchte er, daß die nationalen Gerichte aus dem Schweigen des Artikels die Schlußfolgerung ziehen werden, daß auf dieses Recht nicht verzichtet werden könne.

Nach einem langen Gedankenaustausch stellt der Vorsitzende fest, daB die anderen Delegationen nicht mit einer Vervollständigung des Artikels 17 in dem von der deutschen Delegation vorgeschlagenen Sinne einverstanden sind. Er zieht es deshalb vor, die Frage offen zu lassen; die Befürchtungen der deutschen Delegation hinsichtlich der Auslegung des Textes durch die nationalen Gerichte teilt er nicht.

Eine Frage von Herrn Degavre beantwortet der Vorsitzende damit, daß man den zivilrechtlichen Verzicht von dem an das europäische Patentamt gerichteten Verzicht unterscheiden müsse. Diese Frage könne anläßlich der Erörterung von Artikel 158 behandelt werden.

Page 129

Herr Pfanner befürwortet die Aufrechterhaltung des derzeitigen Wortlauts, macht aber die Gruppe auf die Tatsache aufmerksam, daß durch die in der letzten Sitzung durchgeführte Änderung von Absatz 1 sich eine Frage im Zusammenhang mit Absatz 3 stelle. Man hatte die Ausweitung des Begriffs der widerrechtlichen Entnahme beschlossen; daraus ergibt sich auch die Ausdehnung des Vorteils in Absatz 3. Es gebe jedoch einen Fall, in dem es nicht berechtigt sei, der durch die widerrechtliche Entnahme verletzten Person diesen Vorteil zu gewähren, und zwar im Falle der Nichtigkeit eines Übertragungsvertrages. Es sei nämlich möglich, daß die Nichtigkeit eines -Vertrages dem Zedenten bei Abschluß bekannt ist, und daß dieser die Möglichkeit von Absatz 3 mißbraucht, um sich auf die Nichtigkeit zu berufen. Er räumt aber ein, daß die Fassung eines neuen Wortlauts in diesem Sinne schwierig sei.

Nach einem kurzen Gedankenaustausch stellt der Vorsitzende fest, daß die anderen Delegationen die Aufrechterhaltung des derzeitigen Textes in Anbetracht der Schwierigkeiten einer engeren Formulierung wünschen.

Herr Pfanner zieht schließlich seinen Vorschlag vorläufig zurück. Die deutsche Delegation wird noch genauer die Notwendigkeit ihres Vorschlags prüfen.

Anschließend kommt Herr van Benthem auf Nr. 2 der Ausführungsordnung zu Artikel 16 zurück. Er stellt an den Vorsitzenden die Frage, ob man nicht vorsehen müßte, daß der Rechtsnachfolger einer Erfindung an die Lizenz gebunden sei, die von der Person, die die widerrechtliche Entnahme vornimmt, vergeben werde. Der Vorsitzende stimmt mit Herrn van Benthem darin überein, daß sich hier ein Problem stellt. Er bemerkt jedoch, daß dieser besondere Fall von keinem nationalen Recht behandelt wird. Aus diesem Grund glaubt er, daß man den nationalen Gerichten die Beurteilung der einzelnen Fälle überlassen kann.

Zu Artikel 16 Absatz 2 stellt Herr van Benthem die Frage, warum die Fassung auf das vorläufige europäische Patent beschränkt ist. Seiner Ansicht nach müsse das Verbot des Verzichtes auf das Patent auch auf den Inhaber des endgültigen Patentes ausgedehnt werden.

Nach kurzer Erörterung nimmt die Gruppe den Vorschlag an. Schließlich gibt Herr van Benthem den Wunsch der beteiligten niederländischen Kreise bekannt, nicht nur den Verzicht, sondern auch jeden Akt zu verbieten, durch den der Inhaber des vorläufigen Patentes über das

Page 130

Auf einen Vorschlag von Herrn Fressonnet beschlieBt die Gruppe, künftig den Staatssekretären zur Erleichterung ihrer Aufgabe entweder sehr kurze Berichte vorzulegen oder eingehendere Berichte, denen eine Zusammenfassung beigefügt werde.

Artikel 16 - Widerrechtliche Entnahme

Der Vorsitzende erinnert daran, daß die Gruppe auf der letzten Sitzung die Absätze 1 und 2 des Artikels 16 erörtert habe und stellt nunmehr Absatz 3 des Artikels zur Diskussion.

Er verweist darauf, daß die skandinavischen Ausschüsse die Frage aufgeworfen haben (Dok. 9372/IV/63), ob wirklich zwei verschiedene Ansprüche zugunsten des Rechtsinhabers (Rechtsnachfolgers) eines Patentes vorgesehen werden müßten, d.h. sowohl das Recht auf Übertragung der Anmeldung (Absatz 1) als auch das Recht auf Einreichung einer neuen Patentanmeldung. Er fragt die Gruppe, ob sie beide Möglichkeiten aufrechterhalten wolle.

Herr de Muyser sieht eine dritte Möglichkeit, d.h. die Aufrechterhaltung des Wortlauts und seine Vervollständigung in dem Sinne, daß eine Änderung der ursprünglichen Anmeldung zugelassen werde.

Herr Fressonnet versteht die Einwände der skandinavischen Ausschüsse, die dahin gehen, daß sich bei Aufrechterhaltung des derzeitigen Wortlauts Fragen hinsichtlich der Prioritätsrechte stellen werden. Da es sich jedoch um seltene Fälle handeln dürfte, zieht er die Aufrechterhaltung des derzeitigen Textes vor, um der durch die widerrechtliche Entnahme verletzten Person die Möglichkeit zu geben, eine korrekte Anmeldung einzureichen.

Herr van Benthem bemerkt, daß die beteiligten niederländischen Kreise nachstehenden Einwand erhoben haben. Falls der Hinterleger auf bestimmte Ansprüche verzichtet hat, wird dies von der Offentlichkeit berücksichtigt. Sollten diese Ansprüche später in der neuen Anmeldung wieder geltend gemacht werden, könnten Dritte verletzt werden. Herr van Benthem teilt jedoch die Auffassung von Herrn Fressonnet, da es sich um seltene Fälle handelt und es besser ist, die derzeitige Fassung aufrechtzuerhalten.

Der Vorsitzende antwortet Herrn de Muyser, daß sein Vorschlag zur Ergänzung des Artikels 16 den Einwand der beteiligten niederländischen Kreise nicht ausschalte. Außerdem würde er eine Reihe neuer, sehr komplizierter Bestimmungen für jede Verfahrensphase nach sich ziehen.

Page 131

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 6. Januar 1964 YERTAULICH

Ergebnisse der 11. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. bis 24. Oktober 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHT

Page 132

Der vom Redaktionsausschuß abgefaBte Text soll dann als endgültig angesehen werden, da an seiner Ausarbeitung jeweils ein Vertreter jeder Delegation teilnehmen wird.

Die Sitzung wird um 12.30 Uhr geschlossen.

Page 133

Zusammenfassend äußert der Vorsitzende die Ansicht, daß es sich bei der Diskussion mehr un eine redaktionelle als um eine grundsätzliche Frage handele. Der RedaktionsausschuB soll Artikel 16 Absatz 1 ändern und dort vorsehen, daß der Geschädigte die Ubertragung eines erteilten Patents auf sich verlangen könne, wenn jemand auf die erste Anmeldung hin ein Patent erhält, ohne im Sinne von Artikel 15 berechtigt zu sein. Da Artikel 15 sich auf das nationale Recht bezieht, sei das Problem gelöst.

Der Vorsitzende ergänzt seine Ausführungen dahin, daß die neue Fassung das von Herrn van Benthem aufgeworfene Problem der nur teilweisen Berechtigung bestehen lasse. Was soll geschehen, wenn jemand eine Anmeldung einreicht, aber nur zu einem Teil an der Erfindung berechtigt ist oder wenn ein riterfinder eine Anmeldung ohne Rücksicht auf das Recht der anderen Erfinder einreicht?

Die Arbeitsgruppe stimmt mit ihm darin uiberein, daß diese Fälle vom nationalen Recht oder durch die Rechtsprechung geregelt werden müßten und daß sich das Abkommen mit ihnen nicht zu befassen brauche.

Während der Diskussion über die Frage, ob dem Wort "widerrechtliche Entnahme" europäische oder nationale Bedeutung beizumessen sei, weiat Herr Pfanner darauf hin, daß diese Frage bei verschiedenen im Abkommen verwendeten Ausdrücken auftreten könne. Für diese Frage wird folgendes Kriterium für angebracht gehalten: Alle technischen Begriffe des Patentrechts sollen eine europäische Regelung erfahren, soweit nicht das Abkommen etwas Gegenteiges sagt; alle Begriffe, die keinen eigentlichen patentrechtlichen Einschlag haben, sollen sich nach nationalem Recht richten. Jetzt verteilt das Sekretariat an alle Delegationen den Entwurf des Zwischenberichts der Arbeitsgruppe "Patente" an den RoordinierungsausschuB.

Der Vorsitzende erklärt, daß die Gruppe am Nachmittag nicht zusammentritt, damit die Delegierten diesen Bericht zur Kenntnis nehmen können. Die Gruppe wird hierüber am nächsten Vormittag beraten. Er bittet die Delegationen, bei der Beratung nur schriftliche Verbesserungen vorzuschlagen, damit sie am Vormittag abgeschlossen werden könne. Am Donnerstag nachmittag wird die Arbeitsgruppe keine Sitzung abhalten. Der um je einen Vertreter jeder Delegation erweiterte Redaktionsausschuß wird den Bericht dann unter Berücksichtigung der am Vormittag getroffenen Entscheidungen noch einmal überarbeiten.

Page 134

3. Die Erfindung wird von mehreren Erfindern gemeinsam gemacht, sie wird aber ohne Berücksichtigung der Rechte der anderen Erfinder nur von einem guten Faterit angemeldet. 4. Jemand hat das Recht an seiner Erfindung übertragen, beantragt aber dennoch ein Patent für diese Erfindung.

In all diesen Fällen erfordert die Gerechtigkeit, daß der an der Erfindung Berechtigte, der nicht als erster anmelden konnte, die Hög1ichkeit des Rechtsweges hat, um die Ubertragung der Patentanmeldung auf sich durchzusetzen.

Daraus ergibt sich eine Diskussion zwischen dem Vorsitzenden und Herrn Pfanner mit dem Ergebnis, daß das Wort "widerrechtliche Entnahme" im europäisehen Sinne ausgelegt werden muß, selbst wenn es von den nationalen Gerichten im Sinne des nationalen Rechts ausgelegt werden sollte.

Dazu weist Herr van Exter noch einmal darauf hin, daß der Begriff der "widerrechtlichen Entnahme" im holländischen Recht sehr eng ausgelegt wird. Daraus folge, daß die holländischen Gerichte Artikel 16 Absatz 1 nur in dem ersten, von Herrn van Benthem zitierten Fall anwenden könnten.

Herr van Benthem wendet noch einmal ein, daß es unlogisch wäre, wenn man für die widerrechtliche Entnahme im engeren Sinne einerseits und für die widerrechtliche Entnahme im weiteren Sinne, wie sie z.B. zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber vorkomme, eine unterschiedliche Behandlung vorsehe.

Nach einem erneuten Meinungsaustuesch weist Herr Fressonnet darauf hin, daß die Delegationen vom Begriff der "widerrechtlichen Entnahme" eine unterschiedliche Vorstellung haben. Nach Auffassung der frenzöisichen Delegation umfaßt das Wort "widerrechtliche Entnahme" mit Sicherheit den von Herrn van Benthem angeführten Fall über die Angestellten-Erfindungen. Es erscheine ihm daher notwendig, in Absatz 1 den Ansatz zu einer Definition dieses Begriffes zu streichen, um deutlich zu machen, daß man zur Regelung. aller Fälle der Anmeldung durch Nichtberechtigte auf das nationale Recht verweist.

Herr van Benthem macht die Arbeitsgruppe erneut darauf aufmerksam, daß, wenn Artikel 16 Absatz 1 lediglich die widerrechtliche Entnahme behandelt, damit im holländischen Recht die Möglichkeit der Klage für die oben angeführten Fälle 2, 3 und 4 ausgeschaltet werde.

Page 135

2. Der Artikel müsse den Fall vorsehen, in dem der Kläger nur teilweise obsiegt. 3. Eine Reihe redaktioneller Anmerkungen.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß der Vorschlag der UNICE zur Folge hat, daß die Frist für den Anspruch auf Ubertragung im Fall des Absatz 2 von fünf auf eine Jahr herabgesetzt wird.

Herr Fressonnet gibt zu bedenken, daß die interessierten Kreise in Frankreich der Ansicht sind, daß das Recht auf Ubertragung ohne irgendeine zeitliche Beschränkung gegeben sein müsse, während die UNICE diese Frist auf ein Jahr herabsetzen möchte. Das Abkommen sehe eine Frist von fünf Jahren vor. Das Abkommen scheine ihm damit einen brauchbaren Kompromiß darzustellen, so daß er sich für die Beibehaltung dieser Fassung ausspreche.

Zur Stellungnahme der UNION über die Zuständigkeit der Gerichte des Landes der Erstanmeldung, erklärt der Vorsitzende, daß diese Auffassung insofern gerechtfertigt sei, als die zweite Fassung von Artikel 5 angenommen werde, die die grundsätzliche nationale Anmeldung vorsieht. Falls diese Fassung angenommen werden sollte, müsse die Gruppe erörtern, ob Artikel 16 zu ändern sei.

Herr Fressonnet wirft die Frage auf, ob bei Annahme der zweiten Fassung in Artikel 16 nicht klargestellt werden müsse, daß das Europäische Patentamt für den Fall zuständig ist, wo der widerrechtliche Entnehmer und der Verletzte ihren Wohnsitz im selben Land haben.

Der Vorsitzende erwidert ihm, daß in einem solchen Fall die Entscheidung zur Zuständigkeit des nationalen Richters gehöre, der dann die Grundsätze des internationalen Rechts anwendet.

Herr van Benthem spricht sich für den Vorschlag der UNICE, besonders zu Artikel 1, aus. Dieser habe den Vorteil, daß er weiter sei als die Bestimmung des Entwurfs. Dieser Text könne nämlich die vier verschiedenen nachstehend aufgeführten Fälle regeln, während Absatz 1 des Abkommens wegen der engen Bedeutung des Wortes "widerrechtliche Entnahme" im holländischen Recht nur den ersten Fall regeln könne.

1. Die Erfindung ist einem Dritten zu Unrecht zugesprochen worden, da dieser sie widerrechtlich entnommen hat. 2. Die Erfindung gehört dem Arbeitgeber, der Arbeitnehmer reicht aber trotzdem eine Patentanmeldung ein.

Page 136

Herr Froschmaier verliest einen Vorschlas der UNION, die diesen Absatz verbessern möchte, um die Schwierigkeiten auszuschalten, denen man sich im amerikanischen Interferenzverfahren gegenüber sieht, wo der Erfinder seine Rechte vom Zeitpunkt der Konzeption der Erfindung ab herleiten kann.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß die vorliegende Fassung von Absatz 2 diesem Wunsch bereits Rechnung trage. Eine Änderung sei deshalb nicht von Nutzen. Dieser Absatz wird an den Redaktionsausschuß weitergeleitet.

Artikel 16 Herr Froschmaier verliest die Stellungnahmen der internationalen Vereinigungen, insbesondere die Stellungnahme der UNICE. Diese schlägt vor, die beiden ersten Absätze dieses Artikels durch folgende Vorschriften zu ersetzen:

1. "Ist die Patentanmeldung vom inmeldor bewirt worden, ohne hierzu berechtigt zu sein, so kann der dadurch Verletzte verlangen, daß die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen wird." 2. "Das Recht nach Absatz 1 kann während der ganzen Geltungsdauer des Patents geltenä gemacht werden und umfaßt das Verbot der. Benutzung des widerrechtlich entnommenen Patents, außer wenn erst nach Ablauf eines Jahres vom Tag der Veröffentlichung des vorläufigen Patents an Herausgabeklage gegen den gutgläubigen widerrechtlichen Entnehmer oder dessen Lizenznehmer erhoben worden ist. Ist die Benutzung nicht verboten worden, so kann sie von dem gutgläubigen widerrechtlichen Entnehmer oder dessen Lizenznehmer gegen Zahlung einer angemessenen vom Richter festzusetzenden Gebühr fortgesetzt werden, falls keine gütliche Einigung der Beteiligten erfolgt."

Die UNIOI ist der Ansicht, daß bei der widerrechtlichen Entnahme die nationalen Gerichte des Landes der ersten Anmeldung zustärdig sein sollen und daß sie nach den allgemeinen Rechtsvorschriften dieses Landes zu beurteilen ist.

Großbritannien hat in drei Punkten Stellung genommen:

1. Es sei nicht klar gesagt, wo geklagt werden müsse. In Absatz 3 könne gesagt werden, daß dies nicht vor dem Europäischen Patentamt geschieht. Wenn sich die Klage gegen Staatsangehörige des gleichen Landes richte, werde die Klage vor dem nationalen Gericht vorgeschlagen; in allen anderen Fällen die Klage vor dem Europäischen Gerichtshof.

Page 137

Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 1. Dezember 1963

-rtraulich

Ergebnisse

der zehnten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 16. bis 27. September 1963 in Brüssel

Sitzungsbericht

Page 138

Ausführungsordnung

4419/IV/63-D

1-5-63

Zu Artikel 16

Nummer 3

Angabe des ursprünglichen Anmeldetags

Bemerkung: Die Vorschrift ist in die Nummer 1 zu Artikel 60 übernommen worden.

Page 139

Zu Artikel 16

Nummer 2 Beschränkung der Zurücknahne der curopäischen Patentanmeldung und des Vorzichts auf das vorläufige europäische Patent

Vom Zeitpunkt des Eingangs des Nachweises buim Europäischen Patentamt, daß eine Klage aufgrund des Artikels 16 Absatz 1 des Abkommens erhoben worden ist, bis zum Ablauf der in Absatz 3 des abkommens genannten Frist kann die europäische Patentanmeldung nicht zurückgenommen und auf das vorläufige curopäische Patent nicht verzichtet werden, es sei denn, daß derjenige, der die Klage erhoben hat, zustimmt.

Bemerkung: Es sollte die Frage geprüft werden, ob die vorstehende Vorschrift auch nach der Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents Anwendung finden muß.

Page 140

Zu Artikel 16

Nummer 1 Aussctzung des Vorfahrens zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents (1) Wird dem Muropäischen Patentamt nachgewiesen, daß eine Klage aufgrund des Artikels 16 Absatz 1 des Abkommens erhoben worden ist, so setzt das Europäische Patentamt das Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen ouropäischen Patents aus, es sei denn, daß derjenige, der die Klage erhoben hat, der Fortsetzung des Verfahrens zustimat. Die Zustimmung ist dem Europäischen Patentant schriftlich zu erklären; sie ist unwiderruflich. (2) Das Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents wird mit dem im europäischon Patentregister eingetragenen Patentinhaber fortgesetzt, wenn dem Europäischen Patentamt nachgewiesen wird, daß cine rechtskräftige Entscheidung ergangen ist. Ist die Entscheidung jedoch zugunsten desjenigen organgen, der die Klage erhoben hat, so wird das Verfahren erst nach ablauf einer angenes. senen Frist fortgesetzt, die nicht kürzer sein darf als die in Artikel 16 absatz 3 des Abkomens genannte Frist.

Page 141

Artikel 16 widerrechtliche Entnahme (1) Ist der wesentliche Inhalt einer europäischen Patentanmeldung oder eines europaischen Patents der Erfindung eines Dritten widerrechtlich entnommen worden, so kann der durch die widerrechtliche Entnahme Verletzte verlangen, daB die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen oder sein Recht auf das Patunt festgestellt wird. (2) Nach Ablauf einor Frist von fünf Jahren nach der Bekanntmachung der Erteilung des vorläufigen europäischen Patents kann das Recht nach Absatz 1 nur geltend gemacht werden, wenn der Patentinhaber boim Ervorb des Patents nicht in gutem Glauben war. (3) Ist eine rechtskräftige Entscheidung zugunsten desjenigen ergangen, der eine Klage aufgrund des Absatzos 1 eingereicht hat, so kann dieser, sofern das vorläufige europäische Patent noch nicht bestätigt worden ist, innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Eintritt der Rechtskraft der Entscheidung eine neue Patentanmeldung für dieselbe Erfindung einreichen. Die neue Patentanmeldung gilt als zu dem Zeitpunkt der früheren Anmeldung cingereicht und genieft gegebenenfalls das Prioritätsrecht, soweit der Gegenstand der neuen Anmeldung nicht über das hinausgeht, was in der ursprünglichen Anmeldung beschrieben worden ist. Die ursprüngliche europäische Patentanmeldung gilt als zurückgenommen oder das vorläufige europäische Patent als orloschen, wenn der Verletzte eine neue Anmeldung cingereicht hat.

Bemorkung: Die Absätze 3, 4 und 6 des voröffentlichten Textes des Vorontwurfs sind in die Ausführungsordnung übernommen worden.

Page 142

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 3. Mai 1963 in Brüssel

Text: Abkommen und Ausführungsordnung

4344/IV/63-D

Page 143

Herr Froschmaier verliest einen Vorschlas der UNION, die diesen Absatz verbessern möchte, um die Schwierigkeiten auszuschalten, denen man sich im amerikanischer Interferenzverfahren gegenüber sieht, wo der Erfinder seine Rechte vom Zeitpunkt der Konzeption der Erfindung ab herleiten kann.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß die vorliegende Fassung von Absatz 2 diesem Wunsch bereits Rechnung trage. Eine Änderung sei deshalb nicht von Nutzen. Dieser Absatz wird an den Redaktionsausschuß weitergeleitet.

Artikel 16 Herr Froschmaier verliest die Stellungnahmen der internationalen Vereinigungen, insbesondere die Stellungnahme der UNICE. Diese schlägt vor, die beiden ersten Absätze dieses Artikels durch folgende Vorschriften zu ersetzen:

1. "Ist die Patentanmeldung vom inmeldor bewirt worden, ohne hierzu berechtigt zu sein, so kann der dadurch Verletzte verlangen, daß die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen wird." 2. "Das Recht nach Absatz 1 kann während der ganzen Geltungsdauer des Patents geltenä gemacht werden und umfaßt das Verbot der. Benutzung des widerrechtlich entnommenen Patents, außer wenn erst nach Ablauf eines Jahres vom Tag der Veröffentlichung des vorläufigen Patents an Herausgabeklage gegen den gutgläubigen widerrechtlichen Entnehmer oder dessen Lizenznehmer erhoben worden ist. Ist die Benutzung nicht verboten worden, so kann sie von dem gutgläubigen widerrechtlichen Entnehmer oder dessen Lizenznehmer gegen Zahlung einer angemessenen vom Richter festzusetzenden Gebühr fortgesetzt werden, falls keine gütliche Einigung der Beteiligten erfolgt."

Die UNION ist der Ansicht, daß bei der widerrechtlichen Entnahme die nationalen Gerichte des Landes der ersten Anmeldung zustindig sein sollen und daß sie nach den allgemeinen Rechtsvorschriften dieses Landes zu beurteilen ist.

Großbritannien hat in drei Punkten Stellung genommen:

1. Es sei nicht klar gesagt, wo geklagt werden müsse. In Absatz 3 könne gesagt werden, daß dies nicht vor dem Europäischen Patentamt geschieht. Wenn sich die Klage gegen Staatsangehörige des gleichen Landes richte, werde die Klage vor dem nationalen Gericht vorgeschlagen; in allen anderen Fällen die Klage vor dem Europäischen Gerichtshof.

Page 144

einer natürlichen Person gemacht worden sei. Darüber hinaus stellt or fest, daß die nationalen Gesetzgebungen nicht immer mit diesem Grundsatz übereinstimmen; in bestimmten Fällen werde z.B. der Staat als Erfinder bezeichnet. Deshalb müsse eine Vorbehaltsklausel zugunsten der nationalen Gesetzgebung vorgesehen werden.

Dieser Vorbehalt müsse jedoch so eng wie möglich sein. Er solle sich auf die. Arbeitnehmererfindungen beschränken.

Herr Fressonnet möchte, daß der Begriff des Erfinders im Sinne des europäischen Rechts sich nicht nur auf jede natürliche, sondern auch auf jede juristische Person bezieht. Außerdem dürfe sich der Vorbehalt nicht lediglich auf die nationale Gesetzgebung, sondern auch auf die nationale Rechtsprechung erstrecken. In Frankreich werde nämlich bei der Betriebserfindung das Unternehmen selbst als Erfinder angesehen und dies als Folge der Entwicklung der Rechtsprechung.

Herr Roscioni würde in Artikel 75 einem allgemeinen Vorbehalt zugunsten der nationalen Gesetzgebung den Vorzug geben. Herr Pfanner erwidert ihm, daß ein solcher Vorbehalt nicht in Betracht kommen könne; denn dann könnte die nationale Gesetzgebung sagen, daß das europäische Patent niemals dem Erfinder zustehe. So beschließt die Gruppe, in Absatz 1 folgende Einschränkung einzufügen: "Soweit nicht das nationale Recht über die Arbeitnehmer- und Betriebserfindungen eine gegenteilige Regelung vorsieht." Der Redaktionsausschuß wird mit der Ausarbeitung dieses Satzes beauftragt und soll besonders darauf achten, daß die Bezeichnung der Arbeitnehmererfindungen auch die Erfindungen der Beamten, Soldaten, Geistlichen usw. umfaßt.

Außerdem soll der Redaktionsausschuß einen weiteren Satz ausarbeiten, der ebenfalls in Absatz 1 aufgenommen werden und besagen soll, daß "wenn eine Erfindung unabhängig voneinander von mehreren Erfindern gemacht worden ist, das Recht dem ersten Anmelder zusteht."

Dann beschließt die Arbeitsgruppe, später die Frage zu erörtern, ob der Begriff des Rechtsnachfolgers auch die Erben umfaßt.

Page 145

Sitzung vom 16. bis 27. September 1963 Bericht über die Sitzung vom 25. September 1963

Der Vorsitzende eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr und bittet die Gruppe um Fortsetzung der Diskussion über die Frage, ob in Artikel 15 Absatz 1 ein Vorbehalt zugunsten der nationalen Gesetzgebung über die Arbeitnehmererfindungen vorgesehen werden müsse. Er ist der Ansicht, daß das Abkommen hierzu eine Regelung treffen müsse. Die Frage lasse sich auf zweifache Art lösen:

1. Dieser Absatz könne bestimmen, daß das Recht auf das europäische Patent dem Erfinder insoweit zusteht, wie er von der nationalen Gesetzgebung als solcher angesehen wird. 2. Dieser Absatz könne bestimmen, caß das Recht auf das europäische Patent dem Erfinder in dem Maße zusteht, wie die nationale Gesetzgebung über die Arbeitnehmererfindungen nichts Gegenteiliges besagt.

Der Vorsitzende spricht sich für die zweite Möglichkeit. aus. Auf eine Frage von Herrn van Benthem stellt der Vorsitzende klar, daß in Artikel 15 das Vort "Erfinder" im europäischen und nicht im nationalen Sinne aufzufassen sei. In diesem Fall sei es notwendig, eine Vorbehaltsklausel zugunsten ier nationalen Gesetzgebung vorzusehen.

Die Vorbehaltsklausel zugunsten der nationalen Gesetzgebung müsse, um vollständig zu sein, nicht nur die Arbeitnehmererfindungen, sondern auch die Betriebserfindungen umfassen. In diesen beiden Fällen seien die nationalen Rechtsorínungen nämlich unterschiedlich.

Nach erneuter Aussprache betont der Vorsitzende, daß das Grundprinzip in Artikel 15 Absatz 1, daß das Recht auf das europäische Patent dem Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zustehe, beibehalten werden müsse. Außerdem bedeute der Begriff "Erfinder" im europäischen Sinne, daß die Erfindung von

Page 146

Erfindung machen, das Recht auf das europäische Patent dem zuerst anmeldenden Erfinder zusteht (beim Europäischen Patentamt). Die Gruppe erklärt sich mit diesem Vorschlag, der an den Redaktionsausschuß überwiesen wird, einverstanden.

Der Vorsitzende weist noch auf ein anderes Problem hin; wenn mehrere Erfinder die gleiche Erfindung, aber gemeinsam machen. Seiner Ansicht nach müsse diese Frage von den nationalen Rechten oder vom internationalen Privatrecht gelöst werden. Dem stimmt die Gruppe zu.

Auf einen Einwand von Herrn van Exter zur Frage der Arbeitnehmererfindungen hat die Gruppe eine lange Aussprache. Der Vorsitzende faßt die Diskussion zusammen und stellt fest, daß die Gruppe darin übereinstimmt, daß das Abkommen (Artikel 15) die nationalen Rechte über die Arbeitnehmererfindung nicht ändern dürfe. Die Frage ist, ob dieses Ziel bereits durch den derzeitigen Wortlaut von Artikel 15 Absatz 1 erreicht wird.

Läßt der derzeitige Text die nationalen Rechte unverändert oder muß zugunsten der nationalen Rechte eine Vorbehaltsklausel vorgesehen werden?

Der Vorsitzende erklärt, er habe Bedenken, eine solche Klausel vorzusehen, denn sie schaffe einen gefährlichen Präzedenzfall. Andernfalls könnte nämlich bei allen.Artikeln, wo diese Klausel nicht erscheine, das argumentum e contrario gezogen werden, was zu Schlußfolgerungen führen könne, die die Gruppe nicht beabsichtige.

Die Frage soll noch einmal im Laufe der nächsten Sitzung erörtert werden.

Der Vorsitzende schließt die Sitzung um 18.30 Uhr.

Page 147

Die Gruppe erörtert vor allea die Frage des Begriffs "évidence". Sie zieht das deutsche Wort "naheliegend" vor. Bei der französischen, italienischen und holländischen Fassung des Abkommens soll eine möglichst genaue Übersetzung dieses Jortes angestrebt werden. Der Artikel wird an den Redaktionsausschuß überwiesen, der den Straßburger Entwurf berücksichtigen soll.

Artikel 14

Nach Verlesung der Stellungnahmen der internationalen Vereinigungen bespricht die Gruppe die redaktionelle Bemerkung der UNICE zu den Ausdruck "auf irgendeinem gezerblichen Gebiet einschlieBlich der Landwirtschaft".

Herr Fressonnet unterstreicht die sehr umfassende Bedeutung des Ausdrucks "gezerbliches Gebiet".

Herr Pfanner fügt hinzu, daß dieser Begriff sogar das Militär und die freien Berufe umfasse. Zusammenfassend äußert der Vorsitzende die Ansicht, daß der Text unverändert beibehalten werden müsse, damit man sich nicht zu sehr vom Straßburger Entwurf entfernt.

Der Artikel wird an den Redaktionsausschuß weitergeleitet.

Artikel 15

Herr Froschmaier verliest die Stellungnahmen der internationalen Vereinigungen und berichtet dann vom Vorachlag Großbritanniens, den Anfang des ersten Absatzes in folgendem Sinne zu ändern: das Recht, cin europäisches Patent zu erlangen...

Herr Pfanner erklärt, daß die von Seiten der UNICE vorgebrachte Kritik nicht berilcksichtige, daß der erste Absatz das materielle, der zweite Absatz dagegen das formelle Recht regele. Der Vorschlag der UNICE beziehe sich nur auf das Verfahren.

Herr Fressonnet fragt sich, ob der Vorschlag der UNICE sich nicht auch auf das Problem der Mehrheit von Erfindern beziehe.

Nach Verlesung der Stellungnahmen der UNICE im einzelnen scheint es, daß diese Vereinigung dieses Problem nicht im Auge gehabt hat.

Herr Pfanner schlägt daher vor, in Absatz 1 einen zweiten Satz einzufügen, vonach, wenn mehrere Erfinder unabhängig voneinander ein und dieselbe

Page 148

Arbeitsgruppe "Patente" 9081/IV/63-D Orig. F Brüssel, den 1. Dezember 1963

2rtraulich

'Ergebnisse

der zehnten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 16. bis 27. September 1963 in Brüssel

Sitzungsbericht

Page 149

anerkannten Ausstellungen im Sinne des am 22. November 1928 in Paris unterzeichneten und am 10. Mai 1948 revidierten Ubereinkommens uber internationale Ausstellungen zur Schau gestellt hat.

Bemexkung

Dieser Artikel übernimmt wörtlich eine der Vorschriften, die in dem im Rahmen des Europarats ausgearbeiteten Entwurf eines Abkommens über die Vereinheitlichung gewisser Begriffe des materiellen Patentrechts enthalten sind.

Artikel 13 Erfinderische Tätigkeit

Eine Erfindung gilt als auf einer erfinderischen Tätigkeit beruhend, wenn sie sich nicht in naheliegender Weise aus dem Stand der Technik ergibt.

Artikel 14 Gewerbliche Verwertbarkeit

Eine Erfindung gilt als gewerblich verwertbar, wenn ihr Gegenstand auf irgendeinem gewerblichen Gebiet einschliesslich der Landwirtschaft hergestellt oder verwendet werden kann.

KAPITEL II
RECHT AUF DAS PATENT

Artikel 15 Recht auf Erlangung des europäischen Patents (1) Das Recht auf das europäische Patent steht dem Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zu. (2) Im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt gilt der Patentanmelder als berechtigt, das in Absatz 1 vorgesehene Recht geltend zu machen.

Artikel 16 Widerrechtliche Entnahme (1) Ist der wesentliche Inhalt einer europäischen Patentanmeldung oder eines europåischen Patents der Erfindung eines Dritten widerrechtlich entnommen worden, so kann der durch die widerrechtliche Entnahme Verletzte verlangen, dass die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen wird. (2) Nach Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach der Erteilung des vorläufigen eurepäischen Patents kann das Recht nach Absatz 1 nur geltend gemacht werden, wenn der Patentinhaber beim Erwerb des Patents nicht in gutem Glauben war.

Page 150

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

ROINEPUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET GESERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINLIZT O.I DEN MITGLIEDSTAATEN UND iR KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN, WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETA INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"

Page 151

Article 13. Inventive step An invention shall be considered as involving an inventive step if it is not obvious having regard to the state of the art.

Article 14. Industrial application An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.

CHAPTER II—RIGHT TO THE PATENT

Article 15. Right to obtain a European patent

(1) The right to a European patent shall belong to the inventor or his assignee. (2) For the purposes of procedure before the European Patent Office, the person making the patent application shall be deemed to be entitled to exercise the right referred to in paragraph 1.

Article 16. Obtaining

(1) If the essential elements of a patent application or of a European patens have been unlawfully obtained from the invention of another, the person injus by such obtaining may request that the application or the patent be assigned to him. (2) After a period of five years from the date of the grant of the provisional European patent, the right referred to in paragraph 1 may no longer be exercised, except in a case where the proprietor of the patent acquired the patent in bad faith. (3) As from the date of the notification to the European Patent Office that an action under paragraph 1 has been brought, the proprietor of the provisional European patent may not surrender the patent save with the consent of the person who has brought the action. (4) If an action has been brought under paragraph 1 the European Patent Office shall stay the proceedings for confirmation of the provisional European patent, unless the person having brought the action consents to their continuation; such consent shall be irrevocable. (5) If a final decision is given in favour of a person who has brought an action under paragraph 1, that person may, within a period of three months following the final decision, file a new application in respect of the same invention, thi application being deemed to have been filed on the date of the earlier application. The earlier application for a European patent shall be deemed to have been withdrawn and any provisional European patent shall be deemed to have lapsed once the injured party has filed a new application. (6) Following the final decision, any proceedings for confirmation of the provisional European patent stayed under the terms of paragraph 4, shall be resumed. However, if the decision is in favour of the person who has brought

Page 152

BOARD OF TRADE

Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law

LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET

Page 153

Nach der Lösung in den Arbeitsunterlagen kann der gesamte Inhalt des Lizenzvertrags - auch der Teil, der sich nioht bei don Akton des Patentamts befindet - Dritten ongoegengohalton werden. Nach der Maximallösung kann nur der Auszug oder Teil Dritten entgegengehalten worden, der mitgeteilt worden ist.

Die Arbeitsgruppe ontschlicBt sich für die Maximallösung. Dies erklärt die Ausdehnung diesen-Systems auch auf den Abtretungsvertrag. Es ist daher zweckmäBig, dieses System unter Änderung von Artikel 25 im Abkommen selbst zu erwähnen.

Nummer 2 Absatz 1 und 2 können beibehalten werden, sofern gesagt wird, daß ein Vertrag Dritten nur insoweit angegengelalten werden kann, als er sich bei den Unterlagen des Europäischen Patentamts befindet und bei der in Artikel 162 vorgesehenen Akteneinsicht zur Akte gehört.

Besüglich Nummer 2 wird der RedaktionsausschuB darauf achten, daß klargestellt wird, welche Angaben unbedingt orforderlich sind und in jedem Fall in das Register aufgenommen werden müssen.

Auf eine Frage von Herrn Rosgioni antwortet der Vorsitzende, daB die Frage, welches Recht die Rechtsfähiggeit der Parteien für einen Vertrag bestimme, in Artikel 30 des Abkommens geregelt sei.

Bemerkung zur Lizenzübertragung

Wie der Vorsitzende mitteilt, sei im Abkommen durch ein Versehen nur die Lizenzerteilung, aber nicht die Lizenzübertragung geregelt. Die einfachste Lösung sei, Artikel 29 Absatz 3 dadurch zu ergänzen, daß die Vorschriften von Artikel 25 Absätze 3, 4 und 5 sowohl für die Erteilung wie für die Übertragung von Lizenzen gelten.

Die Arbeitsgruppe ist hiermit einverstanden und überweist diese Frage an den RedaktionsausschuB.

Page 154

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 3. Mai 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHTE

Page 155

(4) Ein Exemplar des Vertrags oder der Urkunden gemäss Absatz 3 wird vom Europaischen Patentamt aufbewahrt und der Offentlichkeit zugänglich gemacht. Das Europäische Patentamt macht der Offentlichkeit nur den Teil des Vertrags oder der Urkunden zugänglich, der sich auf den Rechtsübergang bezieht. (5) Der Rechtsübergang wird dem Europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn er in das europäische Patentregister eingetragen worden ist. Jedoch hat ein Rechtsübergang, der nicht eingetragen ist, Dritten gegenüber Wirkung, die später Rechte an den europäischen Patent erworben haben und beim Erwerb oder bei der auf ihre Veranlassung erfolgenden Eintragung nicht in gutem Glauben waren. (6) Die Bestimmungen dieses Artikels finden auf europaische Patentanmeldungen Anwendung.

Artikel 26 Verpfändung des europäischen Patents (1) Das europäische Patent kann nur im ganzen und nur für alle Gebiete, in deren Bereich es Wirkung hat, verpfändet werden. (2) Das vertragliche Pfandrecht am europäischen Patent ist nach dem Recht über die Verpfändung nationaler Patente des Vertragstaats zu bestellen, in dessen Gebiet der Inhaber des europaischen Patents seinen Wohnsitz oder Sitz hat. Hat der Patentinhaber weder Wohnsitz noch Sitz im Gebiet der Vertragstaaten, so ist das Recht des Vertragstaats massgebend, in dessen Gebiet ein Vertreter oder ein Zustellungsbevollmächtigter gemäss Artikel 172 bestellt worden ist. Könnte nach den vorstehenden Bestimmungen das Pfandrecht nach dem Recht mehrerer Vertragstaaten bestellt werden, so bestimmen die Beteiligten, welches dieser Rechte massgebend ist. (3) Solange ein Pfandrecht am europäischen Patent im europäischen Patentregister eingetragen ist, können weitere Pfandrechte nur nach dem Recht des Vertragstaats bestellt werden, das für das bereits eingetragene Pfandrecht massgebend ist. Im Zeitpunkt der Eintragung eines Pfandrechts bereits bestellte, aber noch nicht eingetragene weitere Pfandrechte gelten als nach dem Recht des eingetragenen Pfandrechts bestellt. (4) Die Bestimmungen des Artikels 25 Absätze 2, 3 und 4 finden entsprechende Anwendung. (5) Die Bestellung eines Pfandrechts am europäischen Patent wird erst wirksam, wenn sie in das europäische Patentregister eingetragen worden ist. (6) Das Pfandrecht am europäischen Patent unterliegt dem Recht des Vertragstaats, nach dem das Pfandrecht bestellt worden ist oder als bestellt gilt, soweit in diesem Artikel nichts anderes bestimmt ist. Für Massnahmen, die der Verwertung eines Pfandrechts dienen, sind die Gerichte oder sonstigen zuständigen Behörden des genannten Vertragstaats zuständig. (7) Die Bestimmungen dieses Artikels finden auf europäische Patentanmeldungen entsprechende Anwendung.

Page 156

(1) Europäische Zusatzpatente werden für die Verbesserung einer Erfindung, die duroh ein europaisches Patent geschützt ist, auf Grund einer Anmeldung erteilt, die nach der Anmeldung des Hauptpatents und vor der Ver8ffentlichung dieses Patents gemäss Artikel 85 eingereicht wird. (2) Das europäische Zusatzpatent wird nur dem Inhaber des europäischen Hauptpatents erteilt. (3) Die Erfindung, die Gegenstand des Zusatzpatents ist, unterliegt im Verhältnis zu der Erfindung, die Gegenstand des Hauptpatents ist, nicht dem Erfordernis einer erfinderischen Tätigkeit im Sinne des Artikels 13. (4) Das europäische Zusatzpatent erlischt zugleich mit dem europäischen Hauptpatent. Erlischt das europäische Hauptpatent jedoch durch Aufhebung, Erklärung der Nichtigkeit oder Verzicht, so wird das Zusatzpatent zu einem selbständigen Patent, ohne dass dadurch eine Vermutung für seine Gültigkeit begründet würde. Es erlischt spätestens am Ende des zwanzigsten Jahres, gerechnet vom Tag der Anmeldung des Hauptpatents an. Im Falle einer Mehrheit von Zusatzpatenten wird nur das zuerst erteilte Zusatzpatent selbständig; die übrigen gelten als dessen Zusatzpatente. (5) Der Anmelder eines europäischen Zusatzpatents oder der Inhaber eines vorläufigen europäischen Zusatzpatents kann bis zur Entscheidung über die Bestätigung des vorläufigen Zusatzpatents die Zusatzpatentanmeldung oder das Zusatzpatent in eine selbständige Patentanmeldung oder in ein selbständiges Patent umwandeln. Im Falle der Umwandlung eines vor1äufigen europäischen Zusatzpatents erlischt das selbständige Patent spätestens am Ende des zwanzigsten Jahres, gerechnet vom Tag der Anmeldung des Hauptpatents an. Die Umwandlung wird in das europäische Patentregister eingetragen und im Europäischen Patentblatt bekanntgemacht.

KAPITEL V
DAS PATENT ALS GEGENSTAND DES VERMÖGENS

Artikel 25 Ubergang des Rechts am europäischen Patent (1) Das europäische Patent kann nur im ganzen und nur für alle Gebiete, in deren Bereich es Wirkung hat, Gegenstand eines Rechtsübergangs sein. (2) Die rechtsgeschäftliche Übertragung des europäischen Patents muss schriftlich erfolgen und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien. (3) Der Rechtsübergang wird auf Antrag eines Beteiligten in das europäische Patentregister eingetragen, wenn das Original oder eine beglaubigte Abschrift des Übertragungsvertrags oder die amtlichen Urkunden, aus denen sich der Rechtsübergang ergibt, vorgelegt werden. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Abkommen vorgeschriebene Gebühr entrichtet worden ist.

Page 157

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

YDIN:EPUNGSAUSSCHUSSAU FDEM GEBIET GEXERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIN: 227 - 0.1 DEN MITGLIEDSTAATEN UND KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN, WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETA INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LIG-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"

Page 158

independent patent without presumption as to its validity and shall expire on a date not later than 20 years from the date of filing the application for the parent patent. In the event of a number of patents of addition. only the first patent of addition to be granted shall become independent; the remainder shall be deemed to be patents of addition thereto. (5) The applicant for, or the proprietor of, a provisional European patent of addition may, until such time as it is decided to confirm such patent, convert the application for a patent of addition or the patent of addition into an independent application or into an independent patent. If the conversion concerns a provisional European patent of addition, the independent patent shall expire on a date not later than 20 years from the date of filing the application for the parent patent. The conversion shall be recorded in the Register of European Patents and published in the European Patents Journal.

CHAPTER V-THE PATENT AS AN OBJECT OF PROPERTY

Article 25. Assignment of a European patent

(1) A European patent may not be assigned except in its entirety and for the whole of the territories in which it is effective. (2) The assignment of a European patent shall be made in writing and require the signature of the parties to the contract. (3) The assignment shall be recorded in the Register of European patents at the request of the interested party or of one of the interested parties on production either of the original or of a certified copy of the assignment deed, or of official documents verifying the assignment. The request shall not be considered as made until such time as the fee, prescribed for this purpose by the Regulations concerning fees made pursuant to this Convention, has been paid. (4) One copy of the deed or of the documents referred to in paragraph 3 shall be retained by the European Patent Office and made public. The European Patent Office shall only publish that part of the deed or document which relates to the assignment. (5) The assignment shall not have effect vis-à-vis the European Patent Office and third parties until after it has been recorded in the Register of European Patents. Nevertheless, an assignment, although not so recorded, shall have effect vis-à-vis third parties who have subsequently acquired rights in the European patent and who, at the time of such acquisition or at the time of taking steps to have these rights recorded, acted otherwise than in good faith. (6) The provisions of this Article shall apply to applications for European patents.

Article 26. Mortgaging a European patent

(1) A European patent may not be mortaged save in its entirety and for the whole of the territories in which it is effective.

Page 159

BOARD OF TRADE

Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law

LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET

Page 160

ansprüche - übw die Priorität des curopäischen Patents.

Ausführungsbestimmungen zu Artikel 17

Zu Artikel 17 Nummer 1

Bei dieser Nummer geht es um den Anspruch auf Erfindernennung. Der Vorsitzende faßt die diesbezügliche Aussprache in drei Punkten zusammen:

1. In der Veröffentlichung durch das Patentamt darf nur der Name des Erfinders genannt werden. Wer seine Adresse erfahren will, kann sie beim Patentamt erfragen. 2. Bei den in Absatz 2 genannten Angaben, die dem Patentamt vorzulegen sind, handelt es sich um Mindestangaben. 3. Bis zu welchem Zeitpunkt behält der Erfinder das Recht auf Erfindernennung? Der Erfinder bleibt im Besitz dieses Rechts, das ein einfaches Persönlichkeitsrecht sein könne, unbegrenzt und sogar noch nach Erlöschen des Patents. Der gegenwärtige Text lasse eine solche Auslegung zu.

Die Arbeitsgruppe ist mit dem Vorsitzenden einverstanden, beschließt aber zum letzten Punkt, der RedaktionsausschuB solle darauf achten, daß das Weiterbestehen des Rechts des Erfinders auf Erfindernennung auch für die Zeit nach Erlöschen des Patents ausdrücklich festgelegt werde.

Nummer 1 wird an den RedaktionsausschuB verwiesen.

Zu Artikel 17 Nummer 2

Hier geht es um die Bekanntgabe des Namens des Erfinders durch das Europäische Patentamt. Es wird kein besonderer Einwand erhoben; die Nummer wird an den RedaktionsausschuB verwiesen.

Page 161

Es scheine nicht nötig, daß man hier Vorschriften erlassen müsse. Diese würden jedenfalls sehr komplizierte juristische Probleme stellen.

Nach dieser Aussprache beschlieBt die Gruppe, die Nummer 2 an den RedaktionsausschuB zu verweisen. Dieser solle eine Anmerkung formulieren, in der festgestellt werde, daß ein Teil der Arbeitsgruppe den Wunsch hat, diese Vorschrift in das Ibkommen aufzunehmen. Die Arbeitsgruppe wird endgültig über diesen Punkt entscheiden, wenn die Ausführungsordnung in ihrer Gesamtheit vorliegt.

Zu Artikel 16 Nummer 3

In dieser Nummer wird die Angabe des Tages der ersten Anmeldung behandelt. Die Nummer wirft keine Probleme auf und wird an den RedaktionsausschuB verwiesen.

Vorbemerkung zu Artikel 16

Der Vorsitzende legt die neue Fassung von Artikel 16 nach der Übernahme einiger Bestimmungen in die Ausführungsordnung vor. Bei dieser neuen Fassung geht es nur um Änderungen redaktioneller Art.

Zu Absatz 3 der neuen Fassung von Artikel 16 findet im AnschluB an eine Frage von Herrn Roscioni eine Aussprache statt. Die Frage betrifft das Prioritätsrecht im Fall, daß im AnschluB an eine gerichtliche Entscheidung über die widerrechtliche Entnahme eine neue Anmeldung für dieselbe Erfindung e!ngereicht wird.

Die Arbeitsgruppe ist sich darin einig, diese Bestimmung im Sinne des nachstehenden Beispiels von Herrn De Muyser zu interpretieren: Der verletzte Erfinder A ist Niederländer, der Verletzte B Luxemburger. B reicht eine Anmeldung in den Niederlanden ein und anschließend eine Anmeldung auf sin europäisches Patent mit niederländischer Priorität. A erhebt Klage gegen B und gewinnt seinen ProzeB. A reicht eine neue Anmeldung beim europäischen Patentamt mit zusätzlichen Patentansprüchen ein. Wenn A nun eine Patentanmeldung in den Vereinigten Staaten vornimmt, verfügt er über zwei verschiedene Prioritäten: Erstens über die niederländische Priorität und zweitens - für die über die Anmeldung in den Niederlanden hinausgehenden Patentan4344 / I V / 63-D

Page 162

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 3. Mai 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHTE

Page 163

Artikel 16

In Beantwortung einer Frage von Herrn Lemontey führt der Vorsitzende aus, daß der Ausdruck "widerrechtlich" in Absatz 1 von Artikel 16 kein objektives Kriterium darstellt. Dieser Ausdruck beziehe sich z.B. auf den Fall, daß der Gehilfe eines Brfinders ein Patent ohne Zustimmung des Erfinders beantragt. Er vorhalte sich, als ob er Erfinderrechte auf die Erfindung habe, obwohl dies nicht der Fall sei.

Die Sache wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.

Artikel 17

Der Vorsitzende erklärt auf die Anfrage von Herrn Nyst, daB für die Berichtigung einer Brfindernennung durch gerichtliche Entscheidung die nationalen Gerichte zuständig seien.

Artike? 20b

Herr Van Exter fragt an, ob der Ausdruck "Erzeugnis" in Absatz 1 genügt, und ob er auch geschützte Verfahren umfaßt.

Herr Pfanner, unterstüts.t von Herrn Frossonnet, antwortet, daB diese Formulierung angesichts von Artikel 20 Absatz 1 b auch die durch das Verfahren unmittelbar horgestellten Erzeugnisse umfaßt. Da die Verfahren als säche nicht frei im Gemeinsamen Markt zirkulieren könnten, sei ihre Erwännung überflüssig erschienen.

Artikel 20b

Die deutsche Delegation unterbreitet einen Vorschlag, der eine Neufassung dieses Artikels enthält. Die Gruppe beschlieBt, diesen Vorschlag an den RedaktionsausschuB zu überweisen.

Anläßlich einer Frage von Herrn Lemontey führt der Vorsitzende aus, daß Artikel 20b lediglich die zivilrechtlichen Folgen betrifft, während die strafrechtlichen Folgen einer Verletzung in Artikel 178 geregelt werden. Wie or hinzufügt; bezieht sich der Vorentwurf hinsichtlich des Strafrechts auf das zur Zeit anwendbare nationale Recht.

Page 164

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNOSBERICHT

Vorentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 165

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH

Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel

Page 166

(3) Vom Zeitpunkt der Mitteilung an das Europäische Patentamt, dass eine Klage auf Grund des Absatzes 1 eingereidt worden ist, kann der Inhaber des vorläufigen europäischen Patents nicht mehr auf das Patent verzichten, es sei denn, dass derjenige, der die Klage eingereicht hat, zustimmt. (4) Wird eine Klage auf Grund des Absatzes 1 eingereicht, so setzt das Europäische Patentamt das Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents aus, es sei denn, dass derjenige, der die Klage eingereicht hat, der Fortsetzung des Verfahrens zustimmt; diese Zustimmung ist unwiderruflich. (5) Falls eine rechtskräftige Entscheidung zugunsten desjenigen ergangen ist, der eine Klage auf Grund des Absatzes 1 eingereicht hat, so kann dieser innerhalb einer Prist von drei Monaten nach Eintritt der Rechtskraft der Entscheidung eine neue Patentanmeldung fur dieselbe Erfindung einreichen, die als am Tag der früheren Anmeldung eingereicht gilt. Die europäische Patentanmeldung gilt als zurückgenommen oder das vorläufige europäische Patent als erloschen, wenn der Verletzte eine neue Anmeldung eingereicht hat. (6) Das gemäss Absatz 4 ausgesetzte Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents wird fortgesetzt, wenn die Entscheidung rechtskräftig geworden ist. Ist die Entscheidung jedoch zugunsten desjenigen ergangen, der die Klage eingereicht hat, so wird das Verfahren erst nach Ablauf einer angemessenen Frist fortgesetzt, die nicht kürzer sein darf als drei Monate vom Tag des Eintritts der Rechtskraft der Entscheidung an gerechnet. Ist innerhalb dieser Frist der Rechtsübergang nicht in das europäische Patentregister eingetragen worden, so wird das Verfahren mit dem Inhaber des vorläufigen europäischen Patents fortgesetzt.

Artikel 17 Anspruch auf Erfindernennung

Der Erfinder hat gegenüber dem Anmelder oder Inhaber des europäischen Patents das Recht, vor dem Europäischen Patentamt als Erfinder genannt zu werden. Eine unrichtige Erfindernennung kann nur mit Zustimmung des zu Unrecht als Erfinder Benannten oder mangels iner solchen Zustimmung auf Grund einer gerichtlichen Entscheidung beriohtigt werden.

KAPITEL III
WIRKUNGEN DES PATENTS

Artikel 18 Räumlicher Schutzbereich des europäischen Patents

Europäische Patente haben Wirkung für die gesamten Hoheitsgebiete der Vertragstaaten, auf die dieses Abkommen gemäss Artikel 209 Anwendung findet.

Page 167

anerkannten Ausstellungen im Sinne des am 22. November 1928 in Paris unterzeichneten und am 10. Mai 1948 revidierten Ubereinkommens Uber internationale Ausstellungen zur Schau gestellt hat.

Bemexiung

Dieser Artikel übernimmt wörtlich eine der Vorschriften, die in dem im Rahmen des Europarats ausgearbeiteten Entwurf eines Abkommens über die Vereinheitlichung gewisser Begriffe des materiellen Patentrechts enthalten sind.

Artikel 13 Erfinderische Tätigkeit

Eine Erfindung gilt als auf einer erfinderischen Tätigkeit beruhend, wenn sie sich nicht in naheliegender Weise aus dem Stand der Technik ergibt.

Artikel 14 Gewerbliche Verwertbarkeit

Eine Erfindung gilt als gewerblich verwertbar, wenn ihr Gegenstand auf irgendeinem gewerblichen Gebiet einschliesslich der Landwirtschaft hergestellt oder verwendet werden kann.

KAPITEL II
RECHT AUF DAS PATENT

Artikel 15 Recht auf Erlangung des europäischen Patents (1) Das Recht auf das europäische Patent steht dem Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zu. (2) Im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt gilt der Patentanmelder als berechtigt, das in Absatz 1 vorgesehene Recht geltend zu machen.

Artikel 16 Widerrechtliche Entnahme (1) Ist der wesentliche Inhalt einer europäischen Patentanmeldung oder eines europaischen Patents der Erfindung eines Dritten widerrechtlich entnommen worden, so kann der durch die widerrechtliche Entnahme Verletzte verlangen, dass die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen wird. (2) Nach Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach der Erteilung des vorläufigen eurepäischen Patents kann das Recht nach Absatz 1 nur geltend gemacht werden, wenn der Patentinhaber beim Erwerb des Patents nicht in gutem Glauben war.

Page 168

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

ROIN:EPUNGSAUSSCHUSSAUFDEM GEBIET GEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINETZT O. 1 DEN MITGLIEDSTAATEN UND KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN, WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETA INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENOOM INGESTELD DOOR DE LIO-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"

Page 169

the action, the procedure shall not be resumed before the expiry of a suitable period which may not be less than three months counting from the date on which the decision became final. If within this period the assignment has not been recorded in the Register of European patents, the procedure is resumed with the proprietor of the provisional European patent.

Article 17. Right of the inventor to be mentioned as such The inventor has the right, vis-à-vis the applicant for or the proprietor of a European patent, to be mentioned as such before the European Patent Office. An incorrect mention may not be rectified except with the consent of the wrongly designated person or, in the absence of such consent, by virtue of a Court Order.

CHAPTER III-EFFECTS OF THE PATENT

Article 18. Territorial scope of a European patent

European patents shall have effect over the whole of the territories of the Contracting States to which this Convention applies by virtue of Article 209.

Article 19. Prior national rights

(1) In the event of a national patent having been granted in a Contracting State in respect of the whole or part of an invention which forms the subject of a European patent, such national patent having been published on or after the date referred to in Article 11, paragraph 2, but having a priority date earlier than that of the European patent, the effect of the European patent shall not extend to the territory of the State in question, in so far as the European patent covers the same subject-matter as the national patent. (2) If an application for a European patent and an application for a national patent, covering the same subject matter, have the same priority date without the priority of the one having been claimed in support of the other and without the priority of one and the same application having been claimed in support of both, the application for the European patent will be deemed to have been filed after that for the national patent.

Article 20

1st Variant. Rights conferred by a European patent (1) A European patent shall confer on its proprietor the exclusive right: (a) to make, use, put on the market and offer for sale, or to import or stock for the latter purposes, the product which forms the subject of the patented invention; (b) to employ, put on the market and offer for sale, the process which forms the subject of the patented invention, as well as to use, put on the market, offer for sale or import or stock for the latter purposes, the product directly resulting from the carrying out of the process, unless the product is a plant or animal variety.

Page 170

Article 13. Inventive step An invention shall be considered as involving an inventive step if it is not obvious having regard to the state of the art.

Article 14. Industrial application An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.

CHAPTER II—RIGHT TO THE PATENT

Article 15. Right to obtain a European patent

(1) The right to a European patent shall belong to the inventor or his assignee. (2) For the purposes of procedure before the European Patent Office, the person making the patent application shall be deemed to be entitled to exercise the right referred to in paragraph 1.

Article 16. Obtaining

(1) If the essential elements of a patent application or of a European pater* have been unlawfully obtained from the invention of another, the person injus by such obtaining may request that the application or the patent be assigned to him. (2) After a period of five years from the date of the grant of the provisional European patent, the right referred to in paragraph 1 may no longer be exercised, except in a case where the proprietor of the patent acquired the patent in bad faith. (3) As from the date of the notification to the European Patent Office that an action under paragraphe 1 has been brought, the proprietor of the provisional European patent may not surrender the patent save with the consent of the person who has brought the action. (4) If an action has been brought under paragraph 1 the European Patent Office shall stay the proceedings for confirmation of the provisional European patent, unless the person having brought the action consents to their continuation; such consent shall be irrevocable. (5) If a final decision is given in favour of a person who has brought an action under paragraph 1, that person may, within a period of three months following the final decision, file a new application in respect of the same invention, th'application being deemed to have been filed on the date of the earlier application. The earlier application for a European patent shall be deemed to have been withdrawn and any provisional European patent shall be deemed to have lapsed once the injured party has filed a new application. (6) Following the final decision, any proceedings for confirmation of the provisional European patent stayed under the terms of paragraph 4, shall be resumed. However, if the decision is in favour of the person who has brought

Page 171

BOARD OF TRADE

Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law

LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET

Page 172

bens eines Dritten maßgebend sei, d.h. der Zeitpunkt der Eintragung oder derjenige in dem diese wirksam wird, entschied die Gruppe zugunsten des ersteren, Außerdem war sie der Auffassung, diese Bestimmung müsse offen lassen, wer den Antrag stellt, da es auf die Person des Antragstellers nicht ankomme.

Die Anmerkung sowie die eckigen Klammern bei Absatz 2 fallen fort.

Artikel 25 (23) Wird an den Redaktionsausschuß weitergeleitet. Die Gruppe genehmigte Artikel 26 (25), beschloß aber, den jetzigen Absatz 3 hinter den jetzigen Absatz 6 zu setzen.

Artikel 27 (24 a) und 28 (25 a) wurden genehmigt. Artikel 29 (24) wurde ebenfalls angenommen; die Bemerkung, die einen Vorbehalt der französischen Delegation enthält, wird aufrecht erhalten.

Artikel 30 (26 a) wurde genehmigt. Artikel 31 (41) Die Gruppe nahm diesen Artikel an, ersuchte jedoch den Redaktionsausschuß, den Ausdruck "organisme public" (öffentliche Einrichtung) ins besondere in der deutschen Fassung an Hand anderer internationaler Abkommen zu überprüfen.

Der Vorsitzende erklärte auf eine Frage von Herrn van Benthem, der Koordinierungsausschuß werde darüber entscheiden, ob die Aufgabe des Verwaltungsrates hier weiter präzisiert werden soll, oder ob man dies dem allgemeinen Abkommen überlassen solle. Die Anmerkung wurde beibehalten.

Artikel 32 (42) Der Vorsitzende hielt es für bedenklich, wenn in Absatz 3 die Befugnisse des Präsidenten eingeschränkt werden und schlug daher vor, den Ighalt der eckigen Klammer zu streichen.

Auf eine Bemerkung des Herrn van Benthem erklärt der Vorsitzende weiter, er unterscheide zwischen den verschiedenen Befugnissen des Präsidenten: Seiner Ansicht nach sollten die Befugnisse des Präsidenten in Angelegenheiten von ausschließlich interner Bedeutung begrenzt und an die Zustimmung des Verwaltungsrats gebunden sein. Hingegen dürfte eine sol-

Page 173

die Beschreibung und die Zeichnungen nur dann zum Zuge kämen, wenn die Patentansprüche nicht deutlich abgegrenzt seien. Nach dem Vorentwurf hingegen könnten die Beschreibung und die Zeichnungen auch dann berücksichtigt werden, wenn die Patentansprüche selbst zwar klar abgegrenzt seien, die Beschreibung und die Zeichnungen dagegen weiter reichen.

Nach Aussprache stimmte die Gruppe für Beibehaltung der gegenwärtigen Fassung des Vorentwurfs.

Der Vorsitzende ersuchte die deutsche Delegation, den fraglichen Satz so zu formulieren, daß er den Sinn des französischen Textes genauer wiedergibt.

Der zweite Absatz dieses Artikels wurde aus dem früheren Artikel 90 d übernommen, der dafür fortfällt. Der Artikel wurde angenommen.

Artikel 22 (22) und 23 (27) Beide Artikel wurden mit einigen formalen Änderungen angenommen. Artikel 24 (28) Die Aussprache über diesen Artikel wurde bis zur Fertigstellung einer französischen Übersetzung der deutschen Aufzeichnung über Zusatzpatente zurückgestellt.

Artikel 25 (23), 26 (25), 27 (24 a), 28 (25 a), 29 (24) und 30 (26 a) Diese Artikel behandeln das Europäische Patent als Gegenstand des Vermögens. Sie wurden vom Redaktionsausschuß auf Grund von Beschlüssen der Gruppe aufgestellt.

Der Vorsitzende sieht in Artikel 25 Absatz 5 der gegenwärtigen Fassung insofern ein Problem, als danach im Falle des Rechtsübergangs auch der nicht gutgläubige Dritte geschützt wird, sobald er die Eintragung veranlaßt hat. Will man aber einen bösglaubigen Dritten überhaupt schützen? Das skandinavische Recht steht hier sehr richtig auf dem Standpunkt, daß die Eintragung nur dann wirksam wird, wenn der Dritte zur Zeit dieser Eintragung gutgläubig war. Diese Lösung wurde von der Gruppe angenommen. Die Frage, welcher Zeitpunkt für die Beurteilung des guten Glau-

Page 174

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in Munchen

Page 175

Kapitel II

Das Patent als Gegenstand des Vermögens

Artikel 25 (23) Ubergang des Rechts am europäischen Patent (1) Das europäische Patent kann nur im ganzen und nur für alle Gebiete, in deren Bereich es Wirkung hat, Gegenstand eines Rechtsubergangs sein. (2) Die rechtsgeschäftliche Ubertragung des europäischen Patents muß schriftlich erfolgen L und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien 7 . (3) Der Rechtsübergang wird auf Antrag eines Beteiligte. in das europäische Patentregister eingetragen, wenn das Original oder eine beglaubigte Abschrift des Ubertragungsvertrages oder die amtlichen Urkunden, aus denen sich der Rechtsübergang ergibt, vorgelegt werden. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Abkommen vorgeschriebene Gebühr entrichtet worden ist. (4) Ein Exemplar des Vertrags oder der Urkunden gemäB Absatz 3 wird vom Europäischen Patentamt aufbewahrt und der Offentlichkeit zugänglich gemacht. Das Europäische Patentamt gewährt Einsicht nur in den Teil des Vertrags oder der Urkunden, der sich auf den Rechtsübergang bezieht. (5) Der Rechtsübergang wird dem Europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn er in das europäische Patentregister eingetragen worden ist. Jedoch hat ein Rechtsübergang, der nicht eingetragen ist, Dritten gegenüber Wirkung, die später Rechte an dem europäischen Patent erworben haben und bei der auf ihre Veranlassung erfolgenden Eintragung nicht in gutem Glauben waren. (6) Die Bestimmungen dieses Artikels finden auf europäische Patentanmeldungen Anwendung.

Bemerkung :

Der in Absatz 2 in Klammern gesetzte Satzteil wird von den Justizbehörden in besonderem Maße geprüft werden müssen.

Page 176

Arbeitsgruppe "Patente" Redaktionsausschuss

Brüssel, den 26. Mai 1962

STRENG VERTRAULICH

Vorehtwite eines Abkommens uber ein europäisches Patentrecht

Page 177

Herr Pfanner bezweifelt, ob das Europäische Patentamt in der Lage sein wird, nach dem in solchen Fällen anwendbaren nationalen Recht zu entscheiden.

Der Vorsitzende erklärte, die Frage der widerrechtlichen Entnahme selbst werde nicht durch das Europäische Abkommen geregelt. Die Frage, ob eine widerrechtliche Entnahme vorliege oder nicht, könne daher nur nach nationalem Recht entschieden werden. Seiner Ansicht nach erschwere diese Tatsache jedoch die Anrufung eines Schiedsgerichts nicht, da dies ja ausschließlich vom Willen der Parteien abhänge. Die Parteien würden ein anderes Verfahren nur dann einschlagen, wenn sie zu den Schiedsrichtern kein Vertrauen hätten. Die niederländische und die italienische Delegation sprachen sich dafür aus, ein solches Verfahren vorzusehen; keine der Delegationen stimmte dagegen.

Der Redaktionsausschuß wurde beauftragt, dafür zu sorgen, daß Artikel 16 sowohl den Antrag auf Eröffnung eines Schiedsgerichtsverfahrens wie auch die Klagemöglichkeit vorsieht. Ferner soll geprüft werden, ob die Bestimmungen von Artikel 180 (148, 2. Fassung) hier anwendbar sind.

Außerdem wurde der Redaktionsausschuß beauftragt, den ersten Absatz von Artikel 16 zu überprüfen, um sicher zu sein, daß die Frage, ob eine widerrechtliche intnahme vorliegt, ausschließlich nach nationalem Recht entschieden werden soll; daher müsse der Ausdruck "ohne dessen Zustimmung entnommen" durch eine bessere Formulierung ersetzt werden.

Artikel 16 wurde mit diesen Änderungen angenommen. Artikel 17 (29) Der Vorsitzende stellte auf eine Bemerkung des Herrn de Muyser fest, daß der Artikel dem vom Fragenden ausgesprochenen Wunsche in vollem Umfang entspreche. Der Erfinder könne nämlich danach seine Nennung als Erfinder im Klagewege durchsetzen.

Herr de Muyser bedauerts jedoch, daß nach Artikel 157 (70) das Europäische Patentamt nicht verpflichtet sei, die Nennung des Erfinders zu fordern.

Der Artikel wurde angenommen. Die Aussprache über die Artikel 18 und 19 wurde vertagt. Die Sitzung wurde um 18.15 Uhr aufgehoben.

Page 178

Herr van Benthem berichtete weiter, der frühere Absatz 2 sei gestrichen worden, da sein Inhalt jetzt in Artikel 181 (149) enthalten sei. Der Redaktionsausschuß habe dagegen einen neuen Absatz 3 eingefügt, auf Grund eines Hinweises der Delegation, dem sich die Gruppe angeschlossen habe. Diese neue Bestimmung nehme dem widerrechtlichen Patentinhaber nicht die Möglichkeit, die Löschung des vorläufigen Europäischen Patentes durch Nichtentrichtung der jährlichen Gebühren zu veranlassen. Doch bedeute diese Möglichkeit keine Gefahr für den Erfinder, da es diesem unbenommen bleibe, die Gebühren selbst zu bezahlen, wofür ihm überdies noch eine Gnadenfrist von 6 Monaten eingeräumt werde.

Auf Anfrage von Herrn Degavre antwortete der Vorsitzende, das Patentamt habe nicht die Möglichkeit, den tatsächlichen Erfinder davon zu benachrichtigen, daß die Gebühr nicht entrichtet wurde, da es ja von der widerrechtlichen Entnahme erst durch eine Klage des Erfinders Kenntnis erhalbe. Sobald dies geschehe, könne aber der Erfinder selbst feststellen, ob die Gebühren bezahlt worden seien oder nicht.

Absatz 4 enthält nur stilistische Änderungen. Die neue Fassung von Absatz 5 sieht die Möglichkeit vor, einen neuen Antrag zu stellen, die im früheren Text nicht vorgesehen war.

Der Vorsitzende machte darauf aufmerksam, daß in Artikel 124 (82+90  g) ein Hinweis auf Artikel 16 Absatz 5 aufgenommen werden müsse.

Die Gruppe nahm diesen Vorschlag an und beauftragte den Redaktionsausschuß mit dessen Durchführung.

Zu der Bemerkung am Schluß von Artikel 16 erklärte Herr van Benthem, diese Frage könne nicht vom Redaktionsausschuß sondern nur von der Gruppe entschieden werden. Im übrigen sei die niederländische Delegation für ein Schiedsgerichtsverfahren bei der Nichtigkeitskammer des Europäischen Patentamtes; dieses Verfahren sei sicherlich einfacher als ein Verfahren vor einem nationalen Gericht.

Page 179

Herr de Muyser befurohtete, durch Erwähnung der Landwirtschaft kőnne Artikel 14 in seiner Bedeutung eingeschränkt werden.

Nach Ansicht des Vorsitzenden stimmt der Strassburger Entwurf mit dem Brdsseler Text darin überein, dass beide eine möglichst weite Auslegung des Begriffs "gewerblich verwertbar" anstreben. Dennoch zogere er, den Brdsseler Text in Strassburg vorzuschlagen, da sich hierdurch Meinungsverschiedenheiten zwischen den einzelnen an den Strassburger Verhandlungen beteiligten Staaten ergeben kőnnten, die bei der etwas unbestimmten Fassung des Strassburger Textes verborgen blieben. Anders verhalte es sich mit dem Brdsseler Entwurf, weil dieser trotz aller Übereinstimmung mit dem Strassburger Text genauer sein müsse als dieser.

Nach einer Aussprache beschloss die Gruppe, die gegenwärtige Fassung beizubehalten, da in der Praxis die Verwertbarkeit sich immer entweder aus dem Begriff Gewerbe oder aus dem Begriff Landwirtschaft ergebe, wenn man diese weit auslege.

Auf Grund eines Hinweises von Herrn Singer wurde der Redaktionsausschuss mit einer Überprufung des deutschen Textes von Artikel 14 beauftragt.

Artikel 15(17+18) Der Artikel wurde angenommen.

Artikel 16 (19) Herr van Benthem berichtete, man habe in Absatz 1) das Wort "rétrocéder" durch das Wort "transférer" ersetzt, da man nicht von einr Rückübertragung sprechen könne, solange vorher keine Übertragung stattgefunden habe.

Der Vorsitzende bemerkte, diese Frage interessiere den noch nicht anwesenden Herrn Roscioni; er bat daher, ein Mitglied des Redaktionsausschusses möge sich mit Herrn Roscioni in Verbindung setzen. Falls diese Besprechung ergebnislos verlaufen sollte, kőnne die Aussprache innerhalb der Gruppe erneut aufgenommen werden.

Page 180

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in Mïnchen

Page 181

(6) Das gemäß Absatz 4 ausgesetzte Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents wird fortgesetzt, wenn die Entscheidung rechtskräftig geworden ist. Ist die Entscheidung jedoch zugunsten desjenigen ergangen, der die Klage eingereicht hat, so wird das Verfahren erst nach Ablauf einer angemessenen Frist fortgesetzt, die nicht kürzer sein darf als drei Monate vom Tage des Eintritts der Rechtskraft der Entscheidung an gerechnet. Ist innerhalb dieser Frist der Rechtsübergang nicht in das Europäische Patentregister eingetragen worden, so wird das Verfahren mit dem Inhaber des vorläufigen europäischen Patents fortgesetzt.

Bemerkung:

Um den Schwierigkeiten einer Klage wegen widerrechtlicher Entnahme vor den nationalen Gerichten abzuhelfen, muß geprüft werden, ob nicht ein Schiedsverfahren ähnlich dem in Artikel 180 vorgesehenen Verfahren vor dem Europäischen Patentgericht eingeführt werden kann.

Page 182

(1) Ist der wesentliche Inhalt einer europäi̧schen Patentanmeldung oder eines europäischen Patents der Erfindung eines Dritten ohne dessen Zustimmung entnommen worden, so hat der durch die widerrechtliche Entnahme Verletzte das Recht zu verlangen, daß die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen wird. (2) Nach Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach der Erteilung des vorläufigen europäischen Patents kann das Recht nach Absatz 1 nur geltend gemacht werden, wenn der Patentinhaber beim Erwerb des Patents nicht in gutem Glauben war. (3) Vom Zeitpunkt der Mitteilung an das Europäische Patentamt, daß eine Klage aufgrund des Absatzes 1 eingereicht worden ist, kann der Inhaber des vorläufigen europäischen Patents nicht mehr auf das Patent verzichten, es sei denn, daß derienige, der die Klage eingereicht hat, zustimmt. (4) Wird eine Klage aufgrund des Absatzes 1 eingereicht, so setzt das Europäische Patentamt das Verfahren zur Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents aus, es sei denn, daß derjenige, der die Klage eingereicht hat, der Fortsetzung des Verfahrens zustimmt; diese Zustimmung ist unwiderruflich. (5) Falls eine rechtskräftige Entscheidung zu Gunsten desjenigen ergangen ist, der eine Klage aufgrund des Absatzes 1 eingereicht hat, so kann dieser innerhalb einer Frist von drei Monaten nach Eintritt der Rechtskraft der Entscheidung eine neue Patentanmeldung für dieselbe Erfindung einreichen, die als am Tag der früheren Anmeldung eingereicht gilt. Die europäische Patentanmeldung gilt als zurückgenommen oder das vorläufige europäische Patent als erloschen, wenn der Verletzte eine neue Anmeldung eingereicht hat.

Page 183

Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 26. Mai 1962 Redaktionsausschuss

STRENG VERTRAULICH

V or e h t w h i f eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 184

Herr de Muyser befürchtete, durch Erwähnung der Landwirtschaft könne Artikel 14 in seiner Bedeutung eingeschränkt werden.

Nach Ansicht des Vorsitzenden stimmt der Strassburger Entwurf mit dem Brüsseler Text darin überein, dass beide eine möglichst weite Auslegung des Begriffs "gewerblich verwertbar" anstreben. Dennoch zögere er, den Brüsseler Text in Strassburg vorzuschlagen, da sich hierdurch Meinungsverschiedenheiten zwischen den einzelnen an den Strassburger Verhandlungen beteiligten Staaten ergeben könnten, die bei der etwas unbestimmten Fassung des Strassburger Textes verborgen blieben. Anders verhalte es sich mit dem Brüsseler Entwurf, weil dieser trotz aller Übereinstimmung mit dem Strassburger Text genauer sein müsse als dieser.

Nach einer Aussprache beschloss die Gruppe, die gegenwärtige Fassung beizubehalten, da in der Praxis die Verwertbarkeit sich immer entweder aus dem Begriff Gewerbe oder aus dem Begriff Landwirtschaft ergebe, wenn man diese weit auslege.

Auf Grund eines Hinweises von Herrn Singer wurde der Redaktionsausschuss mit einer Überprüfung des deutschen Textes von Artikel 14 beauftragt.

Artikel 15(17+18) Der Artikel wurde angenommen.

Artikel 16 (19) Herr van Benthem berichtete, man habe in Absatz 1) das Wort "rétrocéder" durch das Wort "transférer" ersetzt, da man nicht von einr Rückübertragung sprechen könne, solange vorher keine Übertragung stattgefunden habe.

Der Vorsitzende bemerkte, diese Frage interessiere den noch nicht anwesenden Herrn Roscioni; er bat daher, ein Mitglied des Redaktionsausschusses möge sich mit Herrn Roscioni in Verbindung setzen. Falls diese Besprechung ergebnislos verlaufen sollte, könne die Aussprache innerhalb der Gruppe erneut aufgenommen werden.

Page 185

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in Mlnchen

Page 186

Kapitel II

Recht auf das Patent


   Artikel  15(17+18)


Recht auf Erlangung des europäischen Patents (1) Das Recht auf das europäische Patent steht dem Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zu. (2) Im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt gilt der Patentanmelder als berechtigt, das in Absatz 1 vorgesehene Recht geltend zu machen.

Page 187

Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 26. Mai 1962 Redaktionsausschuss

STRENG VERTRAULICH

V o r e h t w u f f

eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 188

Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.

Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.

Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders fur gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.

Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2.

Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung betrifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.

Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müsse. Nach einem Einwand Herrn Fressonnets beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat solle an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen aufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.

Artikel 20 Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.

Artikel 21 Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.

Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen beibehalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.

Page 189

Die Arbeitsgruppe ist mit diesem Vorschlag einverstanden. Die Herren van Benthem und Pfanner bedauern jedoch das Wegfallen des Ausdrucks "Fachmann

Der Vorsitzende erwidert, die Rechtsprechung des Patentamts werde siche den Begriff berücksichtigen.

Die Anmerkungen zu Art. 16 werden gestrichen. Sie sollen bei der Darlegung der Gründe erwähnt werden.

Artikel 17 Absatz 1 wird genehmigt und Absatz 2 gestrichen, da er einen Eingriff in die nationale Gesetzgebung darstellt. Die Anmerkung wird ebenfalls gestrichen.

Artikel 18 Herr Fressonnet meint, Art. 15 des französischen Enṭwurfs könne die Grundlage für einige redaktionelle Änderungen bilden. Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden.

Artikel 19 Herr Roscioni lenkt die Aufmerksamkeit des Redaktionsausschusses auf Abs. 1, der einen Fall der restitutio ad integrum mit ex tunc-Wirkung darstelle.

Der Vorsitzende meint, nach materiellem Recht seien die nationalen Gerichte für diese Frage zuständig. Es sei jedoch wichtig, festzulegen, wie sich das Patentamt gegenüber den Entscheidungen der nationalen Gerichte zu verhalten habe. Dies sei Gegenstand der folgenden Absätze.

Der Redaktionsausschuß soll daher die eingeklammerten Worte in Abs. 1 und 5 überprüfen.

Die Klammern in Abs. 3 fallen weg. Es soll hinzugefügt werden, daß es sich um das vorläufige Patent handelt.

Page 190

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europEisches Patentrecht

Page 191

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der funften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 192

Sitzung vom 17. bis 28. April 1961

Bericht über die Sitzung vom 26. April 1961

Artikel 19, Absätze 2, 3 und 4 Der Text wird angenommen.

Artikel 19, Abs. 5 Der Text wird angenommen. Bei den Bemerkungen zu Artikel 19 müssen im deutschen Text unter b) die Worte "Klage auf" ergänzt werden. Unter 2. der Bemerkungen ist der Ausdruck "in einer Ausführungsordnung" in Klammern zu setzen, da diese Frage noch nicht entschieden ist. Die Bemerkungen zu Artikel 19 werden von der Arbeitsgruppe angenommen.

Artikel 19, Abs. 6 - Vorschlag De Reuse - Herr De Reuse schlägt einen Text vor, der den verletzten Erfinder gegen bestimmte Handlungen des Usurpators schützt.

Der Präsident stellt fest, dass die Arbeitsgruppe den Grundsatz dieses Vorschlags billigt.Er glaubt jedoch, dass dieser erst später, nämlich nach der Prüfung des Begriffs des Verzichts und der Rechte Dritter, fruchtbar diskutiert werden kann. Es wird daher beschlossen, den Vorschlag von Herrn De Reuse zu Artikel 19 zunächst in die Bemerkungen zu diesem Artikel aufzunehmen und ihn später im einzelnen zu erörtern.

Page 193

- die freiwillige Übertragung der Patentanmeldung durch den Usurpator; - die Übertragung durch richterliches Urteil; - die Übertragung auf Grund eines Urteils, das die Willensäußerung des Usurpators ersetzt.

Herr Roscioni schlägt vor, den Ausdruck "übertragen" durch den Ausdruck "rückübertragen" zu ersetzen. Er ist der Ansicht, dass der Erfinder auch für Handlungen des Usurpators, die vor der Übertragung stattgefunden haben, Schadensersatz erlangen soll. Die Übertragung muss dazu rückwirkende Kraft haben.

Herr Pfanner wendet dagegen ein, dass ein Erfinder, der noch keine Anmeldung getätigt hat, nicht durch Rückübertragung etwas bekommen kann, was er noch nie hatte.

Der Präsident fügt dem hinzu, dass Absatz 1 von Artikel 19 keinesfalls die Schadensersatzansprüche betrifft, die ausschliesslich durch das Zivilrecht der Mitgliedstaaten geregelt werden.

Herr Van Benthem weist auf das Beispiel hin, dass ein Usurpator ein Patent erhalten und daran einem gutgläubigen Dritten eine Lizenz einräumen könnte. Hätte die Übertragung des Patentes auf den verletzten Erfinder rückwirkende Kraft, so wäre diese Lizenz nichtig und der Lizenznehmer könnte wegen Patentverletzung verfolgt werden. Dieses Ergebnis wäre unbillig.

Herr Fressonnet, der mehr dem Vorschlag von Herrn Roscioni zuneigt, regt an, beide Ausdrücke "übertragen" und "rückübertragen" in Klammern in den Text aufzunehmen und die Entscheidung zunächst zurückzustellen.

Herr Roller schlägt vor, an Stelle von "rückübertragen" (rétrocédé) das Wort "subrogé" im französischen Text zu benutzen.

Der Präsident erkennt das Argument von Herrn Van Benthem an. Er folgt der Anregung von Herrn Fressonnet und stellt die Entscheidung bis zur nächsten Sitzung der Arbeitsgruppe zurück.

Die Sitzung wird um 18.30 Uhr unterbrochen.

Page 194

Artikel 17 und 18

Die Fassung der beiden Artikel wird angenommen.

Artikel 19, Abs. 1 Herr Van Benthem legt dar, dass der Redaktionsausschuss eine sachliche Inderung vorgenommen hat, indem er aus seinem Text die Urwähnung der von dritten hergestellten Erzeugnisse oder angewendeten Verfahren gestrichen hat. Aus dem neuen Text geht hervor, dass eine widerrechtliche Entnahme auch auf Grund von mündlichen Mitteilungen stattfinden kann.

Die Arbeitsgruppe billigt diese Inderung. Auf eine Frage von Herrn De Muyser hin prüft der Präsident diejenigen Fälle, wo eine widerrechtliche Entnahme nicht wesentliche Elemente einer Erfindung betrifft. Hier können zwei Lösungen unterschieden werden :

1. Stellt der eigene Beitrag des Usurpators eine Erfindung dar, so wird das Patentamt die Anmeldung aufteilen. Es wird dann unschwer möglich sein, dem verletzten Erfinder das ihm Gestohlene zurückzugeben; 2. Stellt der Beitrag des Usurpators keine Erfindung dar und ist er untrennbar von den entnommenen Elementen, so obliegt die Entscheidung dem Richter. Diesen Einzelfall in der Konvention zu regeln erscheint unmöglich.

Auf Vorschlag des Präsidenten beschliesst die arbeitsgruppe, in Absatz 1 zweite und dritte Zeile die Worte "einem anderen ohne dessen Zustimmung" durch "der Erfindung eines Dritten ohne dessen Zustimmung" zu ersetzen.

Um Schwierigkeiten wegen der Verschiedenheit der nationalen Gesetze zu vermeiden, folgt die Arbeitsgruppe einem Vorschlag von Herrn Roscioni und ersetzt in der vierten und fünften Zeile von absatz 1 die Worte "kann vom Anmelder oder Patentinhaber verlangen" durch "hat das Recht zu verlangen". Diese Fassung wird dabei so verstanden, dass sie sich auf folgende drei Fälle bezieht :

Page 195

ARBLITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 - Materielles Patentrecht Artikel 101 bis 111 - Zwnagslizenzen

Page 196

Bemerkungen zu Artikel 19

1. Der folgende Vorschlag wird später erneut geprüft werden :

Wenn der Patentanmelder auf das Patent verzichtet oder das Patent mangels Zahlung von Jahresgebühren verfallen lässt, so hat dieser Verzicht oder dieser Verfall keine Wirkung gegenüber dem wirklichen Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger unter der Voraussetzung, dass die Herausgabe der Anmeldung vor Ablauf einer Frist von einem Jahr, vom Tage der Veröffentlichung des Verzichts oder des Verfalls an gerechnet, verlangt worden ist.

2. Um den Schwierigkeiten einer Klage wegen widerrechtlicher Entnahme vor den nationalen Gerichten abzuhelfen, muss später geprüft werden :

a) ob nicht ein Schiedsverfahren vor dem Europäischen Patentgericht vorgesehen werden kann;

b) ob im Laufe eines eventuellen Einspruchsverfahrens eine Klage auf Herausgabe wegen widerrechtlicher Entnahme der Erfindung nicht vor einer gerichtlichen Instanz des Europäischen Patentamtes durchgeführt werden kann.

3. Wenn im Falle des Absatzes 4 das Prüfungsverfahren für die Anmeldung fortgesetzt wird, obwohl eine Klage vor dem Gericht eingereicht ist, muss [in einer Ausführungsordnung] vorgesehen werden, dass auf dem erteilten Patent ein Vermerk angebracht wird, der auf das Vorliegen dieser Klage hinweist.

Page 197

Artikel 19 Widerrechtliche Entnahme (1) Ist der wesentliche Inhalt einer europaischen Patentanmeldung oder eines europäischen Patents der Erfindung eines Dritten ohne dessen Zustimmung entnommen worden, so hat der durch die widerrechtliche Entnahme Verletzte das Recht zu verlangen, dass die Anmeldung oder das Patent auf ihn übertragen rückübertragen wird. (2) Das Recht nach Absatz 1 ist durch Klage vor den für Ansprüche dieser Art örtlich und sachlich zuständigen Gerichten der Vertragsstaaten geltend zu machen. Ist in keinem der Vertragsstaaten ein Gericht örtlich zuständig, so ist das Gericht am Sitz des Europäischen Patentamts zuständig. (3) Nach Ablauf einer Frist von fünf Jahren [nach der Erteilung des europäischen Patents] kann das Recht nach Absatz 1 hinsichtlich des europäischen Patents nur geltend gemacht werden, wenn der Patentinhaber beim Erwerb des Patents nicht in gutem Glauben war. (4) Ist eine Klage gemäss Absatz 2 eingereicht, so setzt das Europäische Patentamt nach der in Artikel ... vorgesehenen Veröffentlichung der Patentanmeldung das Verfahren über diese Anmeldung, ausser bei [unwiderruflicher] Zustimmung der Person, die die Klage eingereicht hat, bis zur rechtskräftigon Entscheidung aus. (5) Falls eine rechtskräftige Entscheidung zugunsten des Verletzten ergangen ist, wird die Patentanmeldung auf ihn übertragen 7 , es sei denn, dass der Verletzte eine neue [rückübertracon] Anmeldung für dieselbe irfindung einreicht, die als am Tage der früheren Anmeldung eingereicht gilt.

Page 198

Arbeitsgruppe "Patente"

Brüssel, den 28. April 1961

VERTRAULICH

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 verfasst unter Berücksichtigung der Entscheidungen der Arbeitsgruppe und durch diese angenommen.

Page 199

ARBEITSGRUPPE

Brüssel, den 3. Mai 1961

VERTRAULICH

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 200

Die Arbeitsgruppe ist mit diesem Vorschlag einverstanden. Die Herren van Benthem und Pfanner bedauern jedoch das Wegfallen des Ausdrucks "Fachmann

Der Vorsitzende erwidert, die Rechtsprechung des Patentamts werde siche den Begriff berücksichtigen.

Die Anmerkungen zu Art. 16 werden gestrichen. Sie sollen bei der Darlegung der Gründe erwähnt werden.

Artikel 17 Absatz 1 wird genehmigt und Absatz 2 gestrichen, da er einen Eingriff in die nationale Gesetzgebung darstellt. Die Anmerkung wird ebenfalls gestrichen.

Artikel 18 Herr Fressonnet meint, Art. 15 des französischen Ențwurfs könne die Grundlage für einige redaktionelle Änderungen bilden. Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden.

Artikel 19 Herr Roscioni lenkt die Aufmerksamkeit des Redaktionsausschusses auf Abs. 1, der einen Fall der restitutio ad integrum mit ex tunc-Wirkung darstelle.

Der Vorsitzende meint, nach materiellem Recht seien die nationalen Gerichte für diese Frage zuständig. Es sei jedoch wichtig, festzulegen, wie sich das Patentamt gegenüber den Entscheidungen der nationalen Gerichte zu verhalten habe. Dies sei Gegenstand der folgenden Absätze.

Der Redaktionsausschuß soll daher die eingeklammerten Worte in Abs. 1 und 5 überprüfen.

Die Klammern in Abs. 3 fallen weg. Es soll hinzugefügt werden, daß es sich um das vorläufige Patent handelt.

Page 201

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europEisches Patentrecht

Page 202

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 203

Artikel 17 und 18

Die Fassung der beiden Artikel wird angenommen.

Artikel 19, Abs. 1 Herr Van Benthem legt dar, dass der Redaktionsausschuss eine sachliche Änderung vorgenommen hat, indem er aus seinem Text die Urwähnung der von dritten hergestellten Erzeugnisse oder angewendeten Verfahren gestrichen hat. Aus dem neuen Text geht hervor, dass eine widerrechtliche Entnahme auch auf Grund von mündlichen Mitteilungen stattfinden kann.

Die Arbeitsgruppe billigt diese Änderung. Auf eine Frage von Herrn De Muyser hin prüft der Präsident diejenigen Fälle, wo eine widerrechtliche Entnahme nicht wesentliche Elemente einer Erfindung betrifft. Hier können zwei Lösungen unterschieden werden :

1. Stellt der eigene Beitrag des Usurpators eine Erfindung dar, so wird das Patentamt die Anmeldung aufteilen. Es wird dann unschwer möglich sein, dem verletzten Erfinder das ihm Gestohlene zurückzugeben; 2. Stellt der Beitrag des Usurpators keine Erfindung dar und ist er untrennbar von den entnommenen Elementen, so obliegt die Entscheidung dem Richter. Diesen Einzelfall in der Konvention zu regeln erscheint unmöglich.

Auf Vorschlag des Präsidenten beschliesst die Arbeitsgruppe, in Absatz 1 zweite und dritte Zeilo die Worte "einem anderen ohne dessen Zustimmung" durch "der Erfindung eines Dritten ohne dessen Zustimmung" zu-ersetzen.

Um Schwierigkeiten wegen der Verschiedenheit der nationalen Gesetze zu vermeiden, folgt die Arbeitsgruppe einem Vorschlag von Herrn Roscioni und ersetzt in der vierten und fünften Zeile von absatz 1 die Worte "kann vom Anmelder oder Patentinhaber verlangen" durch "hat das Recht zu verlangen". Diese Fassung wird dabei so verstanden, dass sie sich auf folgende drei Fälle bezieht :

Page 204

ARBLITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 - Materielles Patentrecht Artikel 101 bis 111 - Zwnagslizenzen

Page 205

Artikel 18 Anspruch auf Erteilung des Patents

Im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt gilt der Patentanmelder als berechtigt, das in Artikel 17 vorgesehene Recht geltend zu machen.

Page 206

Arbeitsgruppe "Patente"

Brüssel, den 28. April 1961

VERTRAULICH

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens Über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 verfasst unter Berücksichtigung der Entscheidungen der Arbeitsgruppe und durch diese angenommen.

Page 207

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 3. Mai 1961

VERTRAULICH

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 208

Die Arbeitsgruppe ist mit diesem Vorschlag einverstanden. Die Herren van Benthem und Pfanner bedauern jedoch das Wegfallen des Ausdrucks "Fachmann

Der Vorsitzende erwidert, die Rechtsprechung des Patentamts werde siche den Begriff berücksichtigen.

Die Anmerkungen zu Art. 16 werden gestrichen. Sie sollen bei der Darlegung der Gründe erwähnt werden.

Artikel 17 Absatz 1 wird genehmigt und Absatz 2 gestrichen, da er einen Eingriff in die nationale Gesetzgebung darstellt. Die Anmerkung wird ebenfalls gestrichen.

Artikel 18 Herr Fressonnet meint, Art. 15 des französischen Ențwurfs könne die Grundlage für einige redaktionelle Änderungen bilden. Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden.

Artikel 19 Herr Roscioni lenkt die Aufmerksamkeit des Redaktionsausschusses auf Abs. 1, der einen Fall der restitutio ad integrum mit ex tunc-Wirkung darstelle.

Der Vorsitzende meint, nach materiellem Recht seien die nationalen Gerichte für diese Frage zuständig. Es sei jedoch wichtig, festzulegen, wie sich das Patentamt gegenüber den Entscheidungen der nationalen Gerichte zu verhalten habe. Dies sei Gegenstand der folgenden Absätze.

Der Redaktionsausschuß soll daher die eingeklammerten Worte in Abs. 1 und 5 überprüfen.

Die Klammern in Abs. 3 fallen weg. Es soll hinzugefügt werden, daß es sich um das vorläufige Patent handelt.

Page 209

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europEisches Patentrecht

Page 210

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der funften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 211

Artikel 17 und 18

Die Fassung der beiden Artikel wird angenommen.

Artikel 19, Abs. 1 Herr Van Benthem legt dar, dass der Redaktionsausschuss eine sachliche Inderung vorgenommen hat, indem er aus seinem Text die Urwähnung der von dritten hergestellten Erzeugnisse oder angewendeten Verfahren gestrichen hat. Aus dem neuen Text geht hervor, dass eine widerrechtliche Entnahme auch auf Grund von mündlichen Mitteilungen stattfinden kann.

Die Arbeitsgruppe billigt diese Inderung. Auf eine Frage von Herrn De Muyser hin prüft der Präsident diejenigen Fälle, wo eine widerrechtliche Entnahme nicht wesentliche Elemente einer Erfindung betrifft. Hier können zwei Lösungen unterschieden werden :

1. Stellt der eigene Beitrag des Usurpators eine Erfindung dar, so wird das Patentamt die Anmeldung aufteilen. Es wird dann unschwer möglich sein, dem verletzten Erfinder das ihm Gestohlene zurückzugeben; 2. Stellt der Beitrag des Usurpators keine Erfindung dar und ist er untrennbar von den entnommenen Elementen, so obliegt die Entscheidung dem Richter. Diesen Einzelfall in der Konvention zu regeln erscheint unmöglich.

Auf Vorschlag des Präsidenten beschliesst die Arbeitsgruppe, in Absatz 1 zweite und dritte Zeile die Worte "einem anderen ohne dessen Zustimmung" durch "der Erfindung eines Dritten ohne dessen Zustimmung" zu-ersetzen.

Um Schwierigkeiten wegen der Verschiedenheit der nationalen Gesetze zu vermeiden, folgt die Arbeitsgruppe einem Vorschlag von Herrn Roscioni und ersetzt in der vierten und fünften Zeile von absatz 1 die Worte "kann vom Anmelder oder Patentinhaber verlangen" durch "hat das Recht zu verlangen". Diese Fassung wird dabei so verstanden, dass sie sich auf folgende drei Fälle bezieht :

Page 212

ARBLITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 - Materielles Patentrecht Artikel 101 bis 111 - Zwnagslizenzen

Page 213

- 8 -

IV/2498/1/61-D

Artikel 17

Recht auf das europäische Patent

Das Recht, ein europäisches Patent zu erlangen, steht dem Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger zu.

[Haben mehrere gemeinsam eine Urfindung gemacht, so steht ihnen dieses Recht gemeinschaftlich zu.]

Bemerkung:

Bei einer ersten Prüfung war der Redaktionsausschuss der Auffassung, dass es nicht zweckmässig ist, in diesen Artikel eine Vorschrift aufzunehmen, die der Bemerkung auf S. 19 Ziff. 2 a), zweiter Absatz des Dok. IV/2071/61-F entspricht, insbesondere im Hinblick auf die Vorschriften des Artikels 14, dritter Absatz des Entwurfs der Konvention.

1/2498/1/61-D

Page 214

Arbeitsgruppe "Patente"

Brüssel, den 28. April 1961

VERTRAULICH

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 verfasst untor Berücksichtigung der Entscheidungen der Arbeitsgruppe und durch diese angenommen.

Page 215

ARBEITSGRUPPE

Brüssel, den 3. Mai 1961

VERTRAULICH

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 216

Das Europäische Patentamt ist nicht befugt, dio Sintragung oines Vertrags zu verweigern, auch wenn es glaubt, daß dieser nicht rechtswirksan ist.

Dio. Arboitsgruppe diskutiert dann die F'rage, ob es nötig sei, diese Bestimmung in die Ausführungsordnung aufzunohmon. Herr van Benthom und Herr Frossonnet glaubten, daß dies nicht nötig soi. Wonn keine solche Bestimmang vorläge, könne das Patentamt stets die Rechtswirksamkeit einer Uebortragung prüfor und den Boteiligten hierzu seine Ansicht mitteilen.

Herr Pfannor ist nicht dieser Ansicht. Er hält es auf Grund der Bestimmungen von Artikel 25 für unerläBlich für das deutsche Eocht, ausdrücklich zu sagon, daß das Potentamt nicht verpflichtet soi, die Rechtswirksamkeit der Übertragung zu prüfen.

Herr Frossonnut ist dor Auffassung, daB für don Fall, daß man den Vorschlag von Herrn Pfannor annähno, man ihn zumindest dahingehend orgänzen müsse, daß auf Antrag der Boteiligten die sintragung auf jeden Fall stattfinden müsse.

Dic Arboitsgruppe beschlioBt, daB Hummer 3 gestrichen werden könne, es sei denn, daß der RodaktionsausschuB oinen nouon Soxt vorlogen würde. Diosor müsse jedoch so abgefaßt sein, daß koinerloi Mißvorständnisse auftreten könnten. Vor allem müsse klargestellt sein, daß das Patentamt die sintragung nur in den Fallon verweigern dürfo, in donen die in Artikel 25 vorgesehenen Zulässigkeitsbedingungen nicht erfullt seien. Fummer 3 wird an don RodaktionsausschuB vorwiesen.

Zu Artikel 25 Fummer 4 Hier geht es um dio Entrichtung dor Gebühren für die Einsicht in die Unterlagen über don Rechtsübergang.

Dio Arbeitsgruppe billigt diese Regolung und überweist sie dem RodaktionsausschuB, der für eine erweiterto Fassung von Artikel 162 des Abkommens sorgen wird, damit darin diese Nummer der Ausführungsordnung berücksichtigt ist.

Page 217

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 3. Mai 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHTE

Page 218

Zu Artikel 25

Nummer 4

Einsicht in die Unterlagen über den Rechtsübergang

Die Einsicht in die in Artikel 25 Absatz 4 Satz 1 des Abkommens und in Artikel ... (Nummer 1 zu Artikel 25) genannten Unterlagen wird nur nach Entrichtung der Gebühr gewährt, die in Artikel 162 Absatz 3 des Abkommens vorgesehen ist. Im übrigen finden die Bestimmungen der Artikel ... (Nummer 4 und 5 zu Artikel 162) entsprechende Anwendung.

Bemerkung:

Es bleibt zu prüfen, ob der Inhalt des Artikels 25 Absatz 4 Satz 2 des Abkommens (in der Fassung, die von der Arbeitsgruppe in der 7. Sitzung beschlossen worden ist) nicht zweckmäßiger in den Artikel 162 des Abkommens zu übernehmen ist. In diesem Fall wäre die vorstehende Nummer 4 in die Ausführungsordnung zu Artikel 162 des Abkommens aufzunehmen.

Page 219

Arbeitsentwurf

zu einer

Ausführungsordnung zum Abkommen über ein europäisches Patentrecht

Vorbemerkung

Page 220

Er weist ferner darauf hin, dass die gesamte Ausführungsordnung auch noch den Sachverständigen der Justizainisterien vergelogt werden müsse.

Zu Artikel 25 Nummer 2

In Absatz 1 der Nummer 2 wird bestimmt, dass der Rechtsübergang nur dann in das europäische Patentregister eingetragen wird, wenn die Unterschrift des Übertragenden öffentlich beglaubigt ist. Der Vorsitzende meint, dass eine derartige in Abkommen nicht vorgesehene Massnahme nötig sei, wenn man ungültige Rechtsübertragungen vermeiden wolle. Es sei nor-. mal, diese Beglaubigung zu verlangen, da der Abtretende ja auf sein Recht verzichte.

Auf eine Frage von Herrn Rosciont stellt der Vorsitzende klar, dass es sich in diesem absatz lediglich um die Beglaubigung der Unterschrift handele. Die Beglaubigung garantiere, dass die betreffende Person tatsächlich die Urkunde unterzeichnet habe. Er gibt zu, dass sein Text eine Luicke habe für den Fall, dass in europäischen Register nur ein Auszug der Urkunde eingetragen werde. Nan müsse einen Text finden, der die Beglaubigung der Unterschrift von Auszügen vorsehe. Schliesslich orkennt er noch an, dass weder im Abkommen noch in der Ausführungsorúnung das Problem geregelt sei, das sich stelle, wenn der Übertragende die Urkunde unterzeichnet habe und dann aus irgendeinem Grunde an der Beglaubigung dieser Unterschrift verhindert sei.

Der Vorsitzende meint, dass man zur Lüsung dieses Problems auf die nationale Gesetzgebung zurüokgreifen könne.

Herr van Benthem ist der Ansicht, dass die Bestimmung des Absatz 1 nicht erforderlich sei. Die Beglaubigung der Unterschrift könne die Übertragung nur komplizieren. Die Falschung einer Unterschrift stelle auch nur einen Nichtigkeitsgrund unter vielen anderen dar, und er sehe nicht ein, warum gerade dieser Grund besondere Bestimmungen erfordern solle. Er schlägt daher die Streichung von Absatz 1 vor.

Page 221

Ausführungsbestimmungen zu Artikel 25

Zu Artikel 25 Nummer 1

In dieser Vorschrift wird bestimnt, dass auch ein öffentlich beglaubigter Auszug aus dem Ubertragungsvertrag vorgelegt werden kann, sofern sich aus dem Auszug der Rechtsübergang klar ergibt. Dieser Auszug müsse natürlich öffentlich beglaubigt sein, un jeden Betrug auszuschliessen.

Im Anschluss an eine Ausserung von Herrn van Benthem weist der Vorsitzende darauf hin, dass das Ziel dieser Bestimmung dem Sinn des Artikels 25 Absatz 3 entspreche, wo es darus ginge, dass das Patentamt die Gewissheit habe, dass eine Ubertragung stattgefunden habe. Artikel 25 Absatz 3 verfolge ja nicht den Zweck, die Offentlichkeit über eine Einzelheit des Rechtsüberganges zu informieren, denn sonst wäre das Patentamt mit der schweren und unnützen Aufgabe belastet, jeden Vertrag vollständig zu prüfen und zu seiner Gültigkoit Stellung zu nehmen. Daraus ergebe sich, dass die Veröffentlickung eines Auszugs voll ausreiche, wenn man daraus ersehen könne, dass der Rechtsübergang stattgefunden habe. Wenn der Auszug in diesem Punkt nicht verständlich genug sei, könne das Patentamt immer noch den Gesamtvertrag anfordern.

Herr Fressonnet bemerkt hierzu, dass gemäss Artikel 25 Absatz 4 ein Exemplar der Urkunde im Patentamt aufbewahrt werde. Er erklärt, in Frankreich werde der Auszug vom Botreffenden auf ein Formblatt geschrieben und von der staatlichen Verwaltung beglaubigt, die das gesamte Schriftstück behalte. Man könne für das europäische Patent ein ähnliches System vorsehen. Die Arbeitsgruppe genehmigt die Nummer 1 und überweist sie dem Redaktionsausschuss.

Im Laufe eines Meinungsaustausches erinnert der Vorsitzende daran, dass sich der Redaktionsausschuss bemühen werde, im Rahmen des Möglichen die Verteilung der Texto zwischen dem Abkommen und der Ausführungsordnung zu prüfen. Eine endgültige Entscheidung könne man jedoch erst treffen, wenn man die gesamte Ausführungsordnung kenne.

Page 222

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 3. Mai 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHTE

Page 223

Zu Artikel 25

Nummer 1

Vorlage von Auszügen

Anstelle der in Artikel 25 Absatz 3 des Abkommens genannten Unterlagen kann auch ein öffentlich beglaubigter Auszug aus dem Ubertragungsvertrag oder den öffentlichen Urkunden vorgelegt werden, sofern sich aus dem Auszug der Rechtsübergang ergibt.

Page 224

Arbeitsentwurf

zu einer

Ausführungsordnung zum Abkommen über ein europäisches Patentrecht

Vorbemerkung

Page 225

Weiter müsse geklärt werden, ob der Rechtsübergang an der Patentanmeldung in das Patentregister oder in ein besonderes Registereingetragen werden solle:

Die Arbeitggruppe ist dafür, die Übertragung von Anmeldungen zuzulassen und hierfür die Bestimmungen über den Rechtsübergang an Patenten für anwendbar zu erklären. In cer Durchführungsverordnung soll bestimmt werden, in welches Register die Eintragung zu erfolgen hat.

Der RedaktionsausschuB wird beauftragt, Absatz 7 in diesem Sinne zu ergänzen. Der ganze Artikel 23 wird dem RedaktionsausschuB überwie sen.

Beratung von Artikel 24 des Vorentwurfs

Der Vorsitzende erklärt, die Absätze 1 und 2 enthielten keine neuen Vorschriften; die in den nationalen Patentgesetzen nicht enthalten seien. Er halte es donnoch für nützlich, sie in das Abkommen aufzunehmen, um das Verständnis für das Abkommen zu erleichtern. Da aber die Mehrheit der Arbeitggruppe anderer Ansicht ist, werden sie gestrichen.

Der zweite Satz von Absatz 3 enthälte eine Auslegungsvorschrift, durch die eine einheitliche Verwertung des europäischen Patents erreicht werde, was durch einen Verweis auf die differrierenden nationalen Patentgesetze nicht der Fall gewesen wäre.

Die Herren de Muyser und Pfanner sind mit einer Regelung durch das Abkommen einverstanden, wünschen jedoch aufzunehmen, daß der Patentinhaber nicht das Recht habe, den Gegenstand des Patents zu nutzen, wenn nicht etwas anderes vereinbart sei.

Herr Fressonnet bezweifelt die Nützlichkeit einer einheitlichen Regelung und hält es für unzweckmässig, nur eines von zahlreichen anderen Problemen zu lösen. Dazu gehöre z.B. die Möglichkeit einer Klage des Lizenzinhabers wegen unberechtigter Benutzung des Patents.

Auf Grund dieses Einwands wird auch Absatz 3 gestrichen.

Page 226

Der. Vorsitzende weist in Deantwortung einer Frage Herrn van Exters darauf hin, der Ausdruck "Rechtsübergang" in den Absätzen 3 bis 5 beziehe sich nur auf den Übertragungsvertrag und nicht auf den Übergang kraft Gesetzes.

Absatz 5 wird angenommen. Der Vorsitzende erläutert sodann den Absatz 6, der dazu diene, die Wirkung der vorhergehenden Bestimmungen des Artikels auch auf den Rechtsübergang durch Erbschaft zu erstrecken. Dieser Absatz verweise insbesondere auf Absatz 5. Der Vorsitzende bittet die niederländische Delegation, zu bedenken, ob mit dem Ausdruck "Rechtsübergang" in Absatz 5 weiterhin nur der Übergang kraft Vertrages erfaßt sein könne, wenn man ihn analog bei Absatz 6 gebrauche.

Herr Roscioni hat Bedenken, daß das Europäische Patentamt die Richtigkeit der Erbschaft nachprüfen könne. Er meint, es genüge, dem Patentamt die öffentlichen Urkunden vorzulegen, ohne daß dieses eine materiellrechtliche Prüfung vornehme.

Nach diesem letzten Einwand wird die Sitzung um 12.45 Uhr unterbrochen und um 15 Uhr wieder aufgenommen.

Der Vorsitzende schlägt in einer Entgegnung auf den Einwand Herrn Roscionis vor, der Erwerb des europäischen Patents durch Erbschaft solle auf Antrag in das europäische Patentregister eingtragen werden, wenn die amtlichen Urkunden, aus denen die Erbfolge hervorgehe, dem Patentamt vorgelegt. würden.

Herr Roscioni bemerkt ferner, daß der durch ein Urteil ausgesprochene Rechtsübergang nicht geregelt sei. Er zitiert als Beispiel das Verfahren im Fall der Patentberühmung.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß dieses Problem in seiner Gesamtheit in der Beratung über Artikel 150 a erörtert werden müsse. Es wird beschlossen, auf das Problem bei der Beratung von diesem Artikel zurückzukommen.

Absatz 6 wird angenommen. Dei Absatz 7 müsse festgestellt werden, ob die Patentanmeldungen wie das Patent selbst übertragen werden können.

Page 227

Übertragungsvertrags beigefügt werden (wobei es nicht darauf ankommt, ob es sich um einen Zusatzvertrag oder um einen größeren Vertrag handelt). Drittens: Das Europäische Patentamt prüft lediglich, ob der Vertrag schriftlich geschlossen ist, nicht aber die übrigen Gültigkeitsvoraussetzungen. Der Vertrag wird vom Patentamt aufbewahrt, das Dritte nur diejenigen Vertragsbestimmungen einsehen läßt, die sich auf den Rechtsübergang beziehen.

Die Arbeitsgruppe nimmt den Vorschlag bezüglich der Erklärung des Patentinhabers mit beglaubigter Unterschrift und der des Erwerbers nicht an. Diesem Vorschlag liege die Besorgnis zugrunde, wegen der beträchtlichen Rechtswirkungen der Eintragung gegenüber Dritten einen Vertrag gegen den Willen einer Vertragspartei nicht einzutragen. Die Mehrzahl der Teilnehmer teilt diese Besorgnis nicht. Da die Übertragung des Patents durch den Vertrag orfolge, habe die Eintragung nur deklaratorische Wirkung. Sei der Vertrag einmal geschlossen, habe jede Partei das Recht, die Eintragung zu verlangen, ohne daß es der Zustimmung der anderen Vertragspartei bedürfe. Wenn auch die Eintragung Dritten zugänglich sei, so bedeute dies doch nicht, daß der eingetragene Vertrag auch gültig sei.

Der Vorsitzende geht nun zu Absatz 4 über, der die Folgen einer unterlassenen Eintragung des Übertragungsvertrags bestimme. Der nicht eingetragene Vertrag gelte nur zwischen den Parteien. Dritten könne er nur entgegengehalten werden, wenn er im europäischen Patentregister eingetragen sei. Hier stelle sich die Frage, ob die Eintragung ex tunc-Wirkung oder ex nunc-Wirkung habe. Die Arbeitsgruppe ist für die ex nunc-Wirkung. Der Absatz wird angenommen.

Der Vorsitzende kommt sodann auf Absatz 5, der bestimme, daß die nicht eingetragene Übertragung einem gutgläubigen Dritten gegenüber nicht gültig sei, der Rechte auf das Patent erlangt habe und nun selbst die Eintragung beantrage. Der Vorsitzende beendet die Erörterung der Übertragung. Die bei der Lizenzerteilung und der Konkurseröffnung auftauchenden Probleme würden später bei anderen Artikeln beraten.

Page 228

Das Problem wird lange von der Arbeitsgruppe beraten. Herr Fressonnet ist ebenso wie Herr van Benthem mit der vom Vorsitzenden vorgeschlagenen formellen Erklärung einverstanden, hält jedoch daneben die Vorlegung einer beglaubigten Abschrift des Vertrags für erforderlich, um falsche Eintragungen zu vermeiden. Auf diese Weise brauche das Patentamt nicht die Gültigkeit des Vertrags zu prüfen, der nur als Beweismittel diene und von Dritten eingesehen werden könne.

Herr Roscioni ist der gleichen Ansicht wie Herr Fressonnet und ergänzt sie um drei Gesichtspunkte. Die Eintragung des Rechtsübergangs dürfe nur auf Antrag des Erwerbers, der daran am meisten interessiert sei, erfolgen. Die Beglaubigung der Unterschrift könne in einigen Ländern durch einen Notar geschehen. Die Unterschrift müsse sich immer auf den Vertrag und nicht auf die Erklärung beziehen. Man müsse immer damit rechnen, daß nach Vertragsabschluß die Unterschrift nicht mehr möglich sei.

Herr Pfanner hat Bedenken, Dritte den Vertrag einsehen zu lassen, da dadurch Konkurrenzunternehmen Einblick in die interne Organisation eines Unternehmens nehmen könnten.

Herr van Denthem meint, so weit brauche man nicht zu gehen Dritte sollten nur von dem Teil des Vertrags Kenntnis nehmen können, der die Patentübertragung betreffe.

Herr de Muyser fügt hinzu, in der Praxis schlössen in Vertragsbeziehungen stehende Parteien oft Zusatzverträge, die sich nur auf die Patentübertragung bezögen.

Die Mehrzahl der Teilnehmer entscheidet sich für eine Kompromißlösung, der sich zum Schluß auch die übrigen anschließen. Diese Kompromißlösung besteht aus drei Punkten.

Erstens: Der Rechtsübergang an einem europäischen Patent wird auf Antrag einer Vertragspartei in das europäische Patentregister eingetragen. Zweitens: Dem Antrag muß das Original oder eine beglaubigte Abschrift des

Page 229

Sitzung vom 2. bis 19. April 1962

Sitzungsbericht vom 6. April 1962

Beratung von Artikel 23 des Vorentwurfs (Fortsetzung)

Der Vorsitzende eröffnet dio Sitzung um 9.45 Uhr. Er verliest Absatz 3 seines Vorschlags und führt aus, es handele sich um eine formollrechtliche Vorschrift über die Eintragung der Ubertragung des europäischen Patents in das europäische Patentregister. Hierbei erhöben sich zwei Fragen für die Arbeitsgruppe. 1. Soll im Abkommen die Eintragung der Übertragung vorgesehen werden? 2. Soll die Eintragung fakultativ oder obligatorisch sein?

Die Arbeitsgruppe be jaht einhellig die orste Frage und entsoheidet sich für die vom Vorsitzenden vorgeschlagene fakultativo Eintragung, wobei jedoch das Unterlassen der Eintragung sehr schwere nachteilige Folgen nach sich ziehen soll (vgl. Absatz 4 und 5, keine Wirkung gegenüber Dritten). Die Folge der Nichtigkoit erscheint als zu schwer. Es wird ferner beschlossen, daß die Parteien nicht in jedem Fall eine sofortige Eintragung verlangen können.

Der Vorsitzende fragt sodann, welche Unterlagen dem Europäischen Patentamt für die Eintragung vorgelegt werden sollten. Es seien zwei Lösungen denkbar. Einmal könnte man die Vorlage des Vertrages verlangen. Man könne sich aber auch auf eine formelle Erklärung des Inhabers, daß er die Eintragung des Erwerbers genehmige und des Erwerbers, daß er mit seiner Eintragung einverstanden sei, beschränken.

Die erste Alternative habe den Nachteil, daß das Patentamt die Gültigkeit des Vertrages nachprüfen müsse. Dies bedeute die Belastung des Patentamts mit einer Menge von zu lösenden juristischen Problemen. Die zweite von ihm vorgeschlagene Alternative entbinde das Patentamt von dieser Gültigkeitsprüfung.

Page 230

Herr Frassonnet möchte trotzdem die Folgen einer Nichtbeachtung der Formvorschrift im Abkommen geregelt haben.

Der Vorsitzende stellt nach einer Äußerung der verschiedenen Delegatione fest, in Bolgien und Luxemburg sei mangels einer entsprechenden Vorschrift die Nichtigkeit der Nichtbeachtung der Formvorschrift fraglich.

Herr de Reuse weist darauf hin, daß in dem Warenzeichenabkommen der Benelux-Staaten in einem äblichen Fall die Nichtigkeit ausdruiclich vorgesehen sei.

Der Vorsitzende schlägt vor, in Absatz 2 zu bestimmen, die Übertragung eines europäischen Patents müsse schriftlich erfolgen, widrigenfalls die Übertragung ungultig wäre, um zu vermeiden, daß ein Gericht, das das Abkommen der Benelux-Staaton mit dem Europäischen Patentrechtsabkommen vergleiche, zu ontgegengesetzten Ergebnissen kommen könne.

Herr de Reuse erwähnt ferner, in dem Abkommen der Benelux-Staaten sei auch die Nichtbeachtung einer dem Absatz 1 des Artikels 23 entsprechenden Vorschrift mit Nichtigke1t bedroht.

Der Vorsitzende schlägt zur Vermeidung eines Umkehrschlusses aus einem Vergleich der Absätze 1 und 2 vor, auch in Absatz 1 die Nichtigkeitsfolge der Nichtbeachtung aufzunehmen.

Herr Pfanner weist darauf hin, daß man dann eine ganze Reihe von Bestimmungen des Entwurfs ändern müsse.

Herr de Muyser schlägt vor, in einem besonderen Artikel sämtliche in Frage kommenden Fälle zu regeln.

Die Arbeitsgruppe beschließt, in den Sitzungsbericht nur die Fälle der Nichtigkeitsfolge aufzunehmen, die der Redaktionsausschuß nicht mehr besonders berücksichtigen müsse.

Die Formulierung der Nichtigkeitsfolge soll einer späteren Regelung vorbehalten bleiben.

Absatz 2 wird angenommen. Ende der Sitzung: 18 Uhr.

Page 231

formgebunden, während der dingliche es sein könne. So habe Absatz 2 in den verschiedenen Vertragsstaaten oine unterschiedliche Bedeutung, ohne daß sich das praktische Ergebnis ändere.

In den Niederlanden und in Deutschland bedürfe nur der dingliche Vertrag der Schriftform, während in den anderen Ländern alle Übertragungsverträge schriftlich geschlossen werden müßten.:

Der Vorsitzende meint zu der Frage, ob man die Formvorschriften in absatz 2 erschöpfend regoln solle, er halte es für richtig, im Abkommen nur das unbedingt Notwendige zu regoln, um nicht auf eine unendliche Roihe. ron Fragen zu stoßen.

Außerdem könne man damit rechnen, daß alle Betroffenen es sich zur Re machen würden, sich in ihren Verträgen ausdrücklich auf das jeweilige nationale Gesetz zu berufen.

Herr Fressonnet fragt, ob die Nichtbeachtung der Schriftform bei der Übertragung eines ouropäischen Patents Nichtigkeit zur Folge habe.

Der Vorsitzende erwidert, dieso Frage löse sich nach-dem-jeweiligen rationalen Rooht. Mit der Ratifiziorung des Abkommens werde das Erfordernis ier Schriftform für die Übertragung eines europäischen Patents eine Vorschrift innerstaatlichen Rechts. Die Folgen einer Nichtbeachtung der Vorschrift könnten in den einzelnen Ländern verschieden sein.

Herr Roscioni möchte wissen wie es wäre, wenn das Gesetz eines Landes seine Folgen in einem solchen Fall vorsehe.

Der Vorsitzende ist der Ansicht, in jedem Land müßten gesetzliche isstimmungen existieren, nach denen für gewisse Verträge Schriftform erfordertich sei. Man könne also davon ausgehen, daß in diesen Gesetzen auch die olgen einer Nichtbeachtung der Vorschrift geregelt seien. Diese müßten daher sei einer Nichtbeachtung des Artikels 23 Absatz 2 angewandt werden.

Die anderen offengebliebenen Zweifolsfragen müsse man eben von den Geichten lösen lassen.

Page 232

Austausch von Briefen als Schriftform anerkannt, in anderen wiederum nicht. Dio Schwierigkeit bei der Behandlung dieser Fragen könne vermieden werden, wenn man die Untorschrift der Parteien fordere, was eine gröBere Rechtssicherheit gewährleiste.

Man möge jedoch diesen Satzteil in Klammern setzen, um darauf hinzuweisen, daß die Frage noch von den Justizbehörden geprüft werden müsse.

Herr van Benthem stimmt dem Vorsitzenden bei, die Frage der gültigen Ubertragung eines europäischen Patents nach den nationalen Gesetzen zu lösen. Er wirft aber die Frage auf, ob es nicht angebracht sei, alles, was mit der Form des Übertragungsvertrages zusammenhänge, einheitlich, also durch das Abkommen zu regeln, da damit eine gröBere Rechtssicherheit garantiert werde.

Forner möchte er wissen, ob sich die Schriftform nur auf den dinglichen oder auch auf den schuldrechtlichen Vertrag beziehe.

Der Vorsitzende bringt, um den Unterschied zwischen den beiden Vertragsarten, die nur im deutschen und niederländischen Recht bestünden, klarzumachen ein Beispiel. Wenn ein Italiener etwas verkaufen wolle, so schließe or mit dem Käufer einen Vertrag. Dieser Vertrag gonüge zur Eigentumsübertragung. In Deutschland sei dies dagegen nicht so. Die Übereignung orfolge erst durch die Besitzübergabo.

Durch einen orsten Vertrag werde also der Verkäufer zur Übertragung des Eigentums und der Käufer zur Zahlung des Kaufpreises verpflichtet. Durch einen zweiten Vertrag verschaffe dann der Verkäufer dem Käufer den Besitz in der Absicht, das Eigentum zu übertragen.

Dieser Unterschied zwischen den Verträgen orkläre die verschiedenen Formvorschriften. Der schuldrechtliche Vertrag sei nicht notwendigerweise

Page 233

Herr van Benthem meint hinsichtlich des letzten Satzes von Absatz 5, ein Patentinhaber, der die Dauer der Bearbeitungszeit seines Armenrechtsgesuches nach Artikel 216 Absatz 1 nicht kenne, könne Gefahr laufen, im Falle der Zurückweisung seines Gesuchs die Jahresgebühren nicht rechtzeitig zu zahlen.

Es wird beschlossen, dem Patentinhaber in diesem wall eine zusätzliche. Frist von drei Monaten zu gewähren.

Artikel 217 wird dem RedaktionsausschuB überwiesen.

Beratung von Artikel 23 des Vorentwurfs

Der Vorsitzende orklärt, Absatz 1 weise auf die Folgen des vorgesehenen europäischen Patents hin und garantiere die sachliche und territoriale Einheit.

Der RedaktionsausschuB wird beauftragt, eine allgemeinere Formulierung zu suchen.

Absatz 1 wird angenommen. Der Vorsitzende weist bei Absatz 2 darauf hin, daB wegen der Bedeutung des europäischen Patents, seine Übertragung, im Gegensatz zu den nationalen Gesetzen, aus Gründen der Rechtssicherheit schriftlich erfolgen müsse.

Absatz 2 betreffe nur die Übertragung durch Vertrag. Die Unterschrift durch die Vertragsparteien könne auch durch ein Urteil ersetzt werden.

Herr de Muyser meint, dies müsse ausdrücklich bestimmt worden, während Earr Fressonnet das Erfordernis der Unterschrift zu streichen yorschlägt und dieses Problem der nationalen Gesetzgebung überlassen möchte.

Der Vorsitzende orklärt, mit der Formulierung "die Übertragung muß schriftlich erfolgen" könne nicht jeder Fall gelöst werden. Diese Frage werde ausschlieBlich nach nationalem Recht gelöst. Die Gesetzgebung der Vertragsstaaten differiere jedoch in diesem Punkt. In einiçon Staaten werde der

Page 234

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 235

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der funften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 236

auf der nächsten Sitzung der Arbeitsgruppe über die Ausgestaltung des niederländischen Patentregisters und über die Erfahrungen mit der Eintragung von Anmeldungen in dieses Register berichten würde.

Page 237

den genannten Pfandrechten ist daher auf Grund der vorgeschlagenen Regelung unmöglich. Ob es möglich sein soll, ein europäisches Patent nach Eröffnung des Konkurses über das Vermögen des Patentinhabers, aber vor der Eintragung der Eröffnung des Konkurses in das europäische Patentregister gutgläubig zu erwerben - was deutschem Konkursrecht entsprechen würde -, bedarf der Erörterung in der Arbeitsgruppe, da Ihrem Vorsitzenden das Konkursrecht der anderen Vertragsstaaten nicht bekannt ist.

Absatz 6 trifft eine Bestimmung für die Erbfolge, weil es sich bei der Erbfolge nicht um eine rechtsgeschäftliche Übertragung des Patents, sondern um einen Erwerb des Patents kraft Gesetzes handelt.

Absatz 7 sollte eine Regelung für die Übertragung von europäischen Patentanmeldungen enthalten. Soweit Ihr Vorsitzender hat feststellen können, wird die Übertragung nationaler Patentanmeldungen nach dem Recht aller Vertragsstaaten zugelassen. Grundsätzlich wird daher auch die Übertragung europäischer Patentanmeldungen zulässig sein müssen. Das Problem ist in erster Linie, ob entsprechend den vorstehenden Absätzen die Übertragung einer europäischen Patentanmeldung in das europäische Patentregister eingetragen oder ob dafür gegebenenfalls ein besonderes Register im Europäischen Patentamt angelegt werden muß.

Soweit Ihr Vorsitzender hat feststellen können, werden auch die nationalen Patentanmeldungen und ihre Übertragung in das nationale Patentregister eingetragen. Es dürfte zweckmässig sein, wenn die niederländische Delegation

Page 238

die Eintragung. Die Voraussetzungen sind formeller Natur. Das Europäische Patentamt muß auf Grund der formellen Voraussetzungen die Ubertragung eintragen, ohne zu prüfen, ob ein rechtsgültiger Übertragungsakt vorliegt. - Aus Gründen der Rechtssicherheit ist vorgesehen, daß die Erklärung des Patentinhabers der Beglaubigung bedarf, weil die Übertragung zu einem Rechtsverlust des Patentinhabers führt. Die Arbeitsgruppe wird zu entscheiden haben, ob die Beglaubigung "öffentlich" vorgenommen werden muß, d.h. durch Behörden oder sonstige öffentliche Organe, die durch nationales Gesetz zu derartigen Beglaubigungen ermächtigt sind. -

Absatz 4 ist aus dem französischen, italienischen und niederländischen Recht übernommen. Auch der Entwurf eines nordischen Patentrechts sieht eine entsprechende Regelung vor.

Absatz 5 ist aus dem Entwurf eines nordischen Patentrechts übernommen. Auch das Schweizerische Patentgesetz kennt eine entsprechende Regelung. Durch Absatz 5 soll die Möglichkeit des unbelasteten Erwerbs des Patents geschaffen werden, wenn die Belastung zwar eintragungsfähig war, aber nicht eingetragen worden ist und der Erwerber im Zeitpunkt seiner Eintragung gutgläubig war. Durch diese Bestimmung wird ein indirekter Zwang zur Eintragung ausgeübt. - Ein gutgläubiger Erwerb soll nur in den in Absatz 5 vorgesehenen Fällen möglich sein. Auf die vertragliche Verpfändung eines europäischen Patents (Artikel 25) und für die Pfändung des europäischen Patents im Wege der Zwangsvollstreckung (Artikel 25 a) findet Absetz 5 keine Anwendung, weil diese Pfandrechte erst mit der Eintragung wirksam werden sollen. Ein gutgläubiger Erwerb des europäischen Patents ohne Belastung mit

Page 239

Zu Artikel 23

Ubertragung des europä̈schen Patents

1. Materialien:

a) Französisches Patentgesetz, Artikel 20 und 21; b) Niederländisches Patentgesetz, Artikel 38; c) Codice civile italiana, Artikel 523; Königliche Verordnung Nr. 1127 vom 29. Juni 1939, Artikel 66 ff.; d) Deutsches Patentgesetz, 9 und 24 Abs. 2 ; e) Schweizerisches Patentgesetz, Artikel 33; f) Entwurf eines nordischen Patentgesetzes, Fassung vom 1. September 1961, Artikel 39.

2. Bemerkungen:

Absatz 1 enthält den Grundsatz, daß das europäische Patent nur einheitlich übertragen werden kann.

Absatz 2 verlangt aus Gründen der Rechtssicherheit und des Werts des europäischen Patents, daß die Übertragung des europäischen Patents schriftlich erfolgen muß und der Unterschrift der Vertragsparteien bedarf. Nach der Fassung des Absatzes 2 ist es nicht erforderlich, daB die Unterschrift der Parteien auf einer einzigen Urkunde enthalten sein muß. Es genügt daher sowohl die Ausstellung von zwei Urkunden, von denen jede von jeweils einer Partei unterschrieben wird, als auch die Übertragung durch Briefwechsel.

Absatz 3 bestimmt zunächst, daß die Übertragung des europäischen Patents in das europäische Patentregister eingetragen werden kann, und regelt die Voraussetzungen für

Page 240

schlagenen Regelungen einbezogen werden sollen, bedarf für jeden einzelnen Artikel zunächst der Erörterung in der Arbeitsgruppe.

Page 241

Eintragungsbewilligungen vornimmt; ohne daB das Europäische Patentamt die zugrundeliegenden Rechtsgeschäfte nachprüft. 4. Inwieweit Rechtsgeschäfte über nationale Patente in das nationale Patentregister eingetragen werden müssen, ist in dem nationalen Patentrecht der Vertragsstaaten unterschiedlich geregelt. Die weitestgehende Regelung scheint das niederländische Recht zu enthalten, die geringsten Anforderungen scheint das deutsche Recht zu stellen. Für das europäische Patentrecht erhebt sich die Frage, ob nicht mit Rücksicht auf den hohen Wert des europäischen Patents und mit Ruicksicht auf die Rechtssicherheit in möglichst großem Umfange die Eintragung von Rechtsänderungen am europäischen Patent gefordert werden sollte. Die Artikel 23 bis 26 versuchen, dieser Forderung zu entsprechen, indem sie entweder die Wirksamkeit des Rechtsgeschäfts von der Eintragung in das europäische Patentregister abhängig machen (so die Artikel 25 bis 26) oder im Falle der Nichteintragung einen gutgläubigen Erwerb des Patents ohne Berücksichtigung der nicht eingetragenen Rechtsänderung vorsehen (so Artikel 23 und 24). Die Vorschläge lehnen sich insoweit an das französische, italienische und niederländische Recht an. III.

Die in den Artikeln 23 bis 26a gemachten Vorschläge beziehen sich nur auf das erteilte europäische Patent. Inwieweit auch europäische Patentanmeldungen in die vorge-

Page 242

Recht mit Wirkung für das Gebiet aller Vertragsstaaten ist. Dieser Grundsatz muß dazu führen, daß alle Rechtsgeschäfte auch nur uber das einheitliche europäische Patent geschlossen werden können. Eine Ausnahme ist lediglich für die Erteilung von Lizenzen an europäischen Patenten in Artikel 24 Abs. 4 (2. Alternative) vorgeschlagen worden. 2. Entsprechend den Grundsätzen des nationalen Rechts der Vertragsstaaten können in der Regel Rechtsgeschäfte uber das europäische Patent nur im ganzen geschlossen werden, d.h. es kann grundsätzlich kein Rechtsgeschäft uber einzelne Ansprüche des europäischen Patents geschlossen werden. Von diesem Grundsatz gehen auoh die Artikel 23 bis 26 aus. Ausnahmen sind indessen vorgesehen für die Lizenz (Artikel 24) und gegebenenfalls für den Verzicht (Artikel 26 Abs. 1 und 4). 3. Es darf dem Europäischen Patentamt nicht zugemutet werden, die Gültigkeit oder Ungultigkeit von Rechtsgeschäften uber das europäische Patent nachzuprüfen. Mit einer solchen Prüfung würde das Europäische Patentamt zweifellos uberfordert werden, insbesondere weil im Einzelfall verschiedenes nationales Recht zur Anwendung gelangen kann. Etwaige Eintragungen, die das Europäische Patentamt auf Grund von Rechtsgeschäften uber das europäische Patent im europäischen Patentregister vorzunehmen hat, dürfen daher nur von der Erfüllung leicht nachprüfbarer formeller Voraussetzungen abhängig sein. Aus diesem Grunde sehen die Artikel 23 bis 26 vor, daß das Europäische Patentamt Eintragungen uber Rechtsgeschäfte am europäischen Patent auf Grund von besonderen schriftlichen

Page 243

stimmungen über die Schriftform des Übertragungsvertrags für ein europäisches Patent. Dennoch bleiben noch Fragen offen, z.B. die Frage, in welcher Weise ein des Schreibens Unkundiger eine gültige Unterschrift leisten kann. Es versteht sich von selbst, daß diese und ähnliche Fragen nicht auch noch in unserem Abkommen berührt werden können. Da das deutsche internationale Privatrecht fur die Form des Übereignungsaktes (transfert de propriété) auf die lex rei sitae verweist, kommt wiederum Artikel 26a Abs. 2 zur Anwendung, der für diese ergänzenden Probleme auf das nationale Recht des Wohnsitzes des Patentinhabers abstellt. 2. Es versteht sich von selbst, daß die vorstehend dargelegten, sich aus dem internationalen Privatrecht ergebenden Probleme letztlich nicht von der Arbeitsgruppe Patente entschieden werden können. Die in Artikel 23 bis 26a gemachten Vorschläge können von der Arbeitsgruppe nur daraufhin überprüft werden, ob sie vom Standpunkt der Sachverständigen des Patentrechts annehmbar erscheinen. Die letzte Entscheidung über diese Fragen muß der vorgesehenen Besprechung mit den Juristen der Justizministerien überlassen bleiben. II.

Unabhängig von dem Ergebnis, zu dem die Erörterungen der Artikel 23 bis 26 a mit den Vertretern der Justizministerien führen werden, wird jedoch die Arbeitsgruppe zu folgenden Problemen Stellung nehmen müssen:

1. Im Artikel 2 Abs. 2 des Entwurfs ist der Grundsatz niedergelegt, daß das europäische Patent ein einheitliches

Page 244

b) Für den Fall, daß der Kaufvertrag in München abgeschlossen wird, ergibt sich die Schwierigkeit, daß das deutsche Recht für den Übereignungsvertrag auf die lex rel sitae verweist. Die lex rel sitae hilft aber fur das europäische Patent nicht weiter, da das europäische Patent nicht in einem Staat, sondern in mehreren Staaten, nämlich in allen Vertragsstaaten, belegen ist. Es muß daher für diesen Fall in unserem Abkommen bestimmt werden, welches der in Frage kommenden Rechte der Vertragsstaaten im einzelnen Fall anzuwenden ist.

Diese Bestimmung soll durch den neu vorgeschlagenen Artikel 26a getroffen werden. Geht man von der eingangs gemachten Unterstellung aus, daß unser Abkommen keine Bestimmung darüber enthält, in welcher Form das europäische Patent ubertragen werden kann, so würde nach Artikel 26a Abs. 2 französisches Recht zur Anwendung kommen, falls der minderjährige Franzose seinen Sitz in Frankreich hat.

Tatsächlich wird aber durch den vorgeschlagenen Artikel 23 Abs. 2 bestimmt, daß das europäische Patent kraft europäischen Rechts nur schriftlich ubertragen werden kann. Auf Grund dieser Bestimmung ergibt sich nun in Verbindung mit Artikel 26a Abs. 1 Buchstabe a, daß auf die Ubertragung des europäischen Patents, gleichgültig, ob der Kaufvertrag in Rom oder München abgeschlossen wird, insoweit europäisches Recht anzuwenden ist, d.h., daß der Kaufvertrag bzw. der Ubertragungsvertrag der Schriftform bedarf.

Damit ist aber das Problem noch nicht vollständig gelöst. Artikel 23 Abs. 2 trifft zwar nähere Be-

Page 245

3. Beispiel:

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein europäisches Patent an den Niederländer C. Der Kaufvertrag wird in Rom geschlossen.

Es steht außer Zweifel, daß in diesem Beispiel der Kaufvertrag nicht ausschlieflich nach europäischem Recht beurteilt werden kann. Denn es gibt weder ein europäisches Recht, das die Minderjährigkeit und ihre Wirkungen regelt, noch ein europäisches Recht, das den Kauf europäischer Patente regelt. Daraus ergibt sich von selbst, daß die Frage der Minderjährigkeit und ihre Auswirkungen sowie die Frage, welches Recht auf den Kaufvertrag anzuwenden ist, wie im zweiten Beispiel nach internationalem Privatrecht zu beurteilen sind. Daß der Gegenstand des Kaufvertrage kein nationales, sondern ein europäisches Recht ist, macht keinen Unterschied. Insoweit bedarf es auch keiner besonderen Bestimmungen in unserem Abkommen.

Daraus ergibt sich für den Fall, daß das europäische Patentrecht keine besonderen Bestimmungen für die Ubertragung europäischer Patente vorsehen würde, folgendes: a) Für den Fall des Vertragsabschlusses in Rom ist das Ergebnis das gleiche wie im zweiten Beispiel, d.h.auf r. den Kaufvertrag findet italienisches Recht Anwendung, insbesondere auch für die Frage, ob der Kaufvertrag der Form bedarf.

Page 246

er besitzt, also nach französischem Recht. Welchen Einfluß die Minderjährigkeit auf den in Rom geschlossenen Kaufvertrag hat, richtet sich nach italienischem Recht. Für die Beurteilung der Frage, welches Recht auf den Kaufvertrag Anwendung findet, ist zu unterscheiden zwischen den nationalen Rechten, die einen Unterschied zwischen dem obligatorischen Kaufvertrag (Verpflichtungsgeschäft - contrat) und dem dinglichen Uertragungsvertrag (Ubereignungsgeschäft - transfer de propriété) machen, wie beispielsweise das deutsche Recht, und den nationalen Rechten; die beide Akte als eine Einheit betrachten, wie beispielsweise das französische Recht. Im letzteren Fall beurteilt sich in unserem Beispiel die Frage, ob der Kaufvertrag gültig zustandegekommen ist, insbesondere in welcher Form er abzuschließen ist, nach italienischem Recht. In ersterem Fall richtet sich nur der obligatorische Kaufvertrag nach italienischem Recht, der dingliche Ubertragungsakt und damit die Form der Ubertragung dagegen nach der lex rei sitae. Ändert man unser Beispiel dahingehend ab, daß der Kaufvertrag nicht in Rom, sondern in München abgeschlossen wird, so kommt für den Vertragsabschluß deutsches Recht zur Anwendung. Für die Form der Übertragung verweist das deutsche Recht dagegen auf die lex rei sitae, so daß sich folgende Rechtslage ergibt: Für die Form der Übertragung ist französisches Recht anzuwenden, da das französische Patent in Frankreich belegen ist. Da das französische Recht nach Artikel 20 des französischen Patentgesetzes hierfür die Schriftform verlangt, muß der in München abgeschlossene Kaufvertrag schriftlich abgefaßt sein.

Page 247

Es ist selbstverständlich, daß sich nach französi- schem Recht beurteilt, ob der französische Verkäufer minderjährig ist, welche Auswirkungen die Minderjäh- rigkeit auf den Kaufvertrag hat und ob und gegebenen- falls welcher Form der Kaufvertrag bedarf. Die ersten beiden Fragen sind im Code Civil geregelt, die dritte Frage im französischen Patentgesetz.

2. Beispiel :

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein französisches Patent an den Niederländer C. Der Kaufvertrag wird in Rom geschlossen.

Bei diesem Beispiel, das einen internationalen Tatbestand zur Grundlage hat, versteht sich das anzuwendende Recht nicht von selbst. Es könnte sowohl französisches als auch niederländisches als auch italienisches Recht zur Anwendung kommen. Welches Recht zur Anwendung kommt, bestimmt sich nach dem sogenannten internationalen Privatrecht, einem Recht, das in Wirklichkeit kein internationales Recht, sondern ein nationales Recht zur Regelung internationaler privatrechtlicher Rechtskonflikte ist und das von jedem Staat nach eigenem Ermessen gehandhabt wird. Geht man von gewissen allgemeinen Grundsätzen aus, die im internationalen Privatrecht der Mehrheit der Staaten gemeinsam sind wobei darauf hingewiesen werden muß, daß das internationale Privatrecht ein zur Zeit noch sehr umstrittenes Rechtsgebiet ist -, so kommt man für das angegebene Beispiel zu folgendem Ergebnis:

Ob der Franzose A. minderjährig ist, regelt sich ausschließlich nach dem Recht, dessen Staatsangehörigkeit

Page 248

Gruppe dürften die Artikel 11 bis 16, 18, 20 und 21 a zu rechnen sein. In anderen Artikeln, beispielsweise im Artikel 21 (1. und 2. Alternative), im Artikel 22 und im Artikel 29 (2. Alternative), wird ausdrücklich auf das nationale Recht der Vertragsstaaten verwiesen. Eine dritte Gruppe von Artikeln, wie die Artikel 17 und 19, verweist stillschweigend auf nationales Recht. So ist im Artikel 17 nach nationalem Recht zu beurteilen, wer Erfinder oder dessen Rechtsnachfolger ist, und im Artikel 19, ob eine Zustimmung des Dritten vorliegt und ob der Patentinhaber in gutem Glauben gewesen ist oder nicht.

Innerhalb des materiellen europäisehen Patentrechts sind also folgende drei Gruppen von Rechtsnormen zu unterscheiden:

1. Rechtsnormen, die den Tatbestand ausschlieBlich nach europäischem Recht regeln. 2. Rechtsnormen, in denen auf das nationale Recht der Vertragsstaaten verwiesen wird. 3. Rechtsnormen, die ganz allgemein auf nationales Recht verweisen, also auch auf das nationale Recht von Staaten, die nicht Vertragsstaaten sind.

Das Problem, vor dem die Arbeitsgruppe steht, liegt nicht in erster Linie in der Frage, ob und in welchem Umfang nationales Recht auf das europäische Patent anzuwenden ist, sondern in der Frage, welches nationale Recht zur Anwendung kommt. Die Problematik soll an folgenden drei Beispielen näher erläutert werden:

1. Beispiel:

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein französisches Patent an den Franzosen B. Der Kaufvertrag wird in Paris geschlossen.

Page 249

B. Bemerkungen :


I.

1. Die Artikel 23 bis 26 betreffen die Abtretung, die Lizenzerteilung, die Verpfandung und den Verzicht. Für die Artikel 23 bis 26 sind bisher keine Formulierungen vorgelegt worden. Gemeinsam ist diesen vier Artikeln, daB sie materielles Patentrecht enthalten. Die ebenfalls vorgeschlagenen Artikel 25 a und 26 a können zunächst außer Betracht bleiben.

Das Problem, das sich fur das materielle Patentrecht bei der Ausfüllung dieser Artikel stellt, ahnelt dem Problem für das Verfahrensrecht, das in der Arbeitsgruppe im Zusammenhang mit Artikel 166 behandelt worden ist. Die beabsichtigte Konvention über ein europaisches Patentrecht enthält Bestimmungen uber das Verfahrensrecht, auf Grund dessen das europäische Patent erteilt werden soll. Es bestand aber in der Arbeitsgruppe Einigkeit daruber, daB es unmöglich ist, dieses europäische Verfahrensrecht lückenlos zu regeln. Da es für den Bereich des Gemeinsamen Marktes noch kein allgemeines europaisches Verfahrensrecht gibt, stellte sich also die Frage, wie diese unvermeidbaren Luicken des europäischen Patentverfahrensrechts ausgefullt werden können. Dieses Problem soll für das Verfahrensrecht durch Artikel 166 gelöst werden.

Auch das materielle europäische Patentrecht kann nicht lückenlos in dem europäischen Abkommen geregelt werden. Zwar kommt der Mehrzahl der Artikel des Zweiten Abschnitts die Bedeutung einer ausschließlichen Regelung zu, d.h. einer Regelung, für die nur das europäische Patentrecht maßgebend ist. Zu dieser

Page 250

Erster Teil

Das europäische Patent 2. Abschnitt

Materielles Patentrecht


   V o r b e m e r k u n g 
       zu


Artikel 23 bis 26 a A. Materialien: a) NIBOYET, Cours de Droit International Privé Français, 2e éd. Paris 1949; b) BATIFFOL, Les conflits de lois en matière de contrats, Paris 1938; c) TROLLER Alois, Das internationale Privat- und Zivilprozeßrecht im gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht, Basel 1952; d) BODENHAUSEN, Du droit international privé néerlandais dans le domaine de la propriété industrielle, La Propriété Industrielle 1945 S.121, 3. Spalte Ad. 3; e) GODENH:ELM Berndt, Fragen des internationalen Privatrechts auf dem Geblet des Patentrechts, Referat, gehalten auf dem 9. Nordischen Treffen für industriellen Rechtsschutz in Stockholm im September 1956, abgedruckt in deutscher Übersetzung in der Zeitschrift "Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht", Auslands- und internationaler Teil, Heft Nr.4, April 1957 S. 149 bis 159; f) Vertrag zwischen Belgien, Luxemburg und den Niederlanden vom 11. Mai 1951 zur Einführung eines einheitlichen Gesetzes über das internationale Privatrecht in den Niederlanden, in Belgien und in Luxemburg,

Page 251

VERTRAULICH

B e m e r k un g e n
zu dem Ersten Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht

Artikel 23 bis 26 a

Page 252

so ist sie gegenüber einem Dritten unwirksam, der Rechte an dem europäischen Patent erworben und gutgläubig ihre Eintragung in das europäische Patentregister veranlaßt hat. (6) Der Erwerb des europäischen Patents im Wege der Erbfolge wird auf Antrag in das europäische Patentregister eingetragen, wenn dem Europäischen Patentamt die Erbfolge durch öffentliche Urkunden nachgewiesen wird. Absatz 3 Satz 4 sowie Absätze 4 und 5 finden entsprechende Anwendung. (7) Übertragung europäischer Patentanmeldungen7

Page 253

Erster Teil
Das europäische Patent
2. Abschnitt
Materielles Patentrecht

Artikel 23 Übertragung des europäischen Patents (1) Das europäische Patent kann nur im ganzen und nur mit Wirkung für das Gebiet aller Vertragsstaaten vererbt und übertragen werden. (2) Die rechtsgeschäftliche Übertragung des europäischen Patents muß schriftlich erfolgen und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien. (3) Die Übertragung des europäischen Patents wird auf Antrag in das europäische Patentregister eingetragen, wenn dem Europäischen Patentamt eine Erklärung des eingetragenen Patentinhabers vorgelegt wird, in der dieser in die Eintragung des Erwerbers als Patentinhaber einwilligt. Die Echtheit der Unterschrift des Patentinhabers bedarf der /Öffentlichen] Beglaubigung durch eine nach nationalem Recht hierfür zuständige Stelle. Wird der Antrag nicht vom Erwerber gestellt, so ist dem Antrag außerdem eine vom Erwerber unterschriebene Erklärung beizufügen, daß er in seine Eintragung in das europäische Patentregister einwilligt. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Abkommen vorgeschriebene Gebühr entrichtet worden ist. (4) Die Übertragung wird dem Europäischen Patent amt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn sie in das europäische Patentregister eingetragen worden ist. (5) Ist die Übertragung eines europäischen Patents oder die Erteilung einer Lizenz /öder die Eröffnung des Konkurses über das Vermögen des eingetragenen Patentinhabers nicht in das europäische Patentregister eingetragen,

Page 254

VERTRAULICH!

Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 11 bis 40
Artikel 23 bis 2687

Page 255

Art. 118 MPO

- 2 -

BR/139/71 15 BR/177/72 Rdn. 17

Dokumente der MDK

Entwurf, der dem
nebenstehenden
Dokument zugrunde
liegt
Art. Nr.
im
Entwurf/
Dokument
Dokument, in
dem der Art.
behandelt
wird
Fundstelle
im Dokument


E 1972 117 M/146/R 5 Art. 118
" 117 M/PR/G S. 202/203
186/187

Page 256

that Article 156, paragraph 3, was to be interpreted as an authorisation for the Administrative Council to provide for the levy of a search fee for each and every international patent application, irrespective of whether additional searches within the meaning of this provision should be carried out in the individual cases.

Only a few amendments were made to these provisions. The inspection of files under Article 128 was supplemented so as to provide more precise information for the general public; thus, before the publication of the European patent application, not only the date of filing may be made known to third parties, but also the date, State and file number of any application of which the priority is claimed. The provisions of Articles 130/132 were drafted more generally so that the European Patent Office could make agreements concerning exchanges of information and exchanges of publications not only with States which were not a party to the Convention and with international patent granting authorities, such as WIPO, but also with any other organisations, especially documentation centres such as NPADOC. It was also specified at the same time that the substantive content of applications which had not yet been published could not be the subject of such exchanges of information. In addition, the Administrative Council was authorised in Article 130, paragraph 3, to make provisions in respect of exchanges of information with the last-named organisations which derogated from the restrictions on the inspection of files, in so far as the confidential treatment of the information was guaranteed.

While dealing with the provisions of Article 131, the Main Committee discussed a proposal which, in the light of the procedure laid down in the Protocol on Recognition, aimed to supplement the prescribed legal co-operation between the European Patent Office and the Contracting States by an obligation for the Contracting States to provide legal assistance amongst themselves. This interesting idea was rejected generally because the proposed extension was considered to be an intrusion into international legal aid between Contracting States and also an obligation which far exceeded the purpose of the Convention. A further idea to allow the European Patent Office to intervene as an international notification authority in certain proceedings concerning European patents, also found little approval.

12. Representation (Articles 133-134, 162/Rules 101-103, 107)

The provisions of the Convention and the Implementing Regulations concerning representation before the European Patent Office were already discussed with the organisations concerned during the earlier stages of the negotiations and were, as far as possible adapted to their proposals and wishes. Fortunately this situation meant that the principles established by the Inter-Governmental Conference were no longer questioned as to their substance. In particular, the principle that during a transitional period the representatives' status would basically be controlled by the national law of Contracting States and afterwards by European law, remained uncontested. The general principles concerning representation in Article 133 were also unchanged. The Main Committee generally considered that these principles should also be valid for the transitional period. The Committee also specified that legal persons could be represented not only by their employees - as laid down in paragraph 3 of Article 133 - but also by their departments. Such representation by their departments is regarded as a matter of course, is understood from paragraph 1 of Article 133 and does not need to be expressly laid down.

However, material for discussion was provided by the following points: the uninterrupted change from the transitional period to the permanent arrangements, in particular with reference to the continued effects of national requirements, the reasons for the deletion of professional representatives from the list, questions concerning place of business and other individual problems. The following is a report on the main questions:

(a) Conditions of admission

The Main Committee again discussed the question raised in the earlier negotiations concerning possession of the nationality of a Contracting State as a condition of entry on the list of professional representatives. The majority concluded that this condition should be laid down in Article 162 not only in respect of the permanent solution, but also in respect of the transitional period, in order to avoid the improper acquisition of representation rights after the publication of the Convention. The status quo was taken into account in so far that failure to have the nationality of a Contracting State would not prevent entry on the list, if the representative had a place of business or employment and the right of representation in a Contracting State on 5 October 1973, i. e. at the time of the signing of the Convention.

(b) Restrictions on authorisation to represent

The question arose as to whether restrictions on representation arising from national law should also be valid in respect of proceedings before the European Patent Office during the transitional period. The Committee unanimously considered that such restrictions based on specific rules of national law, in particular on the legislation of the Federal Republic of Germany, are not justified in respect of European proceedings. The corresponding provisions of Article 162, paragraphs 2 and 6 , were therefore deleted.

(c) Questions concerning place of business

Article 134 provided that the representatives entered on the list were entitled to establish a place of business in the Federal Republic of Germany and the Netherlands for the purpose of practising their profession before the European Patent Office. In view of proceedings before national authorities carrying out duties on behalf of the European Patent Office, as provided for in the Protocol on Centralisation, the Main Committee supplemented Article 134 accordingly. Professional representatives should consequently also be able to establish a place of business in the Contracting States concerned. There was also discussion of a provision which would have expressly granted the right to practise a profession to a professional representative, his associates, employees and colleagues and the right of establishment to these persons including their families. It was said in reply to the advocates of such a provision, who considered it to be a necessary adjunct to the right of residence, that this would be to bring a "foreign body" into the Convention and might possibly conflict with existing agreements in the field of public law. The Committee thereupon rejected the proposed supplement, but noted on the other hand that the stipulated right to a place of business in accordance with Article 134, paragraphs 3 and 4, would be meaningful only if its recognition were dealt with sensibly. A