Art018eTPEPC1973
Métadonnées
- Nom affiché : Art018eTPEPC1973
- Numéro d'article : 18
- Dossier / langue : English
- Tag langue : #English
- PDF original :
/Articles/English/Articles 001-025/Article 018 (English version)/Art018eTPEPC1973.pdf
Contenu
Page 1
Article 18 E
Travaux Préparatoires (EPC 1973)
Comment:
The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.
Page 2
Art. 18 MPÜ Prüfungsabteilungen
| Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt | Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird | Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| Vorschl.d.Vors. | 52 | IV/4860/61 | S. 48,49 |
| Vorschl.d.Vors. | 83 | IV/4860/61 | S. 36 |
| Vorschl.d.Vors. | 88 | IV/4860/61 | S. 40 |
| Vorschl.d.Vors. | 21 | IV/2767/61 | S. 29-31 |
| IV/2767/61 | 21 | IV/3076/62 | [ S. 146,128; 129 ] |
| IV/4860/61 | 88 | IV/3076/62 | S. 157 |
| IV/4860/61 | 83 | IV/3076/62 | S. 153 |
| VE Mai 1962 | 56 | 6551/IV/62 | S. 17 |
| VE 1962 | 56 | 6551/IV/62 | S. 74 |
| VE 1962 | 20, 2.F. | 1699/IV/63 | S. 4 |
| VE 1962 | 56 | 2632/IV/64 | S. 17 |
| VE 1962 | 94 | 2632/IV/64 | [ S. 64-66,; 67 ff . ] |
| VE 1962 | 56 | 11821/IV/64 | S. 45,46 |
| VE 1962 | 94 | 11821/IV/64 | S. 45,46 |
| VE 1962 | 89 | 11821/IV/64 | S. 45,46 |
| VE 1965 | 56 | BR/10/69 | Rdn. 11-13 |
| VE 1970 (Ue) | 55 | BR/87/71 | Rdn. 59 |
| VE 1970 (Ue) | 55 | BR/87/71 | Rdn. 18 |
| BR/139/71 | 55 | BR/169/72 | Rdn. 46 |
| BR/139/71 | 55 | BR/168/72 | Rdn. 70 |
Page 3
MINUTES
OF THE
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING
UP OF A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)
Page 4
Article
Examining Divisions
(1) An Examining Division shall be responsible for the examination of each European patent application from the time when the Receiving Section ceases to be responsible. (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 5
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 30 September 1973 M/ 146/R 1 Original: English/French/German
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by : General Drafting Committee
Subject : Convention : Articles 1 to 26
Page 6
Article 17 Examining Divisions (1) Only concerns French text. (2) Only concerns German text.
Page 7
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 17 September 1973 M/90/II/R 3 Original : German/English/French
TEXTS DRAWN UP BY
THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE II
AT THE MEETING ON 15 SEPTEMBER 1973
Articles of the Convention: Article 9 10 11 12 17 18 21
Implementing Regulations: Rule 8
Protocol on Privileges and Immunities of the European Patent Organisation:
Page 8
ein europäisches Patenterteilungsverfahren (Dokument M/1) und den Entwurf einer Ausführungsordnung zu diesem Übereinkommen (Dokument M/2), die am 8. Dezember 1972 als vorbereitende Dokumente für die Münchner Diplomatische Konferenz veröffentlicht worden sind, in ihrer Gesamtheit.
14 Die nachstehenden Bemerkungen betreffen gegebenenfalls zugleich die Artikel des Übereinkommensentwurfs und die Regeln des Ausführungsordnungsentwurfs.
15 Artikel 14, Regel 2 Absatz 1
Wenn die Verfahrenssprache gewechselt wird, sollte dies früher mitgeteilt werden; für die Übersetzung sollte das Patentamt sorgen, und die Kosten hierfür hätte der Beteiligte zu tragen, der den Wechsel der Verfahrenssprache beantragt.
16 Artikel 16
Im Zusammenhang mit den Artikeln 6, 15 und 73 sollte klargestellt werden, daß auch die Zweigstelle des Patentamts in Den Haag befugt ist, europäische Patentanmeldungen entgegenzunehmen.
17 Artikel 17, 18 und 31 Absatz 1 Buchstabe a
Die Prüfungsabteilungen sollten nicht unbedingt und für ständig auf einen einzigen Prüfer verringert werden; ferner sollte ein Prüfer, der in einer Einspruchsabteilung mitwirkt, weder deren Vorsitzender noch Berichterstatter sein.
18 Artikel 67 Absatz 2
Es sollte klargestellt werden, daß der gemäß den ursprünglichen Patentansprüchen verliehene einstweilige Schutz im Falle einer "Verlagerung" (Shifting) der Patentansprüche während des Verfahrens nicht gegeben ist.
19 Artikel 74, Regel 25 Absatz 1a
Es sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, eine Anmeldung jederzeit zu teilen, sofern der Gegenstand der Teilanmeldung in mindestens einem der anfänglich eingereichten Patentansprüche enthalten ist.
20 Artikel 76, Regel 24 Absatz 2
Das Europäische Patentamt sollte zur Kontrolle auf der Empfangsbescheinigung neben dem Tag des Eingangs und der Nummer der Anmeldung auch noch systematisch alle eingegangenen Unterlagen aufführen.
Draft Convention establishing a European System for the Grant of Patents (Document M/1) and the Draft Implementing Regulations to that Convention (Document M/2), published on 8 December 1972 as preparatory documents for the Munich Diplomatic Conference.
14 The comments below relate, where so indicated, both to the Articles of the Draft Convention and to the Rules of the Draft Implementing Regulations.
15 Article 14; Rule 2, paragraph 1
Where the language of the proceedings is changed notification should be made much earlier and provision for interpreting should be made by the European Patent Office at the expense of the party requesting the change.
16 Article 16
In connection with Articles 6, 15 and 73, it should be made clear that the branch of the office at The Hague is also competent to receive European patent applications.
17 Articles 17, 18 and 31, paragraph 1(a) Examination of cases by only one examiner in the Examining Divisions should not be of an absolute and permanent nature; in addition an examiner who is a member of an Opposition Division should not be the Chairman or rapporteur of that Division.
18 Article 67, paragraph 2
It should be stated that provisional protection on the basis of the original claims does not apply where there is a shifting of claims during the procedure.
19 Article 74; Rule 25, paragraph 1(a)
It should be stated that divisional applications may be made at any time provided that the subjectmatter of the divisional application is comprised in at least one of the claims originally filed.
20 Article 76; Rule 24, paragraph 2
For control purposes the receipt issued by the Office should always list the number of documents received in addition to the date of receipt and the application number.
Page 9
STELLUNGNAHME DES
FEMIPI
Europäischer Verband der Industrie-Patentingenieure
COMMENTS BY
FEMIPI
European Federation of Agents of Industry in Industrial Property
PRISE DE POSITION DE LA
FEMIPI
Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle
Page 10
Artikel 17 - Prüfungsabteilungen - Absatz 2 und Artikel 31 Absatz 1 Buchstabe a
14 Nach Artikel 31 Absatz 1 Buchstabe a kann der Verwaltungsrat des Europäischen Patentamts beschlieBen, die Zusammensetzung der Prüfungsabteilungen auf einen einzigen Prüfer zu beschränken, ,,wenn die Erfahrungen dies rechtfertigen".
Es wird vorgeschlagen, daß
- der Verwaltungsrat einen solchen Beschluß für jede einzelne Abteilung fassen muß; - dieser Beschluß vorbehaltlich einer Verlängerung seiner Geltungsdauer befristet ist; - der Beschluß nicht absoluter Natur ist, sondern es im Ermessen des Präsidenten des Europäischen Patentamts beläBt, in schwierigen Fällen oder bei bestimmten, besonders komplizierten Klassen zu veranlassen, daß erneut eine Prüfungsabteilung aus drei Prüfern gebildet wird.
Artikel 76 Absatz 1 - Regel 24 Absatz 2 - Erfordernisse der europäischen Patentanmeldung
15 Die europäische Patentanmeldung muß eine bestimmte Anzahl von Unterlagen enthalten (Antrag, Beschreibung, Patentansprüche, Zeichnungen, Zusammenfassung). Das Europäische Patentamt muß dem Anmelder eine Empfangsbescheinigung erteilen, die zumindest die Nummer der Anmeldung und den Tag des Eingangs der Anmeldung enthält.
Es dürfte wünschenswert sein, in der Empfangsbescheinigung alle eingegangenen Unterlagen systematisch aufzuführen. Es kann durchaus geschehen, daß beim Versand versehentlich unterlassen wird, die eine oder andere sogar sehr wichtige Unterlage beizufügen; es dürfte also von großer Bedeutung sein, daß der Anmelder hiervon so rasch wie möglich Kenntnis erhält.
Regel 24 Absatz 4 - Allgemeine Vorschriften
16 Es wird angeregt, diesen Absatz am Ende wie folgt zu ändern: ,... so teilt es dem Anmelder mit, wann es die Anmeldung erhalten hat".
Artikel 90 - Formalprüfung - Regel 41 Absatz 2
17 Nach der Regel 41 Absatz 2 kann ein Anmelder, der eine Priorität beansprucht, bei der Einreichung der europäischen Patentanmeldung jedoch den Tag oder Staat der früheren Anmeldung nicht angegeben hat, dieses Versäumnis nicht mehr gutmachen.
Diese Bestimmung erscheint sehr streng. Sie sollte entfallen, da die Möglichkeit besteht, durch Vorlage
Article 17 - Examining Division - paragraph 2, Article 31, paragraph 1(a)
14 Under Article 31, paragraph 1(a), the Administrative Council of the European Patent Office may decide "in the light of experience" that an Examining Division shall consist of a single technical examiner.
It is suggested that
- the Administrative Council take such a decision only for individual divisions, - such a decision only stands for a limited period, which may be renewable, - such a decision should not have an absolute character, leaving the President of the European Office free to reconstitute the full complement of three examiners in difficult cases or for certain particularly complex classes.
Article 76, paragraph 1, Rule 24, paragraph 1 Requirements of the European patent application
15 The European patent application comprises a number of documents (request, description, claim(s), drawing(s), abstract). The European Patent Office is to issue a receipt to the applicant including at least the application number and the date of receipt.
It would seem desirable that the receipt systematically includes a list of documents received. When the documents are sent from the applicant's office, some document may inadvertently be left out of the envelope, and it is important that the applicant should be made aware of this as soon as possible.
Rule 24, paragraph 4 - General provisions
16 It is suggested to amend the end of this paragraph as follows: "... it shall inform the applicant of the date on which it has received the application".
Article 90 - Examination as to formal requirements - Rule 41, paragraph 2
17 Under Rule 41, paragraph 2, it is not possible for an applicant who has claimed priority but who failed to indicate the date or the country of the earlier application, when filing the European patent application, to repair this omission later.
This would seem to be extreme rigour. The abrogation of this clause is requested, considering the fact
Page 11
Original: Französisch French (1) Français
STELLUNGNAHME DES
CIFE
Rat der Europäischen Industrieverbände
COMMENTS BY
CEIF
Council of European Industrial Federations
PRISE DE POSITION DU
CIFE Conseil des fédérations industrielles d'Europe
Page 12
Artikel 14 - Regel 2
4 Was die Vorschrift anbelangt, nach der ein an einem mündlichen Verfahren Beteiligter, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache zu bedienen beabsichtigt, dies vorher mitzuteilen hat, so wird beantragt, diese Bestimmung dahingehend zu ändern, daß auch ein etwaiger anderer Beteiligter hiervon rechtzeitig unterrichtet werden muß. Andernfalls besteht die Möglichkeit, daß der andere Beteiligte oder sein Vertreter zum mündlichen Verfahren erscheint, ohne auf eine Verhandlung in der anderen Sprache vorbereitet zu sein.
Artikel 17 Absatz 2
5 Die zulässige Erweiterung der Prüfungsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt; eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls es zweckmäßig erscheint, durch ein rechtskundiges Mitglied ersetzt. b) Das rechtskundige Mitglied erhält nur beratende Stimme. Beide Verfahrensweisen hätten eine zusätzliche günstige Wirkung auf die nach Artikel 19 Absatz 3 erforderliche Größe der Beschwerdekammern.
Artikel 18 Absatz 2
6 Es wird begrüßt, daß alle Mitglieder, die mit dem Fall befaßt werden, neu sein können; andererseits wird es als positiv gewertet, daß ein Mitglied der Einspruchsabteilung Mitglied der betreffenden Prüfungsabteilung sein kann. Es wird empfohlen, daß das Mitglied, das mit der einleitenden Prüfung des Einspruchs beauftragt ist, nicht jenes Mitglied der Prüfungsabteilung sein sollte, das mit der einleitenden Prüfung der Anmeldung nach Artikel 17 Absatz 2 beauftragt war.
7 Die zulässige Erweiterung der Einspruchsabteilung hat die unerwünschte Folge, daß sich eine gerade Anzahl von Mitgliedern ergibt, eine ungerade Anzahl wäre vorzuziehen. Dies ließe sich durch eine der beiden folgenden Möglichkeiten erreichen: a) Ein technisch vorgebildetes Mitglied wird, falls
Article 14 - Rule 2
4 As concerns the requirement for a party to oral proceedings to give notice if they intend to use another language than that of the proceedings, it is requested that the provision be amended to ensure that the other party, if any, should also be advised in good time. Otherwise, the other party or his representative may appear at the oral proceedings, unprepared to deal with the other language.
Article 17 (2)
5 The permitted enlargement of the Examining Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member. (b) The use of the legal member as an adviser without vote. Either method would have an additional favourable effect on the necessary size of the Boards of Appeal required under Article 19 (3).
Article 18 (2)
6 Whilst the possibility of all members being new to the case is welcomed, it is appreciated that one of the Opposition Division could be a member of the relevant Examining Division. It is recommended that the member entrusted with the initial examination of the opposition should not be the member of the Examining Division who was entrusted with the initial examination of the application under Article 17 (2).
7 The permitted enlargement of the Opposition Division produces the undesirable situation of an even number of members and it would be preferable to ensure an odd number. This could be achieved by one of the alternatives: (a) Replacement of one technical member, when appropriate, by a legal member.
Page 13
STELLUNGNAHME DES
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
COMMENTS BY
CNIPA
Committee of National Institutes of Patent Agents
PRISE DE POSITION DU
CNIPA Committee of National Institutes of Patent Agents
Page 14
Vorschlag:
Der Text erhält folgende Fassung: „Beschwerde wird gemäß der Satzung eingelegt und ist nur zulässig, wenn ... der Betreffende alle anderen Rechtsmittel ausgeschöpft hat, . . ." (,Tout recours est introduit conformément au règlement et n'est recevable que si . . l'intéressé a épuisé toutes les voies de recours qui lui sont ouvertes . . .".)
Artikel 14 - Sprachen
8 Absatz 4
Der Anfang des ersten Satzes in der französischen Fassung gibt auf den ersten Blick einen anderen Eindruck als beabsichtigt. Durch die Formulierung ,,personnes qui 'peuvent également déposer dans une langue officielle de l'Etat"" wird nämlich der Eindruck vermittelt, als handele es sich um eine Zeugenvernehmung. Doch handelt es sich hier nicht um eine Aussage, sondern um die Einreichung von Schriftstücken. Außerdem soll nicht die Sprache der Anmeldungsunterlage, sondern die Sprache bestimmt werden, in der die eingereichten Schriftstücke abgefaßt sind. Die Fassung ist völlig zu überarbeiten.
Vorschlag:
Der französische Text erhält folgende Fassung: „(4) Les personnes visées au paragraphe 2 sont également autorisées à déposer des pièces, dont la production est enfermée dans un délai-limite et qui sont rédigées dans une langue officielle de l'Etat contractant en question. . . ."
Artikel 17 - Prüfungsabteilungen
9 Absätze 1 und 2
Warum heißt es im französischen Text entgegen den Gepflogenheiten, daß ,eine" (,une") Prüfungsabteilung für die Prüfung . . . zuständig ist? Es erhebt sich die Frage, wie im konkreten Fall die zuständige Abteilung unter mehreren bestimmt wird. Im übrigen handelt es sich um die Zuständigkeit der Prüfungsabteilungen schlechthin. (s. deutsche Fassung).
Vorschlag:
Der französische Text erhält folgende Fassung: „(1) Les divisions d'examen sont compétentes . . ." „(2) Les divisions d'examen se composent . . ." (,,Die Prüfungsabteilungen setzen sich ... zusammen.")
Proposal:
State: "An appeal shall be made in accordance with the Rules of Procedure and shall only be admitted if ... the person concerned has exhausted all other means of appeal open to him . . .".
Article 14 - Languages
8 Paragraph 4
At first glance the beginning of the first sentence in the French text gives an impression completely different to that intended. The French phrase referring to persons who "peuvent également déposer dans une langue officielle de l'Etat" (may also file . . . in an official language of the Contracting State) gives the impression of referring to the questioning of witnesses. However the paragraph is not dealing with testimonies but with the filing of documents. In addition the point in question is not that of specifying the language of the act of filing but that in which the documents filed are drawn up. The wording of the paragraph should be completely reviewed.
Proposal:
State: "(4) Les personnes visées au paragraphe 2 sont également autorisées a déposer des pièces, dont la production est enfermée dans un délai-limite et qui sont rédigées dans une langue officielle de l'Etat contractant en question..." (The persons referred to in paragraph 2 may also file documents, which have to be filed within a time limit, and which are drawn up in an official language of the Contracting State concerned . . .).
Article 17 - Examining Divisions
9 Paragraphs 1 and 2
Why state in French, contrary to normal French practice, that "an" Examining Division shall be responsible? This will lead to the question being asked of how the Division responsible for a particular case is to be determined from a number of Examining Divisions. The point in question is the responsibility of the Examining Divisions in general (see German text).
Proposal:
State: "(1) Les divisions d'examen sont compétentes . . ." ((1) The Examining Divisions shall be responsible . . .) "(2) Les divisions d'examen se composent . . ." ((2) The Examining Divisions shall consist . . .).
Page 15
Original: Französisch French Français
M/9 28. März 1973 28 March 1973 28 mars 1973
STELLUNGNAHME
DER LUXEMBURGISCHEN REGIERUNG
COMMENTS
BY THE LUXEMBOURG GOVERNMENT
PRISE DE POSITION DU GOUVERNEMENT LUXEMBOURGEOIS
Page 16
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973 (München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
STELLUNGNAHMEN
zu den vorbereitenden Dokumenten herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
COMMENTS
on the preparatory documents published by the Government of the Federal Republic of Germany
PRISES DE POSITION sur les documents préparatoires publiées par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 17
(2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über die europäische Patentanmeldung wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung mit der Bearbeitung der Anmeldung beauftragt. Die mündliche Verhandlung findet vor der Prüfungsabteilung selbst statt. Hält es die Prüfungsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instans)
Artikel 18
Einspruchsabteilungen
(1) Die Einspruchsabteilungen sind für die Prüfung von Einsprüchen gegen das europäische Patent zuständig. (2) Die Einspruchsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen, von denen mindestens zwei in dem Verfahren zur Erteilung des europäischen Patents, gegen das sich der Einspruch richtet, nicht mitgewirkt haben dürfen. Bis zum Erlaß der Entscheidung über den Einspruch kann die Einspruchsabteilung eines ihrer Mitglieder mit der Bearbeitung des Einspruchs beauftragen. Die mündliche Verhandlung findet vor der Einspruchsabteilung selbst statt. Hält es die Einspruchsabteilung nach Art der Entscheidung für erforderlich, so wird sie durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt, der in dem Verfahren zur Erteilung des Patents nicht mitgewirkt haben darf. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Einspruchsabteilung den Ausschlag.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instans)
Artikel 19
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Prüfung von Beschwerden gegen Entscheidungen der Eingangsstelle, Prüfungsabteilungen und Einspruchsabteilungen zuständig. (2) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Eingangsstelle setzen sich die Beschwerdekammern aus drei rechtskundigen Mitgliedern zusammen. (3) Bei Beschwerden gegen eine Entscheidung der Prüfungsabteilung setzen sich die Beschwerdekammern zusammen aus: a) zwei technisch vorgebildeten Mitgliedern und einem rechtskundigen Mitglied mit Unterstïtzung eines technisch vorgebildeten Mitglieds als Berichterstatter, das nicht an der Entscheidung teilnimmt, wenn sich die Beschwerde gegen die Entscheidung einer aus weniger als vier Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung richtet und die Entscheidung die Zurückweisung einer europäischen Patentanmeldung oder die Erteilung eines europäischen Patents betrifft; (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 18
Opposition Divisions
(1) An Opposition Division shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent. (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. Until a final decision is taken on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 19
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from the decisions of the Receiving Section, Examining Divisions and Opposition Divisions. (2) For appeals from a decision of the Receiving Section, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members. (3) For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of: (a) two technically qualified members and one legally qualified member, assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision, when the appeal is from a decision of an Examining Division consisting of less than four members, concerning the refusal of a European patent application or the grant of a European patent;
Page 18
(9) Die Eintragungen in das europäische Patentregister werden in den drei Amtssprachen des Europäischen Patentamts vorgenommen. In Zweifelsfällen ist die Eintragung in der Verfahrenssprache maßgebend.
Vgl. Regeln 1 (Ausnahmen von der Verfahrenssprache im schriftlichen Verfahren), 2 (Ausnahmen von der Verfahrenssprache im mündlichen Verfahren), 3 (Änderung der Verfahrenssprache), 4 (Sprache der europäischen Teilanmeldung), 5 (Beglaubigung von Übersetzungen), 6 (Fristen und GebührenermäBigung), 7 (Rechtliche Bedeutung der Übersetzung der europäischen Patentanmeldung), 35 (Allgemeine Bestimmungen über die Form der Anmeldungsunterlagen) und 70 (Feststellung eines Rechtsverlusts)
Artikel 15
Organe im Verfahren Im Europäischen Patentamt werden für die Durchführung der in diesem Übereinkommen vorgeschriebenen Verfahren gebildet: a) eine Eingangsstelle; b) Prüfungsabteilungen; c) Einspruchsabteilungen; d) Beschwerdekammern; e) eine Große Beschwerdekammer.
Vgl. Regeln 8 (Patentklassifikation), 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanc), 10 (Geschäftsverteilung für die zweite Instanz und Bestimmung ihrer Mitglieder) und 12 (Verwaltungsmäßige Gliederung des Europäischen Patentamts)
Artikel 16
Eingangsstelle Die Eingangsstelle ist für die Prüfung europäischer Patentanmeldungen bis zu dem Zeitpunkt zuständig, zu dem ein Prüfungsantrag gestellt und der europäische Recherchenbericht beim Europäischen Patentamt eingegangen ist.
Vgl. Regel 9 (Geschäftsverteilung für die erste Instanz)
Artikel 17
Prüfungsabteilungen (1) Die Prüfungsabteilungen sind für die Prüfung europäischer Patentanmeldungen von dem Zeitpunkt an zuständig, von dem an die Eingangsstelle nicht mehr zuständig ist. (9) Entries in the Register of European Patents shall be made in the three official languages of the European Patent Office. In cases of doubt, the entry in the language of the proceedings shall be authentic.
Cf. Rules 1 (Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in written proceedings), 2 (Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings), 3 (Change of language of the proceedings), 4 (Language of a European divisional application), 5 (Certification of translations), 6 (Time limits and reduction of fees), 7 (Legal authenticity of the translation of the European patent application), 35 (General provisions governing the presentation of the application documents) and 70 (Noting of loss of rights)
Article 15
The departments charged with the procedure For implementing the procedures laid down in this Convention, there shall be set up within the European Patent Office: (a) a Receiving Section; (b) Examining Divisions; (c) Opposition Divisions; (d) Boards of Appeal; (e) an Enlarged Board of Appeal.
Cf. Rules 8 (Patent classification), 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance), 10 (Allocation of duties to the departments of the second instance and designation of their members) and 12 (Administrative structure of the European Patent Office)
Article 16
Receiving Section The Receiving Section shall be responsible for the examination of each European patent application up to the time when a request for examination has been made and a European search report has been received by the European Patent Office.
Cf. Rule 9 (Allocation of duties to the departments of the first instance)
Article 17
Examining Divisions (1) An Examining Division shall be responsible for the examination of each European patent application from the time when the Receiving Section ceases to be responsible.
Page 19
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973
(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
VORBEREITENDE DOKUMENTE
ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
PREPARATORY DOCUMENTS
drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany
DOCUMENTS PRÉPARATOIRES
élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 20
Article 55 (Examining Divisions) 70. The Conference did not adopt the suggestion submitted by the CEIF (cf. BR/169/72, point 46 ) that it be laid down that the Examining Divisions should always be composed of an uneven number of members (three or five).
Article 55a (Opposition Divisions) 71. The Conference did not endorse the suggestions made by certain organisations with a view to excluding from the composition of the Opposition Divisions any examiner who had taken part in grant proceedings. It considered that since the decision of the Opposition Division was appealable, there was no reason to deprive it of the experience and knowledge of the files which could be provided by examiners who had taken part in grant proceedings. Similarly, the Conference did not adopt a proposal that involved excluding from the preliminary examination of the files an examiner who had already taken part in grant proceedings (cf. BR/169/72 point 47).
On the other hand, the Conference accepted the drafting proposal put forward by the CEIF to the effect that "at least" two of the technical advisers should not have taken part in grant proceedings. The Drafting Committee was instructed to take this decision into account.
Article 56 (Boards of Appeal) 72. The Conference did not adopt the proposal by the CEIF to standardise the composition of the Board of Appeal in
Page 21
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR / 168 / 72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Parts 1 and 3
(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)
Page 22
Article 55 (Examining Divisions) 46. CEIF considered that the Examining Divisions should always be composed of an odd number of members, three or five, since a composition of this kind would avoid giving the Chairman a casting vote.
Article 55a (Opposition Divisions) 47. EIRMA proposed that the first sentence of paragraph 2 be amended so that none of the three examiners could have taken part in the proceedings for grant. IAPIP held the same view. CEIF, which also shared this opinion, proposed that if the examination prior to final decision was entrusted to one of the members of the Division, that member should not have taken part in the proceedings for grant. If none of the solutions suggested could be adopted, particularly for staffing reasons, CEIF asked that provision should be made, in the first sentence, for the addition of the words "at least" before the words "two of whom".
In addition ICC - taking into account the provisions of the last sentence of paragraph 2 by which the legally qualified member who is called upon to supplement the Opposition Division must not have taken part in the proceedings for grant - proposed that the Opposition Division be composed of three members, two technically qualified examiners and one legally qualified examiner, none of whom must have taken part in the proceedings for grant.
Article 56 (Boards of Appeal) 48. CEIF considered it desirable to standardise the composition of the Board of Appeal in the cases provided for in the first two sub-sections of Article 56, paragraph 2: for these cases, the Board of Appeal should be composed of
Page 23
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR/169/72
- Secretariat -
MINUTES of the
- 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Part II
Hearing of the non-governmental international organisations on the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents
(Luxembourg, 26 January to 1 February 1972)
BR/169 e/72 ley/KM/prk
Page 24
Article 55
Exemining Divisions
(1) An Exemining Division shall be responsible for the examination of each application for a Euregsan patent from the time when the Receiving Section ceases to be responsible uder Article 54. (2)+
Page 25
| INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE | Brussels, 6 December 1971 | | — | — | | FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN | | | SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS | BR/139/71 |
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS
and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 26
Article 53 (54) : The Departments 17. The Working Party agreed to the setting up of special Opposition Divisions in addition to the Examining Sections and the Examining Divisions (to be introduced under Article 53, sub-paragraph a).
Article 55 (56) : Examining Divisions 18. The Working Party accordingly deleted from paragraph 1 the responsibility of the Examining Divisions for hearing oppositions.
It also decided to bring the substance of Paragraph 2 into line with the new Article 55a (see under Point 20 (b), (c) and (d)).
Article 55a (new) : Opposition Divisions 19. In paragraph 1, the Working Party transferred the responsibility for decisions in respect of oppositions to the Opposition Division. 20. The composition of the Opposition Division was determined as follows by the Working Party in paragraph 2: (a) The Opposition Division will normally consist of three technically qualified examiners, two of whom must not have taken part in the procedure for the grant of the patent. To this extent the Working Party did not follow a proposal from the Netherlands delegation that the Opposition Division - like the Board of Appeal in certain cases - should consist of two technically qualified and one legally qualified member.
Page 27
58. Article 40 : Liability
On the proposal of the United Kingdom delegation (ER/GT I/53/70), Article 40 was amended to govern, in cases of non-contractual liability, the making good of damage caused by a liaison branch (new draft of paragraphs 2 and 4). 59. Articles 54 and 55 : Examining Sections and Divisions
The note was deleted in view of the provisions of Article 35a, paragraph 1, sub-paragraph D, in BR/70/70. 60. Article 59 : Register of European Patents
The note to Chapter IV was deleted in view of the provisions adopted by the "Implementing Regulations" SubCommittee (Re. Article 1, No. 1, BR/42/70). 61. Article 64 : Filing of the application
The Working Party discussed a proposal of the French delegation to amend Article 64 so that, for those Contracting States which so desire, legislative or regulatory provisions prohibiting nationals of such States from disclosing abroad any invention concerning national defence shall be fully respected, even if the applicant has his ordinary residence or his registered place of business in another State. Article 64(3) in its present form would not allow such provisions to be respected in every case, as it only concerns persons ordinarily resident in the territory of the State in question.
Page 28
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 28 February 1971 BR / 87 / 71
- Secretariat -
MINUTES of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional egenda
1. , The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.
Page 29
KAPITEL III
Gliederung der Organe im Verfahren
Artikel 53 (früher Artikel 54) Organe im Verfahren Im Europäischen Patentamt werden für die Durchführung der in diesem Übereinkommen vorgeschriebenen Verfahren gebildet: a) Prüfungsstellen und Prüfungsabteilungen; b) Beschwerdekammern; c) eine Große Beschwerdekammer.
Artikel 54 (früher Artikel 55)
Prüfungsstellen (1) Unbeschadet weiterer besonderer Zuständigkeiten, die ihnen gemäß den Vorschriften dieses Übereinkommens übertragen sind, sind die Prüfungsstellen für die Prüfung europäischer Patentanmeldungen bis zu dem Zeitpunkt zuständig, zu dem ein Prüfungsantrag gemäß Artikel 88 gestellt und der Bericht über den Stand der Technik beim Europäischen Patentamt eingegangen ist. (2) Jede Prüfungsstelle besteht aus einem technisch vorgebildeten Prüfer.
Artikel 55 (früher Artikel 56)
Prüfungsabteilungen (1) Die Prüfungsabteilungen sind für die Prüfung europäischer Patentanmeldungen von dem Zeitpunkt an zuständig, von dem an die Prüfungsstelle gemäß Artikel 54 nicht mehr zuständig ist. Die Prüfungsabteilungen sind ferner für Entscheidungen über Einsprüche zuständig. (2) Die Prüfungsabteilung setzt sich aus drei technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. Mit der Bearbeitung der Anmeldung vor Erlaß von Endentscheidungen wird jedoch in der Regel ein Prüfer der Prüfungsabteilung beauftragt. Erfordert es die Art der Entscheidung, so wird die Prüfungsabteilung durch einen rechtskundigen Prüfer ergänzt. Im Fall der Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlag.
Artikel 56 (früher Artikel 58)
Beschwerdekammern
(1) Die Beschwerdekammern sind für die Entscheidung über Beschwerden gegen die Entscheidungen der Prüfungsstellen und Prüfungsabteilungen zuständig. (2) Die Beschwerdekammern setzen sich zusammen:
- aus drei technisch vorgebildeten Mitgliedern und zwei rechtskundigen Mitgliedern: a) wenn sie über Entscheidungen einer gemäß Artikel 55 Absatz 2 aus vier Mitgliedern bestehenden Prüfungsabteilung befinden.
CHARTER III
Organisation of the departments Article 53 (former Article 54) The Departments For implementing the procedures laid down in this Convention, the European Patent Office shall comprise: (a) Examining Sections and Divisions; (b) Boards of Appeal; (c) an Enlarged Board of Appeal.
Article 54 (former Article 55)
Examining Sections (1) Without prejudice to any further special responsibilities entrusted to it pursuant to the provisions of this Convention, an Examining Section shall be responsible for the examination of each application for a European patent up to the time when a request for examination has been made under Article 88 and a report on the state of the art has been received by the European Patent Office. (2) Each Examining Section shall consist of a single technical examiner.
Article 55 (former Article 56)
Examining Divisions
(1) An Examining Division shall be responsible for the examination of each application for a European patent from the time when an Examining Section ceases to be responsible under Article 54. An Examining Division shall also be responsible for hearing any oppositions. (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the proceedings prior to a final decision will, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. If the nature of the decision so requires, the Division shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Article 56 (former Article 58)
Boards of Appeal
(1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections and Examining Divisions. (2) A Board of Appeal shall consist of:
- three technically qualified members and two legally qualified members: (a) when required to give a decision on appeal from a decision of an Examining Division consisting of four members as provided for in Article 55, paragraph 2, or
Page 30
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
CONFÉRENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
ERSTER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
PREMIER AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 31
Party was in favour of the solution set out in Articles 55 (1) and 56 (1). The latter will, at least during the running-in stage of the European Patent Office, provide stronger guarantees for the applicant. The Working Party was, however, aware that only experience would show whether this system should be maintained after the running-in stage. For this reason, it was of the opinion that provision should be made for a simplified procedure of amendment to adapt Articles 55 and 56 , if necessary, to meet any requirements brought out by practice. 2. It was agreed that normally the examiner who had constituted the competent Examining Section for a given application would be a member of the Examining Division for that application and that he would be entrusted with the preparatory work of the Examining Division. The iorking Party did not however, think it necessary to provide for this specifically in the text of the Convention, since it was a matter of internal organisation, to be settled by the competent authorities of the Office. There will also be the need to solve any linguistic problems which might arise in connection with the examination of applications. 3. As regards the deletion of paragraph 3 of the 1965 Draft, see point 10 under Article 55.
Page 32
Article 55 - Examining Sections 8. The amendment to the text of paragraph 1 as compared. with the 1965 Draft follows essentially from the abondonment of the provisional patent (1). 9. Paragraph 3 of the 1965 Draft has been merged with paragraph 2. In drafting the new paragraph 2, the working Party wished to make it clear that each Examining Section consists of one examiner only. As regards the question of how many examiners will be necessary and how the work will be divided amongst them, the working Party believed this to come under the internal organisation of the European Patent Office which should not be dealt with in the present Convention but should be decided by the competent authorities of the Office. 10. Paragraph 4 of the 1965 Draft has been deleted, the subject matter being dealt with in (the new) Article 58b, paragraph 2.
Article 56 - Examining Divisions 11. The allocation of duties between the Examining Sections and the Examining Divisions was the subject of detailed discussion. There was a proposal that a single examiner should be competent up to publication of the claims. Despite certain points in favour of this solution, the majority of the working (1) Further amendments made in the current draft for the same reason will not be pointed out.
Page 33
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPZAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 12 November 1969 BR / 10 / 69
- Secretariat -
MINUTES of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 14 - 17 October 1969)
I
1. The second working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 October 1969, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
The Commission of the European Communities, BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute took part in the meeting (1). 2. The Working Party agreed to appoint the following as rapporteurs :
- a member of the Swiss delegation for Articles 54 to 65 (organisation of the departments - register, publications, classification - relations with national authorities) ; (1) See Annex I for list of participants in the meeting of the Working Party.
BR/10 e/69 kel/PA/mk
Page 34
Article 56
Divisions d'examen
(1) ^+Les divisions d'examen sont compétentes pour examiner les brevets européens provisoires et décider de leur confirmation en brevets européens définitifs. (2) Pour prendre des décisions susceptibles de recours, les divisions d'examen se composent de trois examinateurs techniciens, y compris un examinateur de la section d'examen qui a décidé de la délivrance du brevet européen provisoire. Si la nature de la décision l'exige, la division d'examen est complétée par un examinateur jurista. En cas de partage, la voix du président de la division est prépondérante. (3) ^+Les examinateurs des divisions d'examen ne peuvent être membres des chambres de recours ni des chambres des annulations.
Remarque
La composition de la division d'examen pour d'autres actes ou d'autres décisions que celles prévues au paragraphe 2 pourra être déterminée soit par le reglement d'exécution, soit par des règles administratives de l'office européen des brevets.
Page 35
V E 1965
CROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965 2.335/IV/65-F
Confidentiel
Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un droit surcoéen des brevets (articls 1 a 175)
Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 103)
Page 36
Artikel 56 Prüfungsabteilungen (1) ^+Die Prüfungsabteilungen sind zuständi; für die Prüfung des vorläufigen europäischen Patents und für dio Entscheidung über seine Bestätigung als endgültiges europäisches Patent. (2) Für Entscheidungon, gegen die die Beschwerde stattfindet, sotzen sich die Prüfungsabteilungen aus droi tochnisch vorgebildeten Prüfern einschlieBlich oinos Prüfors dor Prüfungsstelle zusammen, die über die Srteilung des vorläufigen europäischen Patents ontschieden hat. Erfordert es die Art der Entscheidung, so wird die Prüfungsabteilung durch oinon rechtskundigen Prüfor ergänzt. Im Fall der Stimmongleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden der Prüfungsabteilung den Ausschlaç. (3) ^+Die Prüfer der Prüfungsabteilungen dürfen nicht den Beschwordekammern oder Nichtigkeitskammern angehören.
Bemerkunc:
Die Zusamonsotzung dor Prüfungsabteilung für andere Vorfahronshandlungen odor für andere als die in Ibsatz 2 vorgeschenen Entscheidongon könnte ontwodor durch die Ausführungsordnung oder durch Vorwaltungsvorschriften des Europäischen Patentamts festgelegt worden.
Page 37
Arbeitsgruppe "Patente"
Brüssel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D
Vertraulich
Inderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
(Artikel 1 bis 175)
Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).
Page 38
En effet, il lui paraît que les objections que présentera l'inventeur au cours de la discussion ont plus de chancesd'être examinées avec objectivité si elles le sont pas trois personnes plutôt que par une seule.
A son tour, L. Pfanner n'est pas favorable à la proposition néerlandaise et il fait principalement observer que les examinateurs auront à appliquer un droit nouveau. En conséquence, il est de loin préférable que ce droit soit appliqué par un collège. En effet, si ce droit doit être appliqué par un seul examinateur on peut craindre que celui-ot n'ait toujours tendance à en revenir à sa pratique nationale.
Le Président demande aux délégations de vouloir bien réfléchir sur les avantages et les inconvénients de la proposition néerlandaise. L'examen de cett proposition continuera lors de la séance du lendemain, l'après-midi de cette réunicn étant réservée au Comité de rédaction.
La séance est levée à 12.30 h .
Page 39
Au sujet du paragraphe 2 de l'article 203, il est décidé que le Comité do rédaction remplacera l'adjectif "identique" par l'adjectif "similaire".
Pas d'observation à l'article 204. Pour l'article 205, pas d'observation sinon que les décisions intervenues au sujet de l'article 200 y sont applicables.
A l'article 206, le Comité de rédaction veillera à supprimer les mots "déposés ou" après les mots""modèle d'utilité".
A l'article 207, paragraphe 1, il est rappelé que le Comité de rédaction doit mettre ce texte en rapport avec le principe fondamental figurant à l'artic:
Les textes figurant depuis l'article 207, paragraphe 2 jusqu'à la fin de l'avant-projet, sont laissés en suspens étant donné leur incidence politique.
Ainsi s'achève la deuxième lecture de l'avant-projet. Il reste cependant encore à relire les différents articles ayant une inciéos politique et également les articles pour lesquels certaines délégations ont expe. une réserve par exemple les articles relatifs aux représentants devant l'office.
Nombre d'examinateurs dans la nouvelle procédure
Revenant au point 6 de l'ordre du jour, M. van Benthem demande au Présider: de vouloir bien examiner la question de savoir s'il ne serait pas préférable es prévoir que dans la première phase de la procédure d'examen c.à.d. jusqu'à la publication des revendications, la demande ne soit examinée que par un seul exa: nateur au lieu de trois étant entendu que dans la deuxième phase, si il y a opp: sition, la procédure d'examen sera recommencée par trois examinateurs.
Le Président marque son accord pour discuter tout de suite cette proposition qui lui paraît intéressante tout d'abord sous l'angle du personnel de l'office et ensuite sous un certain aspect psychologique. En effet, il est plus facile de réviser une décision exprimée par une personne plutôt que par trois. Toutefois, cette proposition ne va pas sans soulever certaines difficultés d'ordre linguistique. M. Fressonnet n'est pas favorable à la proposition de I. van Benthem. Il rappelle que le groupe a reçu mandat d'organiser la délivrance d'un brevet qui offre le plus de garanties possible. Pour atteindre ce but, il lui semble qu'ur: décision collégiale est indispensable. Sin outre, il estime que c'est au cours de la première phase surtout que trois examinateurs sont nécessaires.
Page 40
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
11821/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 7 décembre 1964 Confidentiel
Résultats de la quinzième session du groupe de travail " Provets " qui s'est tenue à Bruxelles du 19 au 29 octobre 1964
COMPTE RENDUS
Page 41
geprüft werden als nur von einer Person. Auch Herr Pfanner ist gegen den niedorländischen Vorschlag und bomerkt in orator Linie, daß die Prüfor ein nowes Recht anzuwonden hätten. Es soi deshalb bei weitem vorzuziehon, daB dieses Recht durch ein Kollegium angowendet werde. Falls es nur von einem Prüfer angowendet werde, stohe zu befürchten, daß dieser die Tendenz habe, jeweils auf die eigenen nationalen Gepflogenhoiten zurückzugreifen.
Der Vorsitzende bittet die Delegationen, über die Vor- und Nachteile des niedorländischen Vorschlags reiflich nachzudenken. Dio Prüfung dioses Vorschlags werde am nächsten Tag fortgosetzt werden, da die Nachmittagssitzung dem RodaktionsausschuB vorbehalten sei.
Die Sitzung wird um 12.30 Uhr geschlossen.
Page 42
Mit Bezug auf Artikel 203 Absatz 2 wird ontschieden, daß der Rodaktionsausschuß in französischen Text das Adjektiv "identique" durch "similaire" ersetzen soll.
Keine Bemerkungen zu Artikel 204. Zu Artikel 205 wird lediglich festgestellt, daß die Entscheidungen hinsichtlich des Artikels 200 hierauf anwendbar sind.
Der Redaktionsausschuß wird dafür sorgen, daß in Artikel 206 die Worte "déposé ou" nach den Worten "modèle d'utilité" gestrichen werden.
Zu Artikel 207 Absatz 1 wird darauf hingewiesen, daß der Redaktionsausschuß diesen Text in Einklang mit dem in Artikel 7 enthaltenen Hauptprinzip bringen muß.
Wegen ihrer politischen Auswirkungen werden die Artikel 207 Absatz 2 ff. (bis zum Ende des Vorentwurfs) nicht behandelt.
Damit ist die zweite Lesung des Vorentwurfs beendet. Die verschiedenen Artikel von politischer Tragweite müssen jedoch ebenso wie die Artikel, hinsichtlich der bestimmte Delegationen Vorbehalte geäußert haben, wie z.B. die Artikel über die Vertretung vor dem Amt, nochmals überprüft werden.
Zahl der Prüfor im neuen Verfahren
Auf Punkt 6 der Tagesordnung zurückkommend, bittet Herr van Benthem den Vorsitzenden, die Frage zu prüfen, ob es nicht richtiger wäre, daß für die erste Phase des Prüfungsverfahrens, d.h. bis zur Bekanntmachung der Ansprüche, die Anmeldung nur von einem einzigen Prüfor statt von drei Prüfern geprüft wird, da Falle eines Widerspruchs das Prüfungsverfahren in der zweiten Phase von drei Prüfern wieder aufgenommen werde.
Der Vorsitzende ist damit einverstanden, diesen ihm interessant scheinenden Vorschlag sofort und zunächst unter dem Gesichtspunkt des Personals des Patentamts und danach unter psychologischen Aspekten zu erörtern. Tatsächlich sei es viel leichter, eine von einer einzigen Person geäußerte Entscheidung zu überprüfen, als eine von drei Personen. Dieser Vorschlag würde aber zwangsläufig gewisse sprachliche Schwierigkeiten aufwerfen.
Herr Fressonnet ist gegen den Vorschlag von Horrn van Benthem. Er erinnert daran, daß der Auftrag der Gruppe darin bestehe, für eine Erteilung des Patent zu sorgen, die die größten Garantien biete. Zur Erreichung dieses Ziels halte eine Kollegialentscheidung für unerläßlich. Auch halte er gerade während der ersten Stufe drei Prüfer für erforderlich. Außcrden würden vom Erfinder während des Verfahrens vorgebrachte Einwendungen von drei Personen mit größerer Objektivität
Page 43
ARBEITSGRUPPE
"Patente"
Brüssel, den 7. Dezember 1964 Vertrrulich
Ergobniscs der 15. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 19. - 29. Oktobor 1964 in Brlizsal
Page 44
CHAPTER II-CONFIRMATION OF THE PROVISIONAL EUROPEAN PATENT AS A FINAL EUROPEAN PATENT
Article 88. Request for examination (1) On request, the European Patent Office shall examine whether the provisional patent, the invention which forms the subject thereof, and the published specification, satisfy all of the requirements of this Convention, (2) Such a request may be made by the proprietor of the provisional European patent or by any other person during the five years which follow the day of publication of the grant. The request will not be considered as made until after the examination fee prescribed by the Rules relating to fees adopted pursuant to this Convention, has been paid. (3) The request may not be withdrawn. (4) When a request for examination has been made in conformity with paragraph 1 , any subsequent requests for examination shall be regarded as void and the fees shall be repaid, subject to the provisions of Article 91, paragraph 2.
Article 89. Transfer of proceedings to the Examining Division
As soon as a request for examination of a provisional European patent has been made, it shall be referred to an Examining Division.
Article 90. Publication of a request for examination
(1) A request for examination of a provisional European patent shall be published in the European Patent Bulletin. (2) The proprietor of the patent shall be notified of the request if it has not been made by him.
Article 91. Notice of intervention
(1) Within a period of three months following the publication of the request for examination, any other person may, on filing a notice of intervention, be associated in the examination proceedings. The notice of intervention shall not be deemed to have been made until after payment of the fee for such a notice prescribed in the Rules relating to fees adopted pursuant to this Convention. (2) A third party who has made a request for examination after the initial request will be notified by the European Patent Office of the existence of that initial request. He may, within a period of three months following such notification, convert his request for examination into a notice of intervention. The excess amount of the fee paid shall be refunded. (3) The proprietor of the patent shall be informed of the notice of intervention. Note: The Study Group examined a proposal designed to create a classic third party opposition procedure, to be set in motion on conclusion of the examination by the European Patent Office, in place of the procedure for third party intervention as provided for under this and the following Articles. According to that proposal, the extension of the examination period, which might result from the institution of a classic opposition procedure, could be offset by a reduction of the time within which the examination of the provisional patent must be requested. A majority of the Study Group stated its preference for the solution embodied in the draft.
Page 45
Article 92. Observations concerning the validity of a provisional European patent (1) Following the publication of the grant of a provisional European patent, anyone may present his observations concerning the validity of that patent. Such observations must be made in writing and must include a statement of the grounds on which they are based. (2) The observations referred to in paragraph 1 shall be communicated to the proprietor.
Article 93. Reply on behalf of the proprietor of a provisioncl patent
Following the expiry of the period mentioned in Article 91, paragraph 1, the Examining Division shall invite the proprietor of the provisional European patent to comment, within a period of three months, on the novelty report and any observations communicated to him and, if necessary, to amend his specification.
Article 94. Examination of a provisional European patent
(1) The Examining Division shall commence the examination of the provisional European patent on receipt of the proprietor's reply or, in the absence of such a reply, not later than on the expiry of the period prescribed in Article 93. (2) The Examining Division shall ascertain whether the provisional European patent and the invention which forms the subject thereof and the published specin.ation meet all the requirements of this Convention.
Article 95. Notification of the result of the examination
(1) If the examination of a provisional European patent reveals that the patent, the invention which forms the subject thereof or the published specification fill to meet the requirements of this Convention entirely or partly, the Examining Division shall notify the proprietor of the patent accordingly and invite him to present his observations or rectify the irregularities discovered within a period to be fixed by the Division, by submitting, if necessary, an amended specification. (2) The notification of the results of the examination must be a reasoned statement indicating all the reasons against the confirmation of the provisional European patent as a final European patent.
Article 96. Third party intervention
(1) If the Examining Division is of the opinion that the provisional European patent together with the invention which forms the subject thereof and the published specification, taking into consideration any amendments made by the proprietor of the patent, meet the requirements of this Convention, it will inform the proprietor of the patent and any third parties interested in the proceedings, that it intends to confirm the provisional European patent as a whole or in part. Interested third parties may present their reasoned observations in writing within a period to be fixed by the Examining Division.
Page 46
(3) The examiners of the Examining Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 57. Patent Administration Divisions (1) The Patent Administration Divisions shall be responsible for all decisions of the European Patent Office relating to a published European patent, in so far as these decisions are not the responsibility of other departments or services of that Office. (2) The Patent Administration Divisions shall be staffed by legally qualified members. (3) The decisions of a Patent Administration Division shall be taken on behalf of the Division by one of its members. (4) The members of the Patent Administration Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 58. Boards of Appeal (1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections, Examining Divisions and Patent Administration Divisions. (2) In order to give a valid decision a Board of Appeal must consist of [three-four-five] members. They shall comprise legally and technically qualified members. (3) The members of the Boards of Appeal may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Boards of Appeal shall not be bound by any instructions. They shall comply only with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Remark:
The question of the ratio of legally qualified to technically qualified members has been left open. However, if the solution finally adopted is that of a Board composed of four members, it will be advisable to stipulate that the Chairman shall have a casting vote.
Article 59. Revocation Boards
(1) The Revocation Boards shall be responsible for deciding upon applications for revocation of final European patents. They shall also decide in the matter of applications for compulsory licences in respect of European patents, as well as in the matter of applications made pursuant to Articles 181 and 182. (2) In order to give a valid decision a Revocation Board must consist of five members. They shall comprise two legally qualified and three technically qualified members. (3) The members of the Revocation Boards may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Revocation Boards shall not be bound by any instructions. They shall only comply with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Page 47
Article 53. Functions of the [Administrative Council] in financial matters (1) The [Administrative Council] shall: (a) lay down the financial Regulations specifying, in particular, the procedure relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts; (b) determine the method and procedure whereby the contributions of Contracting States shall be made available to the European Patent Office; (c) establish rules concerning the responsibility of cashiers and accountants and make arrangements for their supervision.
CHAPTER III-THE DEPARTMENTS
Article 54. Organisation of the European Patent Office The European Patent Office shall comprise: (a) Examining Sections (b) Examining Divisions (c) Patent Administration Divisions (d) Boards of Appeal (e) Revocation Boards.
Article 55. Examining Sections
(1) The Examining Sections shall be responsible for the examination of applications for European patents and for the issue of provisional European patents. (2) The Examining Sections shall be staffed by technical examiners. (3) The decisions of an Examining Section shall be taken on behalf of that section by one examiner. (4) The examiners of the Examining Sections may not be members of the Boards of Appeal nor of the Revocation Boards.
Article 56. Examining Divisions
(1) The Examining Divisions shall be responsible for the examination of provisional European patents and for their confirmation as final European patents. (2) In order to give a valid decision an Examining Division must consist of three technical examiners, including an examiner of the Examining Section which decided to grant the provisional European patent. If the nature of the decision necessitates, the Division shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner; in the event of a parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 48
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 49
1'I.I.B.
Le Président pense que ces deux questions peuvent être pues par le Comité de rédaction. Il estime toutefois que toutes ces questions devraient être discutées à nouveau avec les représentants de l'I.I. .
En concluant la discussion sur le problème de la documentation, le Président fait remarquer que la discussion a fait ressortir que ni le souci financier ni le souci d'un double emploi entre l'Office européen des brevets et 111.1.3. n! est justifié. En outre, il est apparu que les tâches incombant à l'I.I.B. seront tout à fait différentes de celles dont l'Office européen devrait se charger et que la procédure prévue par la convention européenne exige le maintientet le développement de l'I.I.B.
Le groupe reprend alors la discussion des différents articles de l'avant-projet.
Article 93
A cet égard, M. Fressonnet soulève la question de savoir s'il serait utile de faire part à un tiers, qui auraè soumis des remarques, de lả réponse donnée par le titulaire du brevet, pour autant que les remarques du tiers soient en jeu. M. Fressonnet estime que cette question devrait faire l'objet de discussions ultérieures; il l'a posée simplement pour mémoire.
Article 95
Le groupe constate que le texte de cet article tient déjà compte de la remarque anglaise.
Articles 96 et 97
Le groupe constate que la solution contenue dans ces deux dispositions dépend du système qu'on retiendra définitivement pour la participation des tiers à la procédure. Aussi la discussion est reportée à une session ultérieure.
Article 98
Le groupe pense que cet article ne devrait être discuté qu'après avoir pris connaissance des nouvelles formulations élaborées par le Comité de rédaction pour le règlement d'exécution. M. van Benthem fait part d'une remarque des milieux néerlandais, qui ent soulignéque l'article 80 parle d'une modification des revendications, tandis
Page 50
dispose d'une documentation. Même si l'on part de l'idée que la recherche initiale de l'Institut sera déjà très compréhensible, il ne faut pas oublier que l'examinateur de l'Office européen pourrait avoir bosoin d'une documentation non seulement pour décider des antériorités, mais également pour déterminer l'existence de l'activité inventive.
Au sujet de la question conrernant la charge innombant à l'I.I.B., M. Degavre rappelle l'argument de la période transitoire invoquée par la délégation belge au le Comité de coordination. En effet, il lui parait très utile que les Etats ne pratiquint pas l'examen préalable, puissent conclure un accord entre eux afin de confier, dès maintenant, certaines tâches de recherche à l'I.I.B. Ceci permettrait à l'Institut d'employer un plus grand nombre d 'examinateurs et de préparer de cette façon le travail qui résulterait de l'ouverture par étapes de l'Office européen des brevets. M. Briganti se prononce nettement en faveur de l'établissement d'une documentation de l'Office européen des brevets. En effet, si l'Office européen n'en disposait point, des informations supplámentaires devraient bujours être demandées à l'I.I.B., ce qui rendrait la procédure plus coûteuse et ne permettrait plus d'assurer la rapidité de son déroulement. En outre, M. Briganti souligne qu'également les chambres des annulations et les chambres de recours de l'Office européen auront besoin d'une documentation pour leurs décisions. M. Fressonnet est certainement d'acoord pour donner à l'Office eu ropéen les moyens de travail nécessaires. Toutefois, il faut éviter que l'Office européen fasse des travaux qui incombent à l'I.I.B. Il estime, en effet, que la recherche initiale devrait être effectuée par l'I.I.B. tandis que la recherche dite "a coup d'oeil" se ferait i. I'Office européen. Pour ce qui est des recherches complémentaires, il pense que toutes recherches d'importance devraient être confiées à l'I.I.B. M. van Benthem fait remarquer qu'à l'article 78, certaines recherches supplémentaires sont prévues dans des cas manifestes. Il lui paraît logique de parler maintenant de recherches supplémentaires dans des cas non manifestes à l'article 94, en prévoyant la faculté de s'adresser à l'I.I.B. M. van Benthem indique, en outre, que sa délégation serait prête à libérer le demandeur, en cas de recherches supplémentaires, de toute taxe question pourrait être réglée par des négociations entre l'Office européen
Page 51
au cours de la procédure, peut avoir besoin de contrôler certains éléments de détail lui-même. M. van Benthem pense qu'aussi comme la recherche initiale serait, elle augs toujours confiée à l'I.I.B., il serait indiqué, pour des raisons pratiques et de structure administrative rationnelle, d'effectuer la recherche "à coup d'oeil" à l'intérieur de l'Office européen des brevets. Pour ce qui est de la recherche additionnelle, M. van Benthem, se basant sur certaines expériences nationales, indique que de telles recherches deviennent nécessaires que dans 10 à 15 % des demandes. Il ne lui paraît pas indiqué de trancher cette question définitivement par une disposition. A son avis, il faudrait permettre de s'adresser à l'I.I.B. pour effectuer de telles recherches additionnelles. Toutefois, la décision devrait être prise selon des critères rationnels de travall. A cet égard, M. van Benthem ajoute qu'il ne faudrait pas conserver certaines traditions qui se sont créées dans les services nationaux de la propriété industrielle. Ainsi, il lui paraît nécessaire de limiter les rocherches additionnelles au strict nécessaire et d'éviter surtout ce qu'on pourrait appeler l'examen "par gouttes", c'est-à-dire une procédure où l'examinateur invoque à plusieurs reprises certaines antériorites auxquelles, il fait allusion. Si, par une telle restriction, on arrivait à limiter les recherches additionnelles à des cas vraiment importants, il lui paraît alors souhaitable de confier de telles recherches à l'I.I.B.
Le Président se déclare d'accord avec la distinction faite par M. van Benthem en ce qui concerne les trois genres de recherches à effectuer au cours d'une procédure. Quant aux recherches additionnelles, il pense, comme M. van Benthem, que les recherches importantes d.ivent être confiées à l'Institut international, tout en laissant à l'Office européen la liberté d'effectuer certaines recherches de moindre importance en utilisant sa propre documentation. Il s'agit là, d'ailleurs, d'une question où les directives à donner par le Président de l'Office européen devraient faire apparaitre les critères d'attribution.
Mi Pfanner se déclare également d'accord, en principe, avec l'exposé de M. van Benthem. Il n'aurait pas d'objections contre une disposition qui laisserait la possibilité deffectuer des recherches additionnelles à l'I.I.B. Il pense qu'en pratique, cette possibilité pourrait être utilisée en tenant compte de l'intérêt d'une procédure rapide et rationnelle. Indépendamment de cette question, M. Pfanner estime indispensable que l'Office européen
Page 52
de la Cour de brevets en Allemagne n'a pas posé de problèmes jusqu'à maintenant. su sujet de la collaboration internationale nécessaire pour établir une documentation mécanisée, le Président souligne que non seulement les six Etats, mais également l'Office européen sont appelés à collaborer. En effet, aussitôt qu'un accord serait intervenu sur le plan international sur un système uniforme d'analyse des fascioules de brevet, il incomberait à tout office national d'sialyser ses propres fascicules de la même façon. Ceci vaut également pour l'Office européen. Ainsi l'examinateur européen étant le mieux qualifié pour le faire, analyserait le brevet qu'il examine, et de cette façon un ordre systématique serait introduit dans sa propre documentation.
Enfin, si l'Institut international était élargi par les six Etats et les autres Etats membres de l'Accord de La Haye pour former un vrai centre euro- peen de recherches, l'Institut international serait chargé d'un énorme volume de travail. S'il en était ainsi, il paraît peu rationnel de charger l'Institut de répondre à toute. ine série de questions qui pourraient lui être posées par l'Office européen, si cet Office pouvait bien et avec peu d'efforts trouver les résultats lui-même. M. van Benthem se félicite de pouvoir remarquer que la discussion du groupe est orientée vers undésir commun d'établir un droit européen des brevets fonctionnel et praticable.
Ensuite, M. van Benthem distingue, en ce qui concerne la documentation deux éléments, à savoir : d'une part, une collection numérotée de brevets et, d'autre part, une collection classifiée de brevets. Il lui paraît évident que l'Office européen aurait toujours besoin d'une collection numérotée pour permettre aux examinateurs de contrôler les références indiquées dans le rapport de recherche de l'Institut international. on pourrait toutefois douter que l'Office européen ^ait également besoin d'une collection classifiée.
Pour préciser le problème, M. van Benthem introduit une distinction qui est ensuite retenue par l'ensemble du groupe, il distingue, en effet, d'abord, la recherche initiale d'une demande de brevet, recherche qui selon le projet de convention sera toujours effectuée par l'Institut international. Deuxièmement, il faut tenir compte des recherches additionnelles qui deviennem nécessaires, par exemple, lorsque les revendications d'une demande sont modifiée au cours de la procédure. En troisième lieu, il faut penserà ce qu'on pourra appeler la recherche "à coup d'oeil" qui résulte du fait que l'examinateur
Page 53
Dans la procédure des brevets de médicaments, l'Institut international connaissant les documents disponibles à l'administration française, envoie des photocopies lorsqu'il s'agit des documents auxquels l'examinateur français n'a pas accès. Des copies sont également exigées de la part des tiers qui invoquent la documentation non disponible à l'Institut français. De cette façon, l'administration française obtient les éléments nécessaires à "son appréciation de la demande. Pareille procédure paraît praticable à M. Fressonnet également dans le cas de l'Office européen à la condition toutefois que l'Office européen ait également une collection des documentations semblable à celle existant en France et qui n'a pas besoin d'être analysée et tenue à jour.
Quant à la question du siège de l'Office européen, M. Fressonnet souligne l'importance de veiller-compte tenu de certaines expériences faites à l'Institut international - à ce l'examinateur européen ait facilement accès à la documentation de l'Office national dont il pourrait s'agir.
En ce qui concerne la question d'une documentation mécanisée, M. Fressonnet estime, comme le Président, qu'elle ne peut être résolue que sur le plan international et que l'Institut international à La Haye est le cadre indiqué pour la mettre en oeuvre.
En résumé, M. Fressonnet insiste pour qu'on évite tout double emploi entre l'Institut international et l'Office européen. Toutes recherches importantesmême des recherches supplémentaires, doivent être confiées à l'Institut. Il faut veiller à ce que l'examinateur européen n'effectue pas de recherches de sa propre initiative.
Le Président lui fait remarquer qu'à la différence de l'administration française, l'Office européen, s'il ne disposait que d'une documentation acquise gratuitement, n'aurait une documentation qu'après un très long délai. Il sera d'ue réglessire que l'Office suropéen puisse se servir de la docuon-? tation d'un office existant.
En ce qui concerne certaines difficultés à craindre pour l'utilisation d'une documentation nationale par les examinateurs de l'Office européen, le Président rappelle qu'à la différence de l'Institut international qui doit s'adresser à la documentation néerlandaise pour chaque demande de recherche, l'Office eurybéen pouvant / l'institut, aurait besoin d'une documen- tation nationale dans une mesure considérablement moindre. En outre, il expose que l'utilisation de la documentation de l'office allemand par les membres
Page 54
qu'il n'y aura pas de double emploi avec:l'I.I.B. Il tient à souligner à cet égard que l'activité de recherche de l'I.I.B. est nécessaire au système envisagé par la convention européenne et il estime qu'il serait exclu de modifier ce principe. En outre, il est personnellement convaincu que toute recherche ayant une certaine importance serait toujours demandée aux services de l'I.I.B., car la convention "Brevets" pose également le principe que l'examinateur de l'office européen ne devrait pas rechercher mais décider. Il incombera à l'administration de l'office européen d'assurer le respect de ce principe.
En outre, le Président souligne qu'un risque de double emploi avec l'I.I.B. n'existerait pas du fait qu'une documentation de l'office européen serait toujours de nature conservatrice, c'est-à-dire que la documentation se trouve en espèce dans le bureau de l'examinateur. En revanche, une documentation moderne, telle qu'elle sera indispensable sur.ftirc.tuoc roclozàhe eor, lète, devrait être une documentation mécanisée. Une telle documentation ne saurait être établie qu'́ un seul endroit en Europe, c'est-à-dire à l'I.I.B., étant donné que celui-ci ne servira pas seulement l'office européen des brevets mais égclement des offices nationaux et en plus les intérêts de l'industrie privée qui désire connaitre l'état de la technique. Cet argument est déjà exposé dans l'étude préliminaire du Président sur le système européen des brevets.
Le Président estime donc qu'il n'y aurait ni double emploi ni concurrence entre l'I.I.B. et l'office européen si ce dernier disposait d'une documentation "conservatrice".
Enfin, le Président indique qu'une décision suivant laquelle l'office duropéen n'aurait pas ^de documentatiē̄̄̄̄̄̄ se contenterait de décider sur base de documents qui lui seront fournis, aurait certainement une influence sur la question du siège de l'office européen. Dans un pareil cas, l'office européen pourrait en effet être établi à n'importe quel endroit en Europe. M. Fressonnet expose le système suivi par l'Ixštitut national de la propriété industrielle en France en matière de brevets de médicaments. L'administration française dispose des brevets délivrés dans tous les pays importants du monde. Toutefois, ces brevets sont classés selon les classifications nationales et non pas selon un système commun. Aussi ne sont-ils pas analysés en détail. En revanche, l'administration française ne dispose pas d'une bibliq thèque technique très volumineuse.
Page 55
ne dispose pas d'une documentation, il se voit obligé de donner un nouveau mandat de recherche à l'I.I.B. - ce qui peut intervenir à plusieurs reprises en suspendant la procédure.
Enfin, le Président indique que même pour l'information courante, des examinateurs, une documentation lui paraît indispensable.
En effet, si l'Office européen n'avait pas de documentation à sa disposition, la procédure deviendrait plus coûteuse et risquerait d'être retardée. Ou bien, l'Office européen limite son examen strictement aux documents qui lui sont présentés, ce qui risquerait de nuire à la valeur pratique du brevet européen, par exemple en vue des actions en nullité qui pourraient en résulter.
Quant la deuxième question concernant les charges financières de l'établissement d'une documentation auprès de l'Office européen, le Président expose qu'il n'est nullement indispensable que l'Office européen ait une documentation propre. Tout ce qui est nécessaire est la faculté pour l'Office européen d'avoir accès à une documentation existante. Le Président rappelle avoir déjà traité ce point dans son étude préliminaire au début des travaux, où il avait soulignél'utilité de placer le siège de l'Office européen à un endroit où un office national à examen préalable lui permettrait d'utiliser sa documentation. Une telle solution n'impliquerait aucun frais pour l'établissement d'une documentation.
Il en est de même en ce qui concerne la documentation de chacun des examinateurs, documentation qui paraît indispensable si l'on tient à avoir des examinateurs bien qualifiés et au courant de toute évolution dans son secteur de la technique. Mais une telle documentation consiste normalement : on un classement de demandes traitées par l'examinateur et contrôlées à l'aide de la liste de documentation de l'I.I.B.
On pourrait évidemment se demander quelle serait la situation en cas de disparition de l'office national à examen préalable. Le Président pense que dans cette hypothèse, la documentation de l'office national serait transférée à l'Office européen des brevets.
Le Président résume qu'à son avis l'établissement d'une documentation à l'intérieur de l'Office européen n'entraînerait pas de charges notables.
Quant à la troisième question concernant d'autres conséquences à tirer de l'existence ou de la non-existence d'une documentation au sein de l'Office européen, le Président pense que son exposé précédent montre déjà
Page 56
il lui paraît indiqué de limiter la documentation à établir à l'office européen des brevets et de laisser le soin l'établir des recherches supplémentaires exclusivement à l'I.I.B., étant entendu que les nouvelles recherches de l'I.I.B. seraient établies selon les indications et les limites définies par l'examinateur compétent de l'office européen.
Le Président indique les trois questions suivantes qui résultent de l'intervention de M. Fressonnet. 10) La procédure prévue à l'office euroy6en des brevets exige-t-elle 14 établie-. sement d'une documentation? 2^∘ ) Si une telle documentation s'avérait nécessaire, quelles en seraient les charges financières? 3^∘ ) Si l'office européen ne disposait pas d'une documentation, quelle en serait la conséquence ?
Au sujet de la première question, le Président explique d'abord que la notion de documentation comprend, d'une part, une collection classifiée des fascicules de brevets en provenance des différents pays du monde ainsi que de la littérature concernant ces différents secteurs de la technique et, d'autre part, une bibliothèque technique bien fournie.
Le Président rappelle que l'office européen des brevets reçoit au cours de la procédure la demande de brevet et la recherche de nouveauté établie par l'I.I.B. Une telle recherche ne reproduit normalement pas in extenso toutes les antériorités qu'on pourrait envisager mais simplement des références. Si l'office européen ne disposait pas d'une documentation, l'I.I.B. serait obligé de joindre à sa recherche tous les documents auxquels celle-ci se réfère. Une telle procédure rendrait certainement la recherche plus coûteuse.
Dans le cas où des tiers feraient des objections au cours de la procédure en se référant à la littérature technique, un problème semblable se pose; ou bien les tiers devraient soumettre des copies des citations invoquées ou bien l'office européen serait obligé de s'adresser à l'I.I.B. pour obtenir les textes. Si l'office européen avait accès à une documentation, cette nécessité n'existerait pas.
En outro, dans la procédure d'examen avec la participation des tiers, il y aura assez souvent des arguments qui nécessitent l'extension de l'examen à d'autres secteurs de la technique. Dans pareil cas, il suffit très souvent de jeter un coup d'oeil sur la documentation. Toutefois, si l'office européen
Page 57
GROUPE DE TRAVAIL
" Bréveta""
Session du 26 février au 6 mars 1964
Compte rendu de la séance du 6 mars 1964
Le Président ouvre la séance à 9.40 h . M. Fressonnet, se référant à la discussion sur la proposition suédoise, se demande s'il ne faudrait pas tenir compte de cette.proposition pour ce qui est du système du brevet européen, même dans le cas où cette proposition échoueraít lors des discussions de Strasbourg. Une telle résolution devrait peut-être figurer dans le petit rapport élaboré par le Comité de rédaction.
Le Président répond que, si la proposition suédoise était rejetée à Strasbourg, il faudrait quand même connaître les raisons qui auraient été invoquées. Si de telles raisons n' étaient pas convaincantes, on aura certainement la possibilité de tenir compte de la proposition suédoise dans le projet de convention européenne, mais l'insertion d'une indication à cet égard dans le rapport concernant la proposition suédoise lui paraît prématurée. Suite de la discussion de l'article 94 M. Fressonnet soumet à la discussion du groupe une question qui lui paraît fondamentale et qui traite, l'établissement des recherches supplémentaires qui deviennent, le cas échéant, nécessaires au cours de la procédure d'examen. De telles recherches devraient-elles être effectuées par l'I.I.B. ou par l'Office européen même ? M. Fressonnet indique d'abord que pour bien préciser le problème, il pousserait son argumentation un peu à l'extrême. Si on laissait le soin d'établir des recherches supplémentaires à l'Office européen des brevets, ceci supposerait qu'une documentation aussi détaillée que celle de l'I.I.B. serait établie au sein de l'Office. Il craint que des charges financières assez considérables pourraient en résulter pour les Etats membres. En outre, l'I.I.B. devant être considéré comme le centre européen de documentation, il pense qu'une dualité de documentation serait certainement inopportune. Pour ces rasons,
Page 58
ferait apparaître beaucoup d'antériorités. On pourrait même imaginer des sanctions conire les revendications "omnibus".
En conclusion du débat, quatre délégations se prononcent pour l'interdiction de l'élargissement des revendications après la délivrance du brevet provisoire, étant entendu que ce problème devra être réexaminé avec les milieux intéressés.
Le Président, approuvé par le groupe, décide que le Comité de rédaction rédigera, à titre provisoire, un texte consacrant le principe d'interdiction de l'élargissement des revendications afin de faciliter la discussion avec les milieux intéressés.
En fin de séance, M. van Benthem, au nom du Comité de rédaction, déclare que ce Comité a rédigé, comme il lui a été demandé, un rapport sur la proposition suédoise. Toutefois, le Comité de rédaction n'a pu rédiger un projet de modification des articles que cette proposition concerne, cette rédaction soulève, en effet, de nombreux problèmes.
Le Président remercie le Comité de rédaction pour son rapport qui sera envoyé aux membres du Comité de coordination. Quant au projet de modification des articles, le Président laisse au Comité de rédaction le soin de le rédiger au moment qu'il jugera le plus opportun.
La séance est levée à 18.00 h .
Page 59
la délivrance du brevet provisoire. M. van Benthem partage l'opinion des milieux intéressés. Il estime qu'il ne faudrait pas permettre un élargissement des revendications après la délivrance du brevet provisoire, Elargissement dans la limite de la description évidemment. Les expériences faites aux Pays-Bas, où dans la solution de la loi sur cette question et par crainte que l'office n'admette pas l'élargissement, démontratqu'en pareille occurrence les déposants font ce qu'on peut appeler des revendications "omnibus" ou "caoutchouc" afin de sauvegarder au maximum leurs droits. De telles revendications ne sont évidemment pas favorables à la sauvegarde des intérêts des tiers.
Le Président remarque que ce souhait des milieux intéressés néerlandais place le groupe une nouvelle fois devant un choix délicat, d'une part, l'intérêt de l'inventeur, d'autre part, celui du public. Du point de vue de l'inventeur, la solution la plus favorable est évidement de permettre l'élargissement des revendications après la délivrance du brevet provisoire. Du point de vue du public, s'est le contraire. Il faudrait, en effet, que le public puisse pouvoir faire confiance à la publication du brevet provisoire. et savoir qu'il n'y a plus d'élargissement possible.
En résumé, le groupe doit choisir: ou interdire tout élargissement des revendications après la publication du brevet provisoire, ou autoriser cet élargissement en prévoyant toutefois une réserve en faveur des droit des tiers qui auraient commencé à courir pendant la période d'examen. M. Fressonnet ne comprend pas les craintes de M. van Benthem concernant les revendications "omnibus". De plus, le système proposé par M. van Benthem a l'inconvénient de tromper les tiers sur la publication du brevet provisoire. M. Fressonnet se prononce donc pour l'interdiction de l'élargissement des revendications après la délivrance du brevet provisoire.
Ensuite, le Président remarque que ne sont pas fondés les espoirs de M. van Benthem de voir disparaître les revendications "ominibus" grâce à la possibilité d'élargir les revendications après la publication du brevet provisoire. Les revendications "omnibus" sont une conséquence logique et inévitable du système du brevet provisoire, c'est-à-dire du brevet sans examen. Dans ce système, où l'inventeur voit sa demande publiée, il faut forcément rédiger des revendications très larges. Toutefois, il ne faudrait pas craindre non plus que le déposant rédige: systématiquement des revendications très larges. En effet, il ne faut pas oublier que dans ce cas l'avis de nouveaut
Page 60
se renseigner sur le point de savoir combien, annuellement, dans leur office, il y a d'oppositions par rapport au nombre de demandes et combien d'oppositions aboutissent à une modification des demandes. Ces chiffres permettraient de donner au groupe des éléments de comparaison lorsqu'il reprendra cette question lors de la prochaine session.
Article 92
Cet article devra éventuellement être revu. Si le groupe devait adopter la solution de compromis pour l'article 91, il faudrait dans ce cas prévoir un délai pour la remise d'observations. Cette question sera examinée plus tard.
A la suite d'une intervention de M. Pfanner, le Président confie au Comitê de rédaction le soin d'examiner si l'article 92 figure en bonne place. Article 93
Cet article prévoit que le titulaire du brevet provisoire doit prendre position dans un délai de trois mois au sujet de l'avis de nouveauté. M. Pfanner déclare que les milieux intéressés allemands préfèrent prévoir dans cet article, au lieu d'un délai fixe, un délai qui serait laissé à l'appréciation de l'examinateur dans le cadre de ce qui lui est permis de faire en vertu des dispositions de la convention. M. van Benthem fait observer que dans ce cas, il faudrait également prévoir un délai de même nature à l'article 79. M. Fressonnet déclare à ce propos qu'il préfère des délais fixes plutôt que des délais variables laissés à l'appréciation de l'examinateur.
Le Président, approuvé par le groupe, déclare que la question des délais devra être examinée dans son ensemble de façon à obtenir une procédure uniforme. Cette question sera reprise lors de l'examen de l'article 155. De plus, cette question devra encore être débattue avec les milieux intéressés. Enfin, cette question peut difficilement être séparée de celle de la publication automatique proposée par les Suédois.
Article 94 Cet article traite de l'examen du brevet européen provisoire. A ce sujet, M. van Benthem déclare que les milieux intéressés néerlandais souhaitent que les revendications ne puissent plus être élargies après
Page 61
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
2632/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 15 avril 1964 Confidentiel
Résultats de la douzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 26 février au 6 mars 1964
COMPTES RENDUS
Page 62
dem Internationalen Patentinstitut geregolt worden. Nach Ansicht des Vorsitzenden können diese beiden Fragen an den RedaktionsausschuB überwiesen'worden. Alle diese Fragen müBten jedoch erneut mit den Vertretern des Internationalen Patentinstituts besprochen werden.
Der Vorsitzende schließt die Erörterungen über das Problem dor Dokumentation und bemerkt, daB die Erörterung gezeigt habo, daB weder die finanziellen Bedenken noch die Befürchtungen einer Arbeitsüberschneidung zwischen dem Europaischen Patentamt und dem Internationalen Patentinstitut begründet sind. AuBerdem habe sich erwiesen, daB die Aufgaben, die auf das Internationale Patontinstitut entfallen, völlig anders sind als diejenigen, mit denen sich das Europäische Patentamt zu befassen habe und daB das im europäischen Abkommen vorgesehene Verfahren die Aufrechterhaltung und Entwicklung des Internationalen Patontinstituts verlange.
Danach kehrt die Gruppe zur Erörterung der einzelnen Artikel des Vorentwurfs zurück. Artikel 93 Herr Fressonnot wirft die Frage auf, ob es zweckmäBig sei, sinem Dritten, der Einwendungen vorgobrècht habe, die Erwiderung des Patentinhabers bekanntzugeben, soweit seine Bemerkungen hierauf Bezug nehmen. Nach Ansicht von Horrn Fressonno müBte diese Frage Gegenstand weiterer Brörterungen bilden - or habe sic lediglich pro memoria aufgeworfen. Artikel 95 Die Gruppe stellt fest, daB der Wortlaut dieses Artikels bereits den englischen Bemerkungen Rechnung trägt.
Artikel 96 und 97 Die Gruppe stellt fest, daB die Lösung diesor beiden Bestimmungen von dem System abhängt, das endgültig für die Beteiligung Dritter am Verfahren gewählt wird. Die Erörterung wird deshalb auf oinè spätere Sitzung vertagt. Artikel 98 Nach Ansicht der Gruppe sollte dieser Artikel erst nach Kenntnisnahme der neuen vom RedaktionsausschuB für die Ausführungsordnung ausgearboitoten Formulierungen erörtert werden.
Herr van Benthom gibt die Stellungnahme der niederländischen Kreise bekannt die darauf hingowiesen haben, daß Artikel 80 von einer Änderung der Ansprüche 2632/IV/64-D
Page 63
tion verfügt. Selbst wenn man von dem Gedanken ausgeht, daß die ursprünglichen Recherchen des Institutes schon sehr umfassend sein werden, dürfte man nicht vergessen, daß der Prüfer des Europäischen Patentamtes eine Dokumentation nicht nur deshalb nötig haben könnte, um über frühere Rechte zu entscheiden sondern auch, um das Bestehen einer erfinderischen Tätigkeit festzustellen.
Im Zusammenhang mit der Frage der auf das Internationale Patentinstitut entfallenden Belastungen erinnert Herr Degavre an das von der belgischen Delegation im Koordinierungsausschuß vorgebrachte Argument der Übergangszeit. Er halte es für sehr zweckmäßig, wenn die Mitgliedstaaten, die eine Vorprüfung nicht konnon, untereinander eine Vereinbarung treffen, um schon jetzt bestimmte Recherchen dem Internationalen Patentinstitut zu übertragen. Dies würde dem Institut ermöglichen, eine größere Zahl von Prüfern einzustellen und auf diese Weise die Arbeit vorzuleiten, die sich durch die stufenweise Eröffnung des Europäischen Patentamtes ergeben wird.
Herr Briganti spricht sich eindeutig für die Einführung einer Dokumentation im Europäischen Patentamt aus. Falls das Europäische Amt nicht über eine solche verfügen würde, müßten zusätzliche Auskünfte jeweils vom Internationalen Patentinstitut erbeten werden, was das Verfahren kostspieliger machen und es nicht länger ermöglichen würde, die Schnelligkeit des Ablaufs zu gewährleisten. Wie Herr Briganti betont, würden außerdem auch die Nichtigkeitskammern und die Beschwerdekammern des Europäischen Patentamtes für ihre Entscheidungen eine Dokumentation benötigen.
Herr Fressonnet ist völlig damit einverstanden, dem Europäischen Amt die erforderlichen Arbeitsmittel zu geben. Man müsse aber vermeiden, daß das Europäithe Amt die dem Internationalen Patentinstitut obliegenden Arbeiten ausführt. Die ersten Recherchen müßten seiner Ansicht nach vom Internationalen Patentinstitut durchgeführt werden, während die sogenannte "flüchtige" Recherche im Amt erfolgen würde. Dagegen sollten alle zusätzlichen wichtigen Ermittlungen dem internationalen Patentinstitut übertragen werden.
Herr van Benthem bemerkt, daß in Artikel 78 in offensichtlichen Fällen zusätzliche Recherchen vorgesehen sind. Es wäre logisch, in Artikel 94 von zusätzlichen Recherchen in nicht offensichtlichen Fällen zu sprechen und die Möglichkeit einer Heranziehung des Internationalen Patentinstituts vorzusehen.
Herr van Benthem verweist darauf, daß seine Delegation bereit wäre im Falle zusätzlicher Recherchen den Anmelder von jeder Gebühr zu befreien. Diese Frage könnte durch Verhandlungen zwischen dem Europäischen Patentamt und
Page 64
ten selbst nachzuprüfen gezwungen ist. Herr van Benthem ist weiter der Ansicht, daß genau so wie die ursprüngliche Recherche immer dem. Internationalen Patentinstitut übertragen werden muß, es aus praktischen Gründen und aus Gründen der rationellen. Verwaltungsstruktur angezeigt wäre, die "flüchtige" Recherche innorhalb des europäischen Patentamtes durchzuführen. Bezüglich der zusätzlichen Recherchen äußert Herr van Bonthem aufgrund nationaler Erfahrungen, daß derartige Recherchen nur in 10 bis 15 % der Anmeldungen erforderlich würden. Er halte es nicht für angezeigt, diese Frage endgültig durch eine Vorschrift zu lösen. Seiner Ansicht nach sollte es statthaft sein, sich an das Internationale Patentamt zu wenden, um diese zusätzlichen Recherchen durchführen zu lassen. Die Entscheidung müßte jedoch aufgrund rationeller Arbeitskriterien getroffen werden. In diesem Zusammenhang fügt Herr van Benthem hinzu, daß man nicht bestimmte Traditionen aufrecht erhalten sollte, die sich in den nationalen Ämtern für gewerblichen Rechtsschutz herangebildet hätten. Man sollte die zusätzlichen Recherchen auf ein MindestmaB beschränken und insbesondere das vermeiden, was man als "tropfenweise" Prüfung bezeichnen könnte, d.h. ein Verfahren, bei dem der Prüfer wiederholt auf bestimmte ältere Rechte Bezug nimmt. Sollte es durch eine solche Einschränkung gelingen, die zusätzlichen Recherchen auf wirklich wichtige Fälle zu beschränken, so schiene es ihm wünschenswert, diese Recherchen dem Internationalen Patentinstitut zu übertragen.
Der Vorsitzende erklärt sich mit dem von Herrn van Benthem gemachton Unterschied hinsichtlich der drei Arten von Recherchen, die während oines Vorfahrens durchzuführen sind, einverstanden. Hinsichtlich der zusätzlichen Recherchen ist er mit Herrn van Benthem der Ansicht, daß wichtige Recherchen dem Internationalen Patentinstitut übertragen werden müBten, während es dem Europäischen Patentamt überlassen bliebe, gewisse weniger wichtige Recherchen unter Verwendung seiner eigenen Dokumentation durchzuführen. Im übrigen handle es sich hier um eine Frage, zu der die vom Präsidenten des Europäischen Patentamtes auszuarbeitenden Richtlinien nähere Bestimmungen enthalten müßten.
Auch Herr Pfanner erklärt sich im Prinzip mit den Ausführungen von Herrn van Benthem einverstanden. Er würde keine Einwände gegen eine Bestimmung haben, die es ermöglichen würde, das Internationale Patentinstitut um dio Durchführung zusätzlicher Recherchen zu bitten. In der Praxis könnte diese Möglichkeit unter Berücksichtigung des Interesses an einem schnellen und rationellen Verfahren verwendet werden. Abgesehen von dieser Frage hält Herr Pfanner es für unbedingt erforderlich, daß das Europäische Patentamt über eine Dokumonta-
Page 65
Wie er erklärt, habe außerdem die Verwendung der Dokumentation des deutschen Patentamtes durch die Mitglieder des Patentgerichts in Deutschland bisher keine Probleme aufgeworfen.
Hinsichtlich der für die Errichtung einer mechanisierten Dokumentation erforderlichen internationalen Zusammenarbeit betont der Vorsitzende, daB nicht nur die sechs Mitgliedstaaten, sondern auch das Europäische Patentamt hieran mitzuarbeiten hätten. Sobald auf internationaler Ebene eine Vereinbarung über ein einheitliches System der Analyse der Patentschriften ausgearbeitet sei, müsse jedes nationale Amt seine eigenen Patentschriften in der gleichen Weise analysieren. Dies gelte auch für das Europäische Patentamt. Der europäische Prüfer, der am beaten hierzu befähigt sei, würde also das von ihm geprüfte Patent analysieren, so daB seine eigene Dokumentation systematisch aufgebaut würde.
Falls das Internationale Patentinstitut durch die sechs Staaten und andere Mitgliedstaaten des Haager Abkommens in ein echtes europäisches Forschungszentrum erweitert würde, sähe sich das Internationale Patentinstitut vor eine enorme Arbeit. last gestellt. In diesem Fall schaine es wenig rationell, das Institut damit zu beauftragen, eine ganze Reihe von Fragen zu beantworten, die ihm vom Europäischon Patentamt gestellt würden, falls dieses Amt die gleichen Ergebnisse ebenso gut und mit weniger Anstrengung finden könnte.
Herr van Bentham bemerkt mit Genugtuung, daB sich in der Diskussion der Gruppe ein gemeinsamer Wunsch nach der Einführung eines gut funktionierenden und praktischen europäischen Patentrechts erkennen läBt:
Bezüglich der Dokumentation unterscheidet Herr van Bentham schließlich zwei Bestandteile, d.h. einmal eine numerierte Sammlung der Patente und zum anderen eklassifizierte Sammlung der Patente. Selbstverständlich würde das Europäische Patentamt immer eine numerierte Sammlung benötigen, um den Prüfern die Kontrolle der in der Recherche des Internationalen Instituts angegebenen Referenzen zu ermöglichen. Es sei jedoch zu bezweifeln, ob das Europäische Patentamt auch eine klassifizierte Sammlung benötige.
Um die Frage klarzustellen, führt Herr van Benthem eine Unterscheidung ein, die von der Gruppe übernommen wird. Er. unterschaidet nämlich zunächst die ursprüngliche Recherche einer Patentanmeldung, die gemäB dem Entwurf des Abkommens immer vom Internationalen Patentinstitut durchgeführt wird. Zweitons sind die zusätzlichen Recherchen zu berücksichtigen, die z.B. erforderlich werden, wenn die Ansprüche einer Anmeldung während des Verfahrens geändert werden. Drittens müsse man an das denken, was man als "flüchtige Recherche" bezeichnen könnte, und die sich daraus ergibt, daB der Prüfer während des Verfahrens bestimmte Einzelhoi-2632/IV/64-D
Page 66
Bei den medizinischen Patenten übersendet das Internationale Institut, das die bei der französischen Verwaltung verfügbaren Unterlagen kennt, Fotokopien, wenn es sich um Unterlagen handelt, zu denen der französische Prüfer keinen Zugang hat. Abschriften werden auch von Dritten angefordert, die Unterlagen brauchen; die beim französischen Institut nicht verfügbar sind. Auf diese Weise erhält die französische Verwaltung die zur Beurteilung der Anmeldung erforderlichen Unterlagen. Dieses Verfahren scheint Herrn Fressonnet auch im Falle des Europäischen Patentamtes durchführbar zu sein, sofern das Europäische Patentamt ebenfalls eine ähnliche Sammlung von Unterlagen hat, wie sie in Frankreich bestehe, und die weder analysiert noch auf dem Laufenden gehalten zu werden brauche.
Zu der Frage des Sitzes des Europäischen Patentamtes betont Herr Fressonnet wie wichtig es - in Anbetracht bestimmter Erfahrungen mit dem Internationalen Amt - ist, dafür zu sorgen, daß der europäische Prüfer leicht Zugang zu der Dokumentation des in Frage kommenden nationalen Amtes habe.
Zu der Frage der mechanisierten Dokumentation ist Herr Fressonnet wie der Vorsitzende der Ansicht, daß diese nur auf internationaler Ebene gelöst werden könne, und daß das internationale Patentinstitut im Haag der angezeigte Platz zu ihrer Durchführung sei.
Zusammenfassend besteht Herr Fressonnet darauf, daß jede Überschneidung zwischen dem Internationalen Patentinstitut und dem Europäischen Patentamt vermieden werden müsse. Alle wichtigen Recherchen, sogar die zusätzlichen Recherchen, müßten dem Institut übertragen werden. Man müsse dafür sorgen, daß der europäische Prüfer keine Recherchen auf eigene Faust durchführe.
Der Vorsitzende bemerkt hierzu, daß im Unterschied zu der französischen Verwaltung das Europäische Patentamt erst nach langer Zeit über eine Dokumentation verfügen werde, wenn ihm nur die kostenlos erworbenen Unterlagen zur Verfügung stehen würden. Es sei deshalb erforderlich, daß sich das Europäische Patentamt der Dokumentation eines bestehenden Amtes bedienen könne.
Im Hinblick auf gewisse Schwierigkeiten, mit denen bei der Verwendung einer nationalen Dokumentation durch die Prüfer des Europäischen Patentamtes zu rechnen sei, erinnert der Vorsitzende daran, daß im Unterschied zum Internationalen Patentinstitut, das sich bei jedem Antrag auf Erstellung eines Neuheitsberichts an die niederländische Dokumentation wenden müßte, das Europäische Patentamt von der nationalen Dokumentation in wesentlich geringerom Umfang Gebrauch zu machen hätte, da es den Neuheitsbericht des Institutes vorwenden würde. 2632 / I V / 64-D
Page 67
daß es keine. Überschneidung mit dem Internationalen Patentinstitut geben würde. Er legt in diesem Zusammenhang Wert auf die Feststellung, daß die Forschungs-. tätigkeit des Internationalen Patentinstituts für das durch das europäische Abkommen geplante System erforderlich ist, und daß seiner Ansicht nach dieser Grundsatz unmöglich geändert werden könne. Außerdem sei er persönlich davon überzeugt, daß Recherchen einer gewissen Bedeutung jeweils dem Internationalen Patentinstitut übertragen würden, da das Patentabkommen auch den Grundsatz aufstelle, daß der Prüfer des Europäischen Patentamtes nicht Recherchen durchführen, sondern darüber entscheiden sollte. Die Verwaltung des Europäischen Patentamtes müsse dafür Sorge tragen, daß dieser Grundsatz beachtet würde.
Weiter betont der Vorsitzende, daß die Gefahr einer Überschneidung mit dem Internationalen Patentinstitut deshalb nicht bestehen würde, weil eine Dokumentation des Europäischen Patentamtes stets "konservativer Natur" sei, d.h. daß die Dokumentation als solche sich im Büro des Prüfers befinde. Eine moderne Dokumentation, wie sie für eine vollständige Dokumentation unerläßlich sei, müßte aber vollkommen mechanisiert sein. Eine derartige Dokumentation könnte nur an einem einzigen Ort in Europa, d.h. beim Internationalen Patentinstitut eingeführt werden, das nicht nur das Europäische Patentamt, sondern auch die nationalen Ämter und außerdem die Privatindustrie, die den Stand der Technik zu kennen wünscht mit dem notwendigen Material versorge. Dieses Argument sei bereits in der Vor-: untersuchung des Vorsitzenden zum europäischen Patentsystem dargelegt woräer.
Der Vorsitzende äußert also die Auffassung, daß es weder eine Überschneidung noch einen Wettbewerb zwischen Internationalem Patentinstitut und Europäischem Patentamt geben würde, falls letzteres über eine Dokumentation im"konservativen" Sinne verfüge.
Schließlich stellt der Vorsitzende fest, daß eine Entscheidung, wonach das Europäische Patentamt keine eigene Dokumentation haben, sondern sich damit begnügen sollte, aufgrund der ihm zur Verfügung gestellten Dokumente zu entscheiden, zweife)los einen Einfluß auf die Frage des Sitzes des Europäischen Patentamtes haben würde. In einem solchen Fall könnte das Europäische Patentamt nicht an irgend einem beliebigen Ort in Europa gegründet werden.
Herr Fressonnot gibt einen Überblick über das System, das das Nationale Institut für gewerblichen Rechtsschutz in Frankreich bei medizinischen Patenten verfolgt. Die französische Verwaltung verfüge über die in allen bedeutenden Ländern der Welt erteilten Patente. Diese Patente seien jedoch nach den nationalen Klassifizierungen und nicht nach einem gemeinsamen System eingestuft. Außerdem seien sie nicht im einzelnen analysiert. Dagegen verfüge die französische Verwaltung nicht über eine sehr umfangreiche technische Bibliothek. 2632/IV/64-D
Page 68
Europäische Patentamt keine Dokumentation zur Verfügung habe, sehc es sich gezwungen, dem Internationalen Patentinstitut einen ne.en Auftrag zur Durchführung der Recherchen zu erteilen - was wiederholt geschehen könne - während inzwischen das Verfahren ausgesetzt werden müßte.
Schließlich stellt der Vorsitzende fest, daß zur laufenden Unterrichtung der Prüfung eine Dokumentation unbedingt erforderlich sein dürfte.
Falls das Europäische Patentamt keine Dokumentation zu seiner Verfügung hätte, würde das Verfahren kostspieliger, und es bestünde die Gefahr erheblicher Verzögerungen. Oder aber das Europäische Patentamt begrenze seine Prüfung streng auf die ihm vorgelogten Unterlagen, was dem praktischen Wert, des europäischen Patentes, z.B. im Hinblick auf die sich daraus möglicherweise ergebenden Nichtigkeitsklagen, schaden könnte.
Zu der zweiten Frage über die finanziellen Belastungen durch die Sinrichtung einer Dokumentation beim Europäischen Patentamt erklärt der Vorsitzende, daß es keineswegs erforderlich sei, daß das Europäische Patentamt über eine eigene Dokumentation verfüge. Erforderlich sei lediglich, daß das Europäische Patentamt die Möglichkeit eines Zugangs zu einer bestehenden Dokumentation habs. Wie der Vorsitzende erinnert, habe er diesen Punkt bereits bei seiner Vorbosprechung zu Beginn der Arbeiten aufgoworfen, wo er die Zweckmäßigkeit betont hatte, den Sitz des Europäischen Patentamtes an einen Ort zu logen, an dem ein nationales Amt ihm die Verwendung seiner Dokumentation erlauben würde. Eine solche Lösung würde keine Kosten für die Einrichtung einer Dokumentation mit sich bringen.
Das Gleiche gelte für die Dokumentation der einzelnen Prüfer, die unbedingt erforderlich sei, wenn man qualifizierte und über jede Entwicklung auf dem ihnen übertragenen Gebiet der Technik informierte Prüfer haben wolle. Eine derartige Dokumentation bestehe aber in der Regel in einer Sammlung der vom Prüfer behandelten Anmeldungen, die anhand der Liste der Dokumentation des Internationalen Patentinstituts kontrolliert werden können.
Selbstverständlich könne man sich fragen, welche Lage sich im Falle der Aufhebung der nationalen Prüfungsämter ergäbe. Nach Ansicht des Vorsitzenden würde in diesem Falle die Dokumentation des nationalen Amtes auf das Europäische Patentamt übertragen.
Der Vorsitzende faßt seine Auffassung dahingehend zusammen, daß die Aufstellung einer Dokumentation im Europäischen Patentamt keine erheblichen Kosten nach sich ziehen würde.
Was die dritte Frage über die anderen Folgen betrifft, die aus dem Bestehe bzw. Nichtbestehen einer Dokumentation im Europäischen Patentamt zu ziehen sind, so hat nach Ansicht des Vorsitzenden seine vorangehende Darlegung bereits gezeigt 2632 / I V / 64-D
Page 69
Patentamt nur eine begrenzte Dökümentation vorzusehen und die. Durchführung zusätzlicher Recherchen ausschließlich dem Internationalen Patentinstitut zu überlassen, wobei selbstverständlich die hier durchzuführenden nouan Recherchin nach den Angaben und in den vom zuständigen Prüfer des Furopäischen Patentamtes angegebenen Grenzen durchgeführt werden müßten.
Der Vorsitzende hat die drei folgenden Fragen zu den Ausführungen von Herrn Fressonnet:
1. Erfordert das beim Europäischen Patentamt vorgesehene Verfahren die Einrichtung oiner Dokumentation? 2. Wie hoch würden die finanziollen Lasten sein, falls sich eine solche Dokumentati als erforderlich erweisen sollte?
2. Was wäre die Folge, wenn das Europäische Patentamt über keine solche Dokumentation verfügen würde?
Zu der ersten Frage führt der Vorsitzende aus, daß der Begriff einer Dokumentation einerseits aine klassifizierte Sammluag der Patentschriften aus den verschiedenen Staaten der Welt und eins Literatur für die einzelnen Gebiete der Technik sowie andererssits cine wohlausgestattete technische Bibliothek beinhaltet.
Der Vorsitzende erinnert daran, daß das Europäische Patentamt im Laufe des Verfahrens die Patentanmeldung und den vom internationalen Patentinstitut ausgearbeiteten Neuheitsbericht erhält. Diese Recherche gebe in der Regel nicht alle früheren Rechte, an die man denken könnte, in extenso wieder, sondern lediglich die Referenzen. Falls das Europäische Patentamt keine Dokumentation hätte. Urde das internationale Patentinstitut gezwungen sein, seinen Recherchen allo Unterlagen beizufügen, auf die es Bezug nimmt. Dieses Verfahren würde die Recherche zweifellos viel kostspieliger machen.
Sollten Dritte im Laufe des Verfahrens Einwendungen unter Bezugnahmo auf die technische Literatur vorbringen, würde ein ähnliches Problem entstehen, d.h. die Dritten müßten Abschriften der angeführten Stellen unterbreiten oder das Patentamt sähe sich gezwungen, das Internationale Patentinstitut um diese Texte zu bitten. Wenn das Patentamt selbst Zugang zu oiner Dokumentation hätte, wäre diese Notwendigkeit nicht gegeben. Außerdem dürften beim Prüfungsverfahren unter Beteiligung Dritter häufig Argumente vorgebracht werden, die die Ausdehnung der Prüfung auf andere Gebiete der Technik erforderten. In einem solchen Fall genüge es sehr oft, einen Blick auf die Dokumentation zu werfen. Wenn aber das 2632/IV/64-D
Page 70
Sitzung vom 26. Februar bis 6. März 1964 Bericht über die Sitzung vom 6. März 1964
Der Vorsitzende eröffnot die Sitzung um 9.40 Uhr. Unter Bezugnahme auf die Srörterung des schwedischen Vorschlags vom Vortag wirft Herr Fressonnet dis Frage auf, ob dieser Vorschlag nicht im Zusammenhang mit dem System des europaischen Patontos, selbst für den Fall, daB dieser Vorschlag bei den Erörterungen in Straßburg abgalehnt würde, berücksichtigt werden müßte. Binn derartige Entschließung könnte vielleicht in dem vom RedaktionsausschuB ausgearbeiteten Bericht enthalten sein.
Der Vorsitzende antwortet, daß man im Falle einer Zurückweisung des schwedischen Vorschlages in Straßburg doch die Gründe kennen müßte, die hierfür geltend gemacht würden. Falls diese Gründe nicht überzeugand wären, bestünde zweifellos. die Möglichkeit, den schwedischen Vorschlag im Entwurf des europäischen Abkommens zu berücksichtigen; die Einfügung eines diesbezüglichen Hinweises im Bericht über den schwedischen Vorschlag orscheine ihm aber verfrüht. Fortsetzung der Erörterung von Artikel 94 Herr Fressonnet stellt eine Frage zur Diskussion, die ihm grundsätzlich erscheint und die Einführung zusätzlicher Recherchen betrifft, die gegebenenfalls. im Laufe des Prüfungsverfahrens orforderlich werden könnten. Sollten dies Recherchen vom internationalen Patontinstitut oder vom suropäischen Patontamt selbst durchgeführt werden?
Herr Fressonnet erklärt, daß or zur klareren Herausstellung des Problems zunächst seine Beweisführung etwas übertreiben würde. Falls man die Durchführung zusätzlicher Recherchen dem Europäischen Patentamt überließe, würde dies voraussetzen, daß beim Patentamt eine ebenso eingehende Dokumentation eingerichtet würde, wie dies beim Internationalen Patentinstitut der Fall ist. Er fürchtet, daß sich daraus recht erhebliche finanzielle Belastungen für die Mitgliedstaaten ergeben könnten. Da außerdem das Internationale Patentinstitut als das europäische Dokumentationszentrum angeschen werden sollte, halte or eine doppelte Dokumentation für unzweckmäBig. Aus diesem Grunde orscheine es ihm angebracht, beim Europäischen
2632/IV/64-D
Page 71
terer Rechte erkennen lassen würde. Man könnte sogar an Sanktionen gegen solche "Kautschuk"- Ansprüche denken.
Nach Abschluß der Erörterung sprechen sich vier Delegationen für das Verbot einer Erweiterung der Ansprüche nach der Erteilung des vorläufigen Patents aus, vorbehaltlich einer Erörterung dieser Frage mit den beteiligten Kreisen.
Der Vorsitzende beschließt mit Zustimmung der Gruppe, daß der Redaktionsausschuß einen vorläufigen Text ausarbeiten wird, der den Grundsatz des Verbots einer Erweiterung der Ansprüche festlegt, um die Erörterung mit den Fachkreisen zu erleichtern.
Vor Schluß der Sitzung erklärt Herr van Bentham im Namen des Redaktionsausschusses, daß der Ausschuß don angeforderten Bericht über den schwedischen Vorschlag ausgearbeitet habe. Allerdings sei der Redaktionsausschuß nicht in der Lage gewesen, einen Entwurf über die Änderung der Artikel, die durch diesen Vorschlag betroffen werden, auszuarbeiten, da hierdurch zahlreiche Probleme aufgeworfen würden.
Der Vorsitzende dankt dem Redaktionsausschuß für seinen Bericht, der den Mitgliedern des Koordinierungsausschusses zugeschickt werden wird. Zu der Frage der Änderung der Artikel überträgt der Vorsitzende dem Redaktionsausschuß die Abfassung zu cinem späteren Zeitpunkt.
Die Sitzung wird um 18.00 Uhr geschlossen.
Page 72
tents nicht mehr erweitert worden dürfen. Herr van Benthem teilt die Auffassung dieser Kreise. Man sollte oine Erweitorung der Ansprüche nach der Erteilung des vorläufigen Patents nicht erlauben, selbst wenn diese in den Grenzen dor Reschreibung bleibe. Dio bisherigen Erfahrungen in den Niederlanden zeigten, daß in einem solchen Fall die Anmolder zu "omnibus"- oder "Kautschuk"-Ansprüchen groifen, un ihro Rochte möglichst weitgehend zu schützen. Derartige Ansprüche seien solbstverständlich nicht geeignet, das Interesse Dritter zu schüizon.
Der Vorsitzende bemerkt, daß dieser Wunsch dor niederländischen beteiligten Kreise dio Gruppe wieder einmal vor eine schwierigo Entscheidung stolle, weil auf der cinen Seito das Interesse des Erfinders, auf dor andoron das dor Offentlichkoit stehe. Vom Standpunkt des Erfinders soi selbstvorständlich dio günstigsto Lösung dio Zulassung einer Erweiterung dor Ansprüche nach der Erteilung des vorläufigen Patents. Vom Standpunkt der Offontliohkeit aus gesehon treffe das Gegenteil zu. Es wäre erforderlich, daß die Offentlichkoit Vertrauen in die Veröffentlichung des vorläufigen Patents haben und wiazen kōnnte, daB Erweiterungen nicht mehr möglich sind.
Dio Gruppe habe also zu entscheiden, ob jede Erwoitorung der Ansprüche nach der Bekanntmachung des vorläufigen Patents vorboten werden solle, oder ob diese Erweitorung - allerdings mit einem Vorbehalt zugunsten der Rechte Dritter, die schon während des Prüfungsverfahrens geltend gomacht wurden - zu gonehnigon sei.
Herr Frossonnet vorsteht die Befürchtungon von Horrn van Benthom hinsichtlich der "omnibus"-Ansprüche nicht. Das von Herrn van Benthom vorgeschlagene System hätte außerdem den Nachteil, Dritto über die Bekanntmachung des vorläufigen Patents zu täuschan. Eorr Frossonnet spricht sich deshalb für das Vorbot der Erweiteruig der Ansprüche nach Erteilung des vorläufigen Patents aus.
Danach bomerkt der Vorsitzende, daß Herr van Bonthem sich täusche, wenn or. glaube, daB "Kautschuk"-Ansprüche nicht mehr geltend gemacht würden, wenn die Ansprüche nach der Bekanntmachung des vorläufigen Patents noch erweitert worden könnten. Dio "Kautschuk"-Ansprüche seien oine logische und unvermeidliche Folge des Systems des vorläufigen Patents, d.h. des ungeprüften Patents. Bei diesem System, bei dem die Anmeldung des Erfinders veröffentlicht werde, müBton die Ansprüche zwangsläufig sehr weit gefaßt sein. Trotzdem brauche man nicht zu befürchten, daß der Anmelder seine Ansprüche systematisch sehr weit fasse. Man dürfe nicht vergessen, daß in diesem Falle der Nouheitsbericht eine Reihe äl2632/IV/64-D
Page 73
terrichten, wieviele Einwendungen es in ihren Patentämtern jährlich im Verhältnis zu der Zahl der Anmeldungen gebe, und wieviele Einwendungen zu einer Änderung der Anmeldung führen. Diese Zahlen würden der Gruppe ein Vergleichselement geben; wenn sie die Frage in der nächsten Sitzung wieder aufgreifen.
Artikel 92 Dieser Artikel wird gegebenenfalls neu gefaßt werden müssen. Sollte die Gruppe sich zur Annahme der Kompromißlösung für Aıtikel 91 entscheiden, so müßte in diesem Fall eine Frist für die Einlegung der Einwendungen vorgesehen werden. Diese Frage wird spăter geprüft werden.
Auf Grund einer Frage von Herrn Pfanner bittet der Vorsitzende den Redaktionsausschuß zu prüfen, ob Artikel 92 an der richtigen Stelle stehe.
Artikel 93 Nach diesem Artikel muß der Inhaber des vorläufigen Patents innerhalb einer Frist von drei Monaten zu dem Neuheitsbericht Stellung nehmen.
Herr Pfanner gibt bekannt, daß die deutschen interessierten Kreise es vorziehen, wenn in diesem Artikel statt einer festen Frist eine Frist vorgesehen würde, die dem Ermessen des Prüfers im Rahmen der Vorschriften des Abkommens überlassen bliebe.
Herr van Benthem bemerkt, daß man in diesem Fall auch in Artikel 79 eine ähnliche Bestimmung der Frist vorsehen müßte.
Herr Frossonnet erklärt hierzu, daß er feste Fristen variablen, dem Ermessen des Prüfers überlassene Fristen, vorziehe.
Der Vorsitzende erklärt mit Zustimmung der Cruppe, daß die Frage der Fristen in ihrer Gesamtheit geprüft werden müßte, um ein einheitliches Verfahren zu erhalten. Diese Frage werde anläßlich der Prüfung von Artikel 155 wieder aufgegriffen. Außerdem müßte die Frage auch mit den beteiligten Kreisen erörtert werden. Schließlich könne diese Frage auch nur schwer von der automatischer Bekanntmachung getrennt werden, die von den Schweden vorgeschlagen wurde.
Artikel 94 Diese Frage behandelt die Prüfung des vorläufigen europäischen Patents. Hierzu gibt Herr van Benthem bekannt, daß die interessierten niederländischen Kreise wünschen, daß die Ansprüche nach Erteilung des vorläufigen Pa-2632 / I V / 64-D
Page 74
ARBEITSGRUPPE
Brüssel, den 15. April 1964 "Patente" VERTRAULICH
Ergebnisse der 12. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 26. Februar bis 6. März 1964 in Brüssel
SITZUNGSBERICHT
Page 75
Article 92. Observations concerning the validity of a provisional European patent (1) Following the publication of the grant of a provisional European patent, anyotis may present his observations concerning the validity of that patent. Such observations must be made in writing and must include a statement of the grounds on which they are based. (2) The observations referred to in paragraph 1 shall be communicated to the proprietor.
Article 93. Reply on behalf of the proprietor of a provisioncl patent
Following the expiry of the period mentioned in Article 91, paragraph 1, the Examining Division shall invite the proprietor of the provisional European paters to comment, within a period of three months, on the novelty report and any observations communicated to him and, if necessary, to amend his specification.
Article 94. Examination of a provisional European patent
(1) The Examining Division shall commence the examination of the provisional European patent on receipt of the proprietor's reply or, in the absence of such a reply, not later than on the expiry of the period prescribed in Article 93. (2) The Examining Division shall ascertain whether the provisional European patent and the invention which forms the subject thereof and the published specir. ation meet all the requirements of this Convention.
Article 95. Notification of the result of the examination
(1) If the examination of a provisional European patent reveals that the patent, the invention which forms the subject thereof or the published specification fial to meet the requirements of this Convention entirely or partly, the Examining Division shall notify the proprietor of the patent accordingly and invite him to present his observations or rectify the irregularities discovered within a period to be fixed by the Division, by submitting, if necessary, an amended specification. (2) The notification of the results of the examination must be a reasoned statement indicating all the reasons against the confirmation of the provisional European patent as a final European patent.
Article 96. Third party intervention
(1) If the Examining Division is of the opinion that the provisional European patent together with the invention which forms the subject thereof and the published specification, taking into consideration any amendments made by the proprietor of the patent, meet the requirements of this Convention, it will inform the proprietor of the patent and any third parties interested in the proceedings, that it intends to confirm the provisional European patent as a whole or in part. Interested third parties may present their reasoned observations in writing within a period to be fixed by the Examining Division.
Page 76
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 77
Sur une intervention du Président, il est décidé d'ajourner/cette question. En effet, elle présente des liens très étroits avec la question de l'objectif des conventions (brevet international ou brevet co:tun:ut:ire) qui fait, en ce soient, l'objet d'un rapport aux couvernements.
Le Président ajoute que lorsqu'on reverra cette question, il ne faudra pas perdre de vue un élément essentiel, à savoir le fait que la traduction des revendications par l'Office européen supposerait la garantie même de cet Office et que cela pose par conséquent des problèmes techniques graves.
Ceci termine l'examen de l'article 34. Les articles 35 à 54 ne sont pas examinés, étant donné qu'ils devront faire partie de la Convention générale.
Pas d'observation pour les articles 54 et 55 .
Article 56
Cet article traite des divisions d'examen. La délégation néerlandaise se demande si les membres des divisions d'examen ne devraient pas bénéficier d'un statut d'indépendance analogue à celui des membres des chambres de recours et d'annulation.
Le Président, approuvé par le groupe, estime qu'il n'est pas possible de donner satisfaction à la délégation néerlandaise. En effet, les membres des sections d'examen peuvent siéger dans les divisions d'examen en vertu du paragraphe 2 de l'article 56. Par conséquent, il n'est pas possible de faire bénéficier du statut d'indépendance une partie seulement de la première instance de l'Office européen, à savoir la division d'examen. Il faudrait, pour être logique, accorder ce statut à l'ensemble des membres de la première instance (sections et divisions d'examen). Or, une telle indépendance serait en contradiction avec une bonne administration de l'Office.
Article 58
Le Président rappelle que le paragraphe 2 de cet article fait l'objet de deux variantes. Celles-ci devont être discutées avec les experts des Ministères de la Justice.
Page 78
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
2632/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 15 avril 1964 Confidential
Résultats de la douzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 26 février au 6 mars 1964
COMPTES RENDUS
Page 79
Auf Wunsch des Vorsitzenden wird beschlossen, die Prüfung dieser Frage zu vertagen. Sie hängt zu eng mit der Frage der Zielsetzung der Abkommen (internationales Patent oder Gemeinschaftspatent) zusammen, die zur Zeit Gegenstand eines Berichts an die Regierungen bildet.
Der Vorsitzende fügt hinzu, daß man bei der erneuten Erörterung dieser Frage nicht ein wesentliches Element übersehen sollte, d.h. die Tatsache, daß die Übersetzung der Ansprüche durch das Patentamt die Garantie dieses Amtes für die Richtigkeit der Übersetzung voraussetze, was ernste technische Fragen aufwerfen würde.
Damit ist die Prüfung von Artikel 34 beendet. Die Artikel 34 bis 54 werden nicht untersucht, da sie einen Teil des Allgemeinen Abkommens bilden werden.
Zu Artikel 54 und 55 werden keine Bemerkungen vorgebracht. Artikel 56 Dieser Artikel behandelt die. Prüfungsabteilungen. Die niederländische Delegation wirft die Frage auf, ob die Mitglieder der Prüfungsabteilungen nicht ähnlich wie die Mitglieder der Beschwerde- und Nichtigkeitskammern weisungsfrei sein sollen.
Der Vorsitzende äußert mit Billigung der Gruppe die Auffassung, daß dem niederländischen Wunsch nicht stattgegeben werden kann. Die Mitglieder der Prüfungsstellen können nämlich gemäß Artikel 56 Absatz 2 der Prüfungsabteilungen angehören. Es ist folglich nicht möglich, Heisungsfreiheit nur einem Teil der ersten Instanz des europäischen Amtes, d.h. der Prüfungsabteilung, zu geben. Um logisch zu sein, müßte man dieses Recht allen Mitgliedern der ersten Instanz (Prüfungsstellen- und abteilungen) gewähren. Dies stünde in Widerspruch zu den Grundsätzen einer ordnungsgemäBon Verwaltung des Amtes.
Artikel 58 Der Vorsitzende erinnert daran, daß es zwei Fassungen von Absatz 2 dieses Artikels gibt. Diese werden mit den Sachverständigen der Justizministerien erörtert werden.
Page 80
ARBEITSGRUPPE
Brüssel, den 15. April 1964 "Patente" VERTRAULICH
Ergebnisse der 12. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 26. Februar bis 6. März 1964 in Brüssel
SITZUNGSBERICHT
Page 81
(3) The examiners of the Examining Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 57. Patent Administration Divisions (1) The Patent Administration Divisions shall be responsible for all decisions of the European Patent Office relating to a published European patent, in so far as these decisions are not the responsibility of other departments or services of that Office. (2) The Patent Administration Divisions shall be staffed by legally qualified members. (3) The decisions of a Patent Administration Division shall be taken on behalf of the Division by one of its members. (4) The members of the Patent Administration Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 58. Boards of Appeal (1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections, Examining Divisions and Patent Administration Divisions. (2) In order to give a valid decision a Board of Appeal must consist of [three-four-five] members. They shall comprise legally and technically qualified members. (3) The members of the Boards of Appeal may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Boards of Appeal shall not be bound by any instructions. They shall comply only with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Remark:
The question of the ratio of legally qualified to technically qualified members has been left open. However, if the solution finally adopted is that of a Board composed of four members, it will be advisable to stipulate that the Chairman shall have a casting vote.
Article 59. Revocation Boards
(1) The Revocation Boards shall be responsible for deciding upon applications for revocation of final European patents. They shall also decide in the matter of applications for compulsory licences in respect of European patents, as well as in the matter of applications made pursuant to Articles 181 and 182. (2) In order to give a valid decision a Revocation Board must consist of five members. They shall comprise two legally qualified and three technically qualified members. (3) The members of the Revocation Boards may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Revocation Boards shall not be bound by any instructions. They shall only comply with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Page 82
Article 53. Functions of the [Administrative Council] in financial matters (1) The [Administrative Council] shall: (a) lay down the financial Regulations specifying, in particular, the procedure relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts; (b) determine the method and procedure whereby the contributions of Contracting States shall be made available to the European Patent Office; (c) establish rules concerning the responsibility of cashiers and accountants and make arrangements for their supervision.
CHAPTER III-THE DEPARTMENTS
Article 54. Organisation of the European Patent Office The European Patent Office shall comprise: (a) Examining Sections (b) Examining Divisions (c) Patent Administration Divisions (d) Boards of Appeal (e) Revocation Boards.
Article 55. Examining Sections
(1) The Examining Sections shall be responsible for the examination of applications for European patents and for the issue of provisional European patents. (2) The Examining Sections shall be staffed by technical examiners. (3) The decisions of an Examining Section shall be taken on behalf of that section by one examiner. (4) The examiners of the Examining Sections may not be members of the Boards of Appeal nor of the Revocation Boards.
Article 56. Examining Divisions
(1) The Examining Divisions shall be responsible for the examination of provisional European patents and for their confirmation as final European patents. (2) In order to give a valid decision an Examining Division must consist of three technical examiners, including an examiner of the Examining Section which decided to grant the provisional European patent. If the nature of the decision necessitates, the Division shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner; in the event of a parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 83
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 84
Cette règle cortospond au principe que le titulaire d'un brevet européen devrait fouir, dans chacun des états contractants, d'une protection identlque à celle accordéo par la législation nationale.
Article 20 (2ème variante) M. Lomontey domande des précisions à l'égard du système établi par cet article. Le Président rappelle que cette variante part de l'idée qu'il serait pro. 11201013 créer des critères communs pour définir la contrefaçon sur le plan curopéen. C'est pourquoi elle se réfère à la législation nationale. En conséquence, le titulaire d'un brevet européen dovrait poursuivre un contrefacteur devant les tribunaux compétents dans chacun des états sur le territoire desquels la contrefaçon a eu lieu. Cette solution comporte le risque que les tribunaux, on appliquant leur droit national, arrivent à des décisions différentes. La première variante évite ce danger.
A la suite d'une intervention de M. Roscioni, il est décidé de remplacer les mots" la législation duait état" par "la législation de l'état où la controfaçon est intervenue".
Le paragraphe 1 de cet article est transais au Comité de Rédaction.
Article 25. M. Corves rappelle que cet article règle le transfert de droit de deux façons différentes, A l'alinéa 2, la cession est accomplie entre les parties au contrat par la signature de celui-ci.
Selon le par. 5, une cession n'a d'effet à l'égard de l'Office Européen et des tiers, qu'après son inscription au registre européen, l'inscription dans cette hypothèse est constitutive de droit.
La délégation allemande préférerait étendre l'effet constitutif de l'inscription également à la validité du contrat entre les parties. Le Président répond que la solution que pré-
Page 85
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidentiel
Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets" qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963
Page 86
Diese Regelungentspreche dem Grundsatz, daB der Inhaber oin ouropäischen Patontos strafrechtlich gosehen in allen Vortragsstaaten den gleichen Schutz gerießen sollte, den das nationale Recht verleihe.
Artikel 20 (zweite Fassung)
Herr Lemontey bittot um nähere Angaben zu dem durch diesen Artikel eingeführten System. Der Vorsitzende erinnert daran, daB diese Fassung von dem Gedanken ansgehe, da3 die Schaffung gemeinsamer Kriter für die Definition einer Verletzungshandlung auf europäischer Ebene zu schwierig sei; daher die Bezugnahme auf die Vorschriften des nationalen Rechtes. Der Inhaber oinos europäischon Patentes müsse folglich eine Patentverlotzung vor den zuständigen Gerichten desjenigen Mitgliedstaatos verfolgen, in dem die Verletzung begangen wurde. Diese Lösung bringe die Gefahr mit sich, daB die Gerichte bei Anwendung der Vorschriften des nationalen Rechtes zu untorschiedlichen Entscheidungen kommen könnten. Die erste Fassung vermeide diese Gefahr.
In Anschluß an die Ausführungen von Horrn Roscioni beschlieBt man, die Worte "Vorschriften des nationalen Rechtes dieses Vortragsstaates" durch "...... Vorschriften dos nationalen Rechtes des Vortragsstaates .... in dessen Gebiet sie stattgefunden hat" zu orsetzen.
Absatz 1 dieses Artikels wird an den Rodgk . 1 onsausschuB überwiesen.
Artikel 25
Herr Corvas vorwoizt darauf, daB dieser Artikel den Ubergang des Rechts auf zwei verschiedene Arten regle. Nach Absatz 2 orfolge die Ubertragung durch die schriftliche Unterzeichnung des Vertrags durch die Vertragsparteien.
Nach Absatz 5 werde der Rechtsübergang dem europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn er in das europäische Patentrogistor eingetragen worden sei; in diesem Fall sei die Eintragung rechtsbegründend.
Die deutsche Delegation würde os vorziohen, die rechtsbegründende Wirkung der Eintragung auch auf die Gültigkeit des Vortrages zwischen den Parteien auszudehnen. Der Vorsitzende antwortet, daB die in der 1699/IV/63-D
Page 87
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VESTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Br u zzsel
Page 88
(2) The provisions of Article 5ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall not apply to the vessels or aircraft or land vehicles of the Contracting States for the purposes of exercising the rights conferred by a European patent. (3) Paragraph 1 shall not apply to provisional European patents except as provided for in Article 176.
Note : The majority of the Study Group declared its support for the 1st Variant. Article 21. Extent of the protection conferred by a European patent (1) The extent of the protection conferred by a European patent shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) The confirmation of a provisional European patent as a final European patent shall determine retroactively the extent of the protection conferred by the European patent.
Article 22. Right of personal possession and right based on prior use Any person who, if a national patent had been granted in respect of an invention in one of the Contracting States, would have had a right based on prior use of that invention or on personal possession of that invention, shall enjoy, in that State, the same rights in respect of a European patent for the same invention.
CHAPTER IV-TERM-PATENTS OF ADDITION
Article 23. Term of European patent
A European patent shall cease to be valid on a date not later than twenty years from the date of filing the application.
Article 24. European patents of addition
(1) European patents of addition shall be granted for the improvement of an invention protected by a European patent upon application being made subsequent to that for the parent patent and prior to the publication, pursuant to Article 85, of the parent patent. (2) A European patent of addition may be granted only to the proprietor of the parent patent. (3) The invention which forms the subject of the patent of addition shall not be subject to the requirement of an inventive step within the meaning of Article 13 , in relation to the invention which forms the subject of the parent patent. (4) A European patent of addition shall expire at the same time as the parent European patent. Nevertheless, if the present European patent expires as a result of cancellation, revocation or surrender, the patent of addition shall become an
Page 89
(2) The proprietor of the patent may also invoke his exclusive right against any other person who supplies or offers to supply an unauthorised person with the means of carrying out a patented process relating to an essential element of the invention: (a) when these means are directed solely to carrying out such process or, (b) when the other person knows or ought to have known that these means are suitable and intended for carrying out the process. (3) The rights attached to a European patent shall extend only to acts done for industrial or commercial purposes. In particular, acts done for private and experimental purposes, shall not be deemed to be done for industrial or commercial purposes.
Article 20a. Limitation of rights attached to a European patent (1) The rights attached to a European patent shall not extend to acts concerning a patented article covered by the said patent which are done on the territory of Coniracting States after the proprietor of the patent has put that article on the market in one of these States. (2) The rights attached to a European patent shall not extend: (a) to the use on board vessels of the countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property, other than the Contracting States, of the patented invention, in the body of the vessel, in the machinery, tackle, gear and other accessories, when such vessels temporarily or accidentally enter the waters of Contracting States, provided that the invention is used there exclusively for the needs of the vessel ; (b) to the use of the patented invention in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property, other than the Contracting States, or of accessories to such aircraft or land vehicles, when these temporarily or accidentally enter the territory of Contracting States.
Article 20b. Complementary application of the provisions of national law (1) The provisions of Article 20 shall apply without prejudice to the provisions of national law enabling the proprietor of a European patent to bring actions other than those based on patent law. (2) Any infringement of the exclusive rights attached to a European patent, as defined in Articles 20 and 20a, shall be subject to the provisions of national law applicable to the infringement of a national patent, in particular to the provisions concerning complicity or the requirement of fraudulent intent.
Article 20c. Rights conferred by a provisional patent
The provisions of Articles 20, 20a and 20b shall not apply to provisional European patents except as provided for in Article 176.
Article 20
2nd Variant. Infringement of the rights of the propietor of a European patent (1) A European patent confers on its proprietor in each of the Contracting States the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State. Any infringement of the rights of the proprietor of a European patent is to be dealt with under the laws of that State.
Page 90
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 91
Article 4 (4)
Adopté. Sous la remarque 1, lire "Un texte indépendant" au lieu de "Une convention spéciale".
Articles 13 (15) et 18 (20)
Adoptés.
Article 20 ière variante : 20 (21, §§ 1, 2, 3), 20 a (21, §§ 4, 5), 20 b (21, §§ 1, 2), 20 c (60) et 2ème variante : 20 (21)
Adopté. La remarque sous la 1ère variante est placée sous la 2ème variante. Son texte devient : "la majorité du groupe de travail s'est prononcée pour la première variante".
Article 24 (28)
Adopté. Au paragraphe 3, après les mots "activité inventive" ajouter "au sens de l'article 13".
Articles 25 (23), 33 (43 + 43 a), 37 (47), 42 (49), 55 (51)
Adoptés.
Article 56 (52)
Adopté. Il est bien évident qu'au paragraphe 2, le mot "Président" vise l'examinateur qui préside la division lorsqu' elle arrête une décision. Cela résulte des mots "Pour statuer..."
Articles 57 (55), 58 (53)
Adoptés.
Page 92
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel
Biscultats de la sizième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962
Page 93
Artikel 4 (4) Angenommen. In der ersten Bemerkung soll der Ausdruck "Une convention spéciale" (eine Sondervereinbarung) durch "Un texte indépendant" (ein besonderes Abkommen). ersetzt werden.
Artikel 13 (16) und 18 (20) Angenommen. Artikel 20 erste Fassung: 20 (21, Absatz 1, 2, 3), 20 a, (21, Absatz 4, 5) 20 b(21, Absatz 1, 2), 20 c (80) und zweite Fassung : 20 (21) Angenommen. Die Bemerkung unter der ersten Fassung soll jetzt unter der zweiten Fassung stehen und folgendermassen lauten: "die Mehrheit der Arbeitsgruppe hat sich für die erste Fassung ausgesprochon".
Artikel 24 (28) Angenommen. In Absatz 3 soll rach den Worton "erfindorische Tätigkeit" der Ausdruck "im Sinne des Artikels 13" hinzugefügt werden.
Artikel 25 (23), 33 (43 + 43 a), 37 (47), 42 (49), 55 (51) Angenommen. Artikel 56 (52) Angenommen. Selbstverständlich ist in Absatz 2 mit dem Ausdruck "President" (Vorsitzender) derjenige Prüfer gemeint, der in der. betreffenden Abteilung bei der Beschlussfassung den Vorsitz führt. Das ergibt sich aus den Worten "Pour statuer ..." (Für die Entscheidung).
Artikel 57 (55), 58 (53) Angenommen.
Page 94
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich
Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" von 13. bis 23. Juni 1962 in Mïnchen
Page 95
(3) The examiners of the Examining Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 57. Patent Administration Divisions (1) The Patent Administration Divisions shall be responsible for all decisions of the European Patent Office relating to a published European patent, in so far as these decisions are not the responsibility of other departments or services of that Office. (2) The Patent Administration Divisions shall be staffed by legally qualified members. (3) The decisions of a Patent Administration Division shall be taken on behalf of the Division by one of its members. (4) The members of the Patent Administration Divisions may not be members of the Boards of Appeal or of the Revocation Boards.
Article 58. Boards of Appeal (1) The Boards of Appeal shall be responsible for decisions on appeal from the decisions of the Examining Sections, Examining Divisions and Patent Administration Divisions. (2) In order to give a valid decision a Board of Appeal must consist of [three-four-five] members. They shall comprise legally and technically qualified members. (3) The members of the Boards of Appeal may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Boards of Appeal shall not be bound by any instructions. They shall comply only with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Remark: The question of the ratio of legally qualified to technically qualified members has been left open. However, if the solution finally adopted is that of a Board composed of four members, it will be advisable to stipulate that the Chairman shall have a casting vote.
Article 59. Revocation Boards
(1) The Revocation Boards shall be responsible for deciding upon applications for revocation of final European patents. They shall also decide in the matter of applications for compulsory licences in respect of European patents, as well as in the matter of applications made pursuant to Articles 181 and 182. (2) In order to give a valid decision a Revocation Board must consist of five members. They shall comprise two legally qualified and three technically qualified members. (3) The members of the Revocation Boards may not be members of the Examining Sections, Examining Divisions or Patent Administration Divisions. (4) In their decisions the members of the Revocation Boards shall not be bound by any instructions. They shall only comply with the provisions of this Convention and with those adopted in implementation thereof.
Page 96
Article 53. Functions of the [Administrative Council] in financial matters (1) The [Administrative Council] shall: (a) lay down the financial Regulations specifying, in particular, the procedure relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts; (b) determine the method and procedure whereby the contributions of Contracting States shall be made available to the European Patent Office; (c) establish rules concerning the responsibility of cashiers and accountants and make arrangements for their supervision.
CHAPTER III-THE DEPARTMENTS
Article 54. Organisation of the European Patent Office The European Patent Office shall comprise: (a) Examining Sections (b) Examining Divisions (c) Patent Administration Divisions (d) Boards of Appeal (e) Revocation Boards.
Article 55. Examining Sections
(1) The Examining Sections shall be responsible for the examination of applications for European patents and for the issue of provisional European patents. (2) The Examining Sections shall be staffed by technical examiners. (3) The decisions of an Examining Section shall be taken on behalf of that section by one examiner. (4) The examiners of the Examining Sections may not be members of the Boards of Appeal nor of the Revocation Boards.
Article 56. Examining Divisions
(1) The Examining Divisions shall be responsible for the examination of provisional European patents and for their confirmation as final European patents. (2) In order to give a valid decision an Examining Division must consist of three technical examiners, including an examiner of the Examining Section which decided to grant the provisional European patent. If the nature of the decision necessitates, the Division shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner; in the event of a parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.
Page 97
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 98
Articlo 38 (48), 39 (48 b), 40 (48 + 48 a), 41 (274) Ces articles sont adoptés sans observations. A la suite d'une question de N. Dagarre, le Président précise que les crochets sont maintenus autour des mots "Conseil d'administration" pour indiquer qu'une décision doit être prise au sujet de ce Conseil dans le cadre de la convention génórale.
Articlo 42 (49)
La discussion de cot articlo est différée jusqu'à l'arrivée de N. Rozoioni ot de la délégation frangaise.
Articles 43 (194), 44 (195), 45 (196), 46 (197), 47 (198), 48 (199), 49 (200), 50(201), 51(202), 52(203) et 53 (204)
Ces articlaz inspirés par ceux du Traité de Rome relatifs aux dispositions financières sont adoptés sans discussion.
Articlo 54 (50), 55 (51), et 57 (55) Cos articles sont adoptés.
Articlo 56 (52)
Après une interyention de M. yan Benthem, au sujet du paragraphe 3 et un échange de rues sur la composition des divisions d'examen, le groupe maintiont la composition de trois membres prévue à l'avant-projot en ajoutant toutefois que la division d'examen peut faire appel à un membre juristo pour prendre des décisions où interviennent des questions de droit. En outre, il désire faire figyor sous cet article une remarque disant que lo Président devrait pcuvoir définir les cas dans lesquels la division devrait s'assurer lo concours d'un membre juristo. L'article est adopté avec cotte observation et transmis au Comité de rédaction.
Page 99
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel
Résultats de la sixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962
Page 100
-17-6551 / I V / 62
Artikel 38(48), 39(48 b), 40(48+48 a), 41 (274)
Diese Artikel wurden ohne Anderungsvorschläge angenommen. Einc Frage des Herrn Desavre beantwortete der Vorsitzende dahingehend, daß die eckigen Klemmern für den Ausdruck "Verwaltungsrat" beibehalten werden sollen, um darauf hinzuweisen, daß im Rahmen des allgemeinen Abkommens roch eine Entscheidung über diesen Rat getroffen werden müsse.
Artikel 42 (49) Die Besprechung dieses Artikels wird bis zur Ankunft des Herrn Noscioni sowie der französischen Delegation vertagt.
Artikel 43 (194), 44 (195), 45 (196), 46 (197), 47 (198), 48 (199), 49 (200), 50 (201), 51 (202), 52 (203) und 53 (204)
Diese mit den Artikeln des Rom-Vertrages zusammenhängenden Artikel über die Finanzvorschriften wurden ohne Diskussion angenommen.
Artikel 54 (50), 55 (51), und 57 (55) Diese Artikel wurden gleichfalls angenommen. irtikel 56 (52) Nach einer Zwischenfrage von Herrn van Benthem wegen Absatz 3 und einem Gedankenaustausch über die Zusammensetzung der Prüfungsabteilungen behielt die Gruppe die im Vorentwurf vorgesehene Zusammensetzung aus drei Prüfern bei, fügte jedoch hinzu, daß die Prüfungsabteilung bei Entscheidungen über Rechtsfragen um einen rechtskundigen Prüfer erweitert werden könne. Ferner beabsichtigt die Gruppe, diesem Artikel eine Bemerkung anzufügen, wonach der Vorsitzende die Fälle bestimmen soll, in denen die Prüfungsabteilung ein rechtskundiges Mitglied hinzúziehen müsse. Der Artikel wurde mit dieser Bemerkung angenommen und dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Page 101
ARBEITSGRUPPE
Brüssel, den 31, Juli 1962 " Patente " Vertraulich
Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in Mïnchen
Page 102
Article 56 (52)
Divisions d'examen
(1) Les divisions d'examen sont compétentes pour examiner les brevets européens provisoires et décider de leur confirmation en brevets européens définitifs. (2) Les divisions d'examen se composent des examinateurs juristes et des examinateurs de formation technique. (3) Les décisions des divisions d'examen sont prises par trois membres y compris un examinateur de la section d'examen qui a dócidé de la délivrance du brevet européen provisoire. (4) Les examinateurs des divisions d'examen ne peuvent être membres des chambres de recours ni dos chambres des annulations.
Page 103
GRONPE DE TRAVAIL "BREVETS"
COMITE DE REDACTION
ATRICTEMENT CONFIDENTIEL
AVANT-PROJET DE CONVENTION
RELATIF A
UN DROIT EUROPEEN DES BREVETS
=V E M a i 1962
Page 104
(1) Die Prüfungsabteilungen sind zuständig für die Frïfung des vorläufigen europäischen Patents und für die Entscheidung über seine Bestätigung als endgültiges europäisches Patent.
(2) Die Prüfungsabteilungen setzen sich aus rechtskundigen und technisch vorgebildeten Prüfern zusammen. (3) Die Prüfungsabteilungen entscheiden in der Besetzung mit drei Mitgliedern einschließlich eines Prüfers der Prüfungsstelle, die über die Erteilung des vorläufigen europäischen Patents entschieden hat. (4) Die Prüfer der Prüfungsabteilungen dürfen nicht den Beschwerdekammern oder Nichtigkeitskammern angehören.
Page 105
Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 26. Mai 1962 Redaktionsausschuss
STRENG VERTRAULICH
Vor e h t w u f f eines Abkommens uber ein europäisches Patentrecht
Page 106
Article 74a
Le Comité de rédaction doit préciser ce que signifie l'expression "déterminante" au paragraphe 2.
L'article 75 est supprimé conformément à la décision concernant l'article 70.
L'article 75 a est adopté.
Article 75 b
Un examen du Comité de rédaction déterminera si le délai mentionné au paragraphe 5 devrait être "approprié" ou "fixé à un an".
Ce Comité est également habilité à étendre la portée de ces dispositions à l'ensemble de la procédure d'examen et chargé d'étudier si elle devrait être étendue également à d'autres procédures devant l'Office européen.
L'article 75 b est transmis au Comité de rédaction.
Article 76
Le membre de phrase entre crochets est supprimé. Les articles 77,78 et 79 sont adoptés.
Article 80
Le Comité de rédaction examinera si ces dispositions doivent être insérées à l'article 146.
L'article 81 est adopté.
Article 82
La question soulevée par la remarquc est résolue par l'article 90 g . Le Comité de rédaction examinera cette question.
Les articles 83 et 84 sont adoptés.
Page 107
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 108
74 a
Der Redaktionsausschuß soll erläutern, was der Ausdruck "bestimmend" 2 bedeutet.
Artikel 75 wird gemäß dem Beschluß zu Art. 70 gestrichen.
Artikel 75 a wird angenommen.
75 b
Der Redaktionsausschuß wird beauftragt zu prüfen, ob die in Abs. 5 inte Frist "angemessen" oder "auf ein Jahr festgelegt" sein soll.
Der Ausschuß wird weiter ermächtigt, diese Bestimmungen auf das ganze Jagsverfahren auszudehen. Er soll ferner prüfen, ob sie auch auf die den Verfahren vor dem Europäischen Patentamt ausgedehnt -erden müssen.
Artikel 75 b wird dem Redaktionsausschuß überwiesen.
76
Der eingeklammerte Satzteil wird gestrichen. Die Artikel 77, 78, 79 werden angenommen.
80
Der Redaktionsausschuß soll prüfen, ob diese Bestimmungen in den Ar 146 aufgenommen werden müssen.
Artikel 81 wird angenommen.
82
Das in der Anmerkung zum Ausdruck gebrachte Problem ist durch Art. 82 ist worden. Der Redaktionsausschuß wird mit der Prüfung der Frage ist.
Die Artikel 83, 84 werden angenommen.
Page 109
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 110
Bruxelles, le 7 juillet 1961
Article 83 Transfert de la procédure à la division d'examen
Dès qu'une requête en examen du brevet européen provisoire est présentée, la procédure est transférée à la division d'examen.
Page 111
GROUPE DE TRAVAIL
Bruxelles, le 18 juillet 1961
"Brevets"
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 112
Ir/3858/1/61-D
Brüssel, den 7. Juli 1961
Artikel 83 Ubergang des Vorfahrens auf die Prüfungsabteilung (1) Sobald cin Antrag auf Prüfung des vorläufigen curopäischen Patents gestellt ist, geht das Vorfahren auf die prüfungsabteilung über.
Page 113
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zwciton Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 114
L'article 85 est transmis au Comit6 de rédaction.
Article 86
Le Comité de rédaction est chargé d'examiner si les tiers peuvent également intervenir en ce qui concerne la condition d'activité inventive. Article 88
Le paragraphe 3 doit être suprimé en raison de la disposition de l'article 97, paragraphe 4. L'article 88 est adopté.
Article 88 a
La délégation française maintient sa romarque qui devrait être soumise au Comité de coordination.
L'article 89 est adopté.
Article 90
Lo paragraphe 2 est supprimé.
Article 90 a
Le paragraphe 4 est supprimé.
Article 90 a bis
Los deux variantos du paragraphe 2 sont maintenues jusqu'à la décision du groupe lors de la prochaine sassion.
Le Comité de rédaction est invité à marquer sa préférence. Los articles 90 a, 90 a tor jusqu'à 90 f sont adoptés.
Article 90 g
La phrase entre crochets du paragraphe 4 est rayée en vue de la disposition de l'article 164, paragraphe 5.
Les articles 91 à 98 sont adoptés.
Page 115
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 116
Die niederländische Delegation soll dem Redaktionsausschuß einen Vorschlag unterbreiten über die eventuell in Abs. 1 aufzunehmende Verpflichtung den Zwischenantrag zu begründen. Falls im Redaktionsausschuß keine Einstimmigkeit zu eřreichen sei, soll er in der nächsten Sitzung der Arbeitsgruppe die Frage erneut vorlegen.
Artikel 85 wird dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Artikel 86 Der Redaktionsausschuß wird beauftragt, zu prüfen, ob Dritte auch bezüglich der Voraussetzung einer neuen Erfindung das Widerspruchsrecht be-
Page 117
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 118
Bruxelles, le 10 juillet 1961
Article 88 Examen du brevet européen provisoire (1) La division d'examen commence l'examen du brevet européen provisoire dès réception de la prise de position du titulaire du brevet, st au plus tard à l'expiration du délai prévu à l'article 87 . (2) La division d'examen examine si le brevet européen provisoire, l'invention qui en fait l'objet et la description publiée satisfont à toutes les prescriptions de la présente Convention.
L(3) Le groupe de travail a admis qu'en principe la division d'examen sera liée par une décision de la division de recours relative au brevet européen provisoire. La question de savoir dans quelle mesure elle sera tenue par cette décision sera revue ultéricurcment. 7
Page 119
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 120
Artikel 88
Prüfung des vorläufigen europäischen Patents (1) Die Prüfungsabteilung beginnt mit der Prüfung des vorläufigen europäischen Patents nach Eingang der Stellungnahme des Patentinhabers, spätestens jedoch nach Ablauf der in Artikel 87 vorgesehenen Frist. (2) Die Prüfungsabteilung prüft, ob das vorläufige europaische Patent, die Erfindung, die Gegenstand dieses Patents ist und die veröffentlichto Beschreibung den Vorschriften dieses Ab- kommens genügun. (3) Die Arbeitggruppe kat beschlossen, dass die Prüfungsabteilung, grundsätzlich durch eine Entscheidung der Beschwerdeabteilung, die sich auf das vorläufige europäische Patent bezieht, gebunden sein soll: Die Frage, in welchen Umfang sie durch eine solche Entscheidung gebunden sein soll, wird später erneut geprüft werden. 7
Page 121
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, don 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 122
paragraphe 2, disposition qui correspond à l'article 21 on ce qui concerne l'cffet d'éviter une répartition du marché. Si l'entreprise prenait maintenant à côté du brevet européen des brevets nationaux coexistants, ce cas scrait réglé par l'article 266 alinéa 2. M. Fressonnet fait romarquer que les explications de M. van Benthem ne concernent que la deuxième variante de l'article 21 sur laquelle la délégation française n'a pas encore pu dinnor son accord.
A. Ffanner qui émet l'objection qu'un titulaire du brevet n'intenterait pas une action en contrefaçon contre un licencié qui importe le produit légalement fabriqué dans le territoire d'un brevet national retenu par le titulaire, le Président fait remarquer que cette pratique est au contraire très courante étant donné que les titulaires de brevet s'en servent pour maintenir des niveaux de prix différents selon les pays. M. Roscioni pense qu'il faudrait être extrêmement prudent en réglant la question de coexistence afin de ne pas risquer une mise en échoe de la Convention pendant de nombreuses années. Il admet que la Convention sur le brevet européen ne s'insère pas dans le cädre du Traité de Rome. Ceci pour la raison qu'on n'a pas voulu obliger des itats adhérant éventuéllement à la Convention à accepter en même temps les règles du marché commun, mais on ne peut toutefois pas nier les liens existant entre le marché commun et la Convention sur les brevets. S'il n'en était pas ainsi, on aurait dû entreprendre des travaux sur la Convention dans un autre cadre tel que celui de l'Unicn de Paris ou du Conseil de l'üurope. M. Roscioni ostime que si on ne tenait pas compte de l'oxistence du marché commun, on ne pourrait pas comprendre la raison des travaux en cours. Il rappelle que ceux-ci sont partis de l'idée qu'il faudrait éliminer les barrières des huissiers. On a tenu compte de cet objoctif au moyen du principe de l'unité du brevet euroreen. Un autre principe qu'on pourrait évoquer à ce titre est celui d'éviter les répartitions du marché. Ces principes ont même été reconnus par les gouvernements des états membres. S'il
Page 123
Dans le cas où une entreprise n'aurait qu'un brevet européen, lo groupe de travail a prévu que l'objot du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territo1re du Marché Commun. Si l'on chorche à garantir la libre circulation dans co cas, il faudrait le faire également dans le deuxième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avec des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais no justifio aucune dérogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une entreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention spéciale prévoyant que la rise en circulation couverte par un brovet national devrait être reconnue regale par toutes les autres legislations nationales.
En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.E., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe en tenant compte des objectifs du Marché Commun ; dans ce cas il faudrait éviter la répartition du marché.
A la demande ii. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre celles prévues à l'article 266, paragraphe 2, ii. man Benthem invoque cortains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux produit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe objet breveté en Allemagne. Il conmet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le seul brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulairc européen a légalement mis en circulation le produit breveté, cet acto vaut pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. iais cet article no règle pas le cas où le brevet européen est cumulé avec des brevets nationaux coexistants. Aussi l'article 270 a devrait-il décider que si dans ce cas le titulaire a légalement mis le produit breveté en circulation, l'acte vaut égalezent à l'égard des brevots nationaux coexistants. Que se passera-t-il si l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas et si le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,
Page 124
rédactionnel. Les remarques seront maintenues. Celles-ci préciseront exactement la portée du brevet européen.
Lrticle 21 a
Le Comité de rédaction veillera à harmoniser le texte avec le projet de Strasbourg.
Article 22
Les crochets sont biffés.
Article 27
Est transmis au Comité de rédaction.
Article 28
Le Président demande au groupe s'il désire supprimer les crochets au paragraphe 3. Autrement dit,faut-il que le brevet additionnel présente une activité inventive si la demande de brevot principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'aádition.
Plusieurs délégations estiment que la condition de l'activité inventive n'est pas nécessaire même dans ce cas, le brevet additionnel étant de courte durée puisqu'il s'éteint avec le brevet principal.
Par contre, M. Pfanner estime cotto condition nécessaire. Il pense que la supprimer aurait pour conséquence d'entraver le progrès technique et de renforcer la monopolisation.
Le groupe décide de ne pas prendre position sur cette question avant la session de Munich et charge la délégation allemande de préparer une note sur le problème pour cette session.
Le groupe décide enfin de supprimer les derniers crochets au paragraphe 3. Au paragraphe 4, le groupe décide de supprimer les crochets encadrant le mot renonciation.
Page 125
Au paragraphe 4, les crochets sont également supprimés. La remarque 1 résulte d'une proposition belge. Le problème qu'elle pose sera revu à Munich.
Le Président pense que cette proposition va trop loin et a des conséquences trop graves notamment pour les tiers de bonne foi qui ont exploité l'invention. In attendant le nouvel examen de ce problème à Munich, la remarque 1 est supprimée.
Le groupe examine la remarque 2 .
Après une discussion, le groupe décide de retenir le point a) concernant l'arbitrage et de supprimer le point b) car il n'est pas souhaitable que l'Office européen prenne des décisions sur la base des législations nationales.
Le groupe décide de supprimer la remarque 3 et de noter que son contenu devra figurer dans le Règlement d'exécution. A la suite d'une intervention de M. Fressonnet, le groupe décide encore que le Secrétariat établira sur la base des procès-verbaux, une liste de toutes les dispositions devant figurer dans ce Règlement.
Articlo 20
Cet article a été traité en même temps que l'article 271 et l'article 176 lors de cette session.
Article 21
Le Président rappelle les importantes discussions qui ont eu lieu à ce sujet. Aussi propose-t-il au groupe de faire figurer les 2 variantes.
Le groupe approuve le Président et décide également que le Comité de rédaction inclura dans la 2ème variante la proposition allemande concernant la contrefaçon indirecte. Il reverra également la lère variante sous l'angle
Page 126
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 127
teilung des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem europäischen Patent für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, so sei Art. 266 Abs. 2 anwendbar.
Herr Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Benthems beträfen nur die 2. Alternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht habe zustimmen können.
Herr Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzinhaber, der den rechtmäßig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfuihre, für das das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende erwidert, solche Klagen seien im Gegenteil sehr häufig, da mit ihnen die Patentinhaber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufrechterhalten wollten.
Herr Roscioni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äußerst vorsichtig behandeln, um nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffspunkt zu machen. Er gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des RomVertrages passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwingen wollen, sich gleichzeitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Vorschriften des Gemeinsamen Marktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die Zusammenhänge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen nicht geleugnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen woanders ausarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch den Europa-Rat.
Wenn man das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht berücksichtige, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreifen. Die Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die Barrieren der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schaffung der Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weiteres Prinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nennen. Diese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten anerkannt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, könne man auch für die Übergangsperiode nicht von jenen wichtigen Grundsätzen abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.
Page 128
Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besitze, habe die Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im gesamten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen Patent noch weitere nationale Patente aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht beeinflusse. Nur ein Sonderabkommen ^das Bestimme, daß der freie Bandel eines Gegenstandes von sämtlichen im Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augenblickliche Rechtslage ändern.
Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom Koordinationsausschuß den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehme man den französischen Vorschlag und lasse jede Verbindung mit.der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In diesem Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.
Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die - Notwendigkeit weiterer Beschränkungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einsicht, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 .nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Nièderlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. 2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf-
Page 129
Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.
Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.
Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders für gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.
Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2.
Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung bewifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.
Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müsse. Nach einem Einwand Herrn Fressonnets beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat solle an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen aufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.
Artikel 20 Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.
Artikel 21 Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.
Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen beibehalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.
Page 130
ARBEITSGRUPPE
Brüssel, den 22. Mai 1962 " Patente "
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 131
[Article 21
Droits conférés par le brevet européen (ivemidve vaivale) Le brevet européen a dans chacun des itats contractants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants. 7
Remarque :
Cet article doit être réexaminé à l'occasion d'une proposition qui doit être présentée en commun par les experts des pays du Benelux.
Page 132
GROUPE DE TRAVAIL
IV/2767/61-F
"Brevets"
Deuxième Partie : COMPTES-RENDUS
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29 - Droit des brevets
Articles 101 à 111 - Licences obligatoires
IV/2767/61-F
Page 133
Artikel 21
Recht aus dem curopäischen Patent
Das curopäische Patunt hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltcs gültiges nationales Patent. 7
Bemerkure : Dieser Artikel wird gelegentlich eines Vorschlages, der vui den Sachierstănaigen der Beneluxstaaten gomeinsam vorgelegt werden wird, erneut geprüft werden.
Page 134
ARBEITSGRUPPE
"Patente"
Brüssel, don 3. Mai 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 135
A M: De Muyser, le Président fait une objection d'ordre psychologique. Une énumération de minimén'aura pas pour effet de créer un droit nouveau.
Le Président constate qu'il n'y a qu'une minorité du groupe qui se prononce en faveur de la rédection envisagée par lui pour l'article 21. De plus, cette minorité insiste sur la nécessité d'une harm nisation des législations nationales pour éliminer les divergences existantes. In conséquence, il propose que l'article 21 soit maintenu dans sa forme actuelle en attendant une autre solution.
Il demande aux délégations du Benelux de bien vouloir soumettre au groupe, lors de sa prochaine session, un projet de texte pour l'article 21. Ce projet devra tenir compte des différentes protections nationales et se ranger sur la protection maxima, sous peine de voir le brevet européen perdre son attrait à cause de sa trop/protection par rapport à celle de certains brevets nationaux.
Le groupe approuve les décisions du Président.
Discussion de l'article 21 de l'avant-projet
Le Président déclare que la numérotation de cet article résulte de simples difficultés matérielles. Il n'a pas voulu minimiser l'imjortance de la question de l'interprétation du brevet européen. Il signale que le texte qu'il propose constitue une solution intermédiaire. La revendication joue un rôle prédominant pour l'interprétation du brevet mais il peut être fait appel à la description pour élucider les expressions employées dans la revendication.
Le groupe approuve le principe de la solution exprimée par l'article 21 a).
Au point de vue de la forme, M. Fressonnet désire voir préciser comment l'interprétation s: fera et propose de remplacer la deuxième phrase de l'article 21 a) par le texte suivant :
Page 136
3. elle pourrait simplement se réfórer au droit national. C'est la solution choisie par le Président à l'article 21 de son avantprojet.
Cette solution-simple présente l'avantage d'éviter toute inégalité entre le brevet européen et le brevet national. Par contre, les effets du brevet européen varieront de pays à pays.
Lo groupe discute la proposition du Président. De cette discussion se dégagent deux autres propositions pour réglementer les effets du brevet euroféen. Illes émanent de MM. Van Benthem et De Nuyser. M. Van Benthem, appuyé par MM. Roscioni et De Reuse, se prononce en faveur d'une réglementation exhaustive incluse dans la convention. -es avantages de cette solution consistent dans le fait que le législateur national ne pourra pas modifier les effets du brevet européen et dans le fait qu'il n'y aura pas de disparité au sein du marché commun concernant la protection accordée au brevet européen. M. De Nuyser désire que la convention mentionne les droits minima accordés par le brevet euroféen. M. Fresconnet souhaite qu'en dehors de la convention intervienne un rapprochement des législations nationales au sujet des effets des brevets nationaux selon le voeu du Comité de coordination. Pour atteindre ce but, la proposition du Président lui paraît la meilleure.
Au sujet de la proposition de M. Van Benthem, le Président fait observer qu'il sera très malaisé d'énumérer dans la convention et d'une façon complète tous les effets résultant de la protection euroféenne. De plus, cette solution n'empêchera pas une disparité d'interprétation de la part des tribunaux nationaux qui seront nécessairement compétents en cette matière. En effet, une décision du Comité de coordination prévoit cette compétence.
Page 137
Session du 17 au 28 avril 1961.
Cumpte-rendu de la séancu du 21 avril 1961
Suite de la discussion do l'article 20 de l'avant-projet
Le Président oure la séance à 9 heures 30 . Le texte de l'asticle 20 déclare que les effets du brevet euroféen s'étendront à l'ensemble du territoire des stats contracents. Une disposition finale de la conventi:n exprimera ce qu'il faut entendre par "territoire des itcts contractants". W. Fressonnet préfèrerait que cet article prévoie que les effets du brevet euroféen s'étendent aux mêmes territoires..que ceux auxquels s'étendent les brevets nationaux, sous réservé d'une disposition
Le groupe se rallie à cette dernière proposition.
Discussion de l'article 21 de l'avant-projet
Le Président rappelle que la convention pourrait régler les effets du brevet euroféen de trois façons.
1. la convention j urrait régler dans le détail tous les effets du brevet européen; 2. elle pourrait déclarer uniquement que le brevet européen confère à son titulaire un droit exclusif. P.ur les autres prérogatives, elle renverrait au droit national.
Page 138
GROUPE DE TRAVAIL
IV/2767/61-F
"Brevets"
Deuxième Partie : COMPTES-RENDUS
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29 - Droit des brevets -
Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -
IV/2767/61-F
Page 139
Herrn Do Kuyser hält der Präsident entgegen, dass gegen seinen Vorschlag psychologische Bedenken sprächen. Die Aufzählung von Minimalrechten würde nicht zur Schaffung eines neuen Rechtes beitragen.
Der Präsident stellt fest, dass nur eine Kinderheit der Arbeitsgruppe sich für die Redaktion seines Vorschlages für Artikel 21 ausgesprochen hat. Diese Kinderheit besteht auch auf der Notwendigkeit einer Angleichung der nationalen Gesetze, um die bestehenden Unterschiede zu beseitigen. Der Präsident schlägt vor, dass Artikel 21 in seiner derzeitigen Form bis zu einer anderen Lösung beibehalten wird.
Er bittet die Delegationen der Benelux-Staaten der Arbeitsgruppe bei der nächsten Sitzung einen Entwurf für Artikel 21 vorzulegen. Dieser Entwurf soll die verschiedenen nationalen Schutzwirkungen berücksichtigen und auf einen Maximalschutz abstellen; anderenfalls würde das europäische Patent wegen eines zu so wachen Schutzes seine Anziehungskraft gegenüber bestimmten nationalen Patenten verlieren.
Die Arbeitsgruppe billigt die Entscheidungen des Präsidenten.
Erörterungen zu Artikel 21 a) des Vorentwurfs
Der Präsident erklärt, dass die Humerierung dieses Artikels nur auf materielle Schwierigkeiten zurückzuführen ist. Er habe die Bedeutung der Auslegung des europäischen Patentes nicht verringern wollen. Er weist darauf hin, dass der von ihm vorgeschlagene Text eine Mittellösung darstellt. Die Patentansprüche sind für die Auslegung des Patentes massgeblich, aber zur Klärung von Ausdrücken in den Ansprüchen kann auf die Beschreibung Bezug genommen werden.
Die Arbeitsgruppe billigt den Grundsatz der in Artikel 21 a) enthaltenen Lösung.
Herr Fressonnet würde vorziehen klarzustellen, wie die Auslegung zu geschehen hat und schlägt daher vor, den zweiten Satz von Artikel 21 a) durch den Text von Artikel 4, Abs. 3 (EXP/brev. Dok. 61/3 des Europarates) zu ersetzen.
Page 140
3. Sie könnte sich auf eine Bezugnahme auf nationales Recht beschränken. Diese letztere Lösung ist in Artikel 21 des Vorentwurfs des Präsidenten enthalten.
Diese einfache Lösung besitzt den Vorteil, Unterschiede zwischen dea europäischen Patent und dem nationalen Patent zu vermeiden. Allerdings würde die Wirkung des europäischen Patentes von Staat zu Staat verschieden sein.
Die Arbeitsgruppe diskutiert den Verschlag des Präsidenten. Dabei zeichnen sich zwei weitere Vorschläge zur Regelung der Wirkung des eurojäischen Patentes ab.
Herr Van Benthem, unterstützt von den Herren Boscioni und De Reuse spricht sich für eine erschöpfende Regelung in der Konvention aus. Die Vorteile dieser Lösung liegen in der Tatsache, dass der nationale Gesetzgeber die Wirkung des europäischen Patentes nicht verändern kann; zudem würde es innerhalb des Comsinsamen Marktes keine Verschiedenheiten hinsichtlich des Schutzes für europäische Patente geben.
Herr De Wuvser schlägt vor, dass die Konvention die aus dem europlischen Patent fliessenden Mindestrechte festlegt.
Herr Fressonnet hält es für wünschenswert, dass neben dem Abschluss de: Konvention auch eine Angleichung der nationalen Rechte hinsichtlich der Wirkung nationaler Patente stattfinde, wie es der Koordinierungsausschuss gewünscht hat. Um dieses Ziel zu erreichen, erscheint ihm der Vorschlag des Präsidenten am günstigsten.
Zu dem Vorschlag von Herrn Van Bentehm bemerkt der Präsident, dass es sehr schwierig sein würde, in der Konvention in erschöpfender Weise die Wirkungen europäischen Patentschutzes aufzuzählen. Darüber hinaus würde diese Lösung eine Verschiedenheit der Auslegung durch die nationalen Gerichte nicht vermeiden können, die notwendigerweise für diese Fragen zuständig sein müsste da eine Entscheidung des Koordinierungsausschusses diese Zuständigkeit vorsieht.
Page 141
Sitzung vom 17. bis 26. April 1961
Bericht über die Sitzung vom 21. April 1961
Fortsetzung der Erörterungen zu Artikel 20 des Vorentwurfs
Der Prăsident eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr. Der Text von Artikel 20 erklärt, dass die Wirkungen des europäischen Patentes sich auf die Gesamtheit des Gebiets der Mitgliedstaaten erstreckt. Eine Schlussbestimmung der Konvention wird zum Ausdruck bringen, was unter "Gobiet der Mitgliedstaaten" zu verstehen ist.
Herr Pressonnet wirde es vorziehen, in diesem Artikel vorzusehen, dass europäische Paten's in allen Vertragsstaaten die gleiche räumliche Wirkung haben wie die nationalen Patente, vorbehaltlich der Bestimmungen eines Schlussartikels.
Die Arbeitsgruppe schliesst sich diesem Vorschlag an.
Erörterungen zu Artikel 21 des Vorentwurfs
Der Präsident erinnert daran, dass die Konvention die Wirkung des europäischen Patentes auf dreierlei Weise regeln könnte.
1. Die Konvention könnte die Wirkung des europäischen Patentes in allen Einzelheiten regeln; 2. Sie könnte sich auf die Erklärung beschränken, dass das europäische Patent dem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt. Hinsichtlich der übrigen Befugnisse könnte sie auf das nationale Recht Bezug nehmen.
Page 142
ARBEITSGRUPPE
Brüssel, don 3. Mai 1961
VURTRAULICH
Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel
Page 143
b) Le drozt euroféen dos brevets déclare non soulement que le brevet euroféen confère à sox titulaire un drozt exclusif mais il précise également les prérogatives dont jouit le titulaire du brevet en ce qui concerno l'exploitation de l'invention brevetable.
Cette considération suposserait que les stats intéressés sont pleinement d'accord sur les prérogatives d'exploitation réservées au titulairo d'un brevet curopéen.
Dans cette hypothèse, les prérogatives résorvées dans les différents états au titulairo d'un brevet curopéen différeraient des prérogatives résorvées au titulairo d'un brevet national. c) Le droit euroféen des brevets ne comporte pas de dispositions spécialesen ce qui concerno l'étendue matérielle de la protection conférée par un brevet européen mais renvoie à cet éard à la législation nationale. Cette solution est prévue à l'article 21 de l'avant-projet.
Quelle que soit la solution adoptée, en aucun cas il no devient inossible, si le brevet européen fait l'objet d'une contrefaçon, d'invoquer comme baso de revendication d'autres dis ositions de la législation nationale, celles du Codo civil, par exemple.
Page 144
Ad Articlo 21 Effut du brevet européen
1. Documents : 2. Remarques :
Toutes les lois nationalas sur los brevets des itats membres du marché commun comortunt une disposition décrivant l'étendue matérielle de la protection conférée jar lo brevet. Il est génaraleient déclaré (1) le brevet confere à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. vertainos legislations nationales énumèrent los typos d'utiitsation resurvés au titulairo du brevet.
En co qui concerne le droit curopéen des brevets, on pout concevoir los possibilités suivantes : a) Dans le droit euroféen des brevets, il est simplement établi que le brevet européen confére à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. Une telle disposition ne permet pas d'apprécier l'étendue dos prérogatives du titulairo d'un brevet européen. Il conviendrait a cot égard de renvoyer à la législation nationale.
Page 145
Article 21
Effet du brevet européen
Le brevet européen a dans chacun des Etats contrac- tants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants.
Page 146
Kurt Haertel IV/2071/61-F Orig.: D
Bonn, le 14 mars 1961.
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de convention
relatif à un droit européen des brevets
Articles 11 à 29
IV/2071/61-F Orig.: D.
Page 147
also nicht auf den buchstäblichen Bereich des Patentanspruchs beschränkt, sondern schliesst alle Ausführungsformen ein, welche den wesentlichen Kern des im Patentanspruch ausgedrückten Erfindungsgedankens benutzen.
Artikel 21 Abs. 2 des Arbeitsentwurfs sieht die Lösung zu c) vor, indem er sich an das schweizerische Patentgesetz (Artikel 50 und 51) anlehnt.
Es ist offensichtlich, dass, gleichgültig, welche der vorgenannten Lösungsmöglichkeiten man wählt, eine mehr oder weniger grosse Unterschiedlichkeit der Auslegung des europäischen Patents innerhalb der Vertragsstaaten in Kauf genommen werden muss.
Page 148
sachlichen Schutzbereichs beim europäischen Patentgericht, Beteiligung des Europäischen Patentamts am Verletzungsstreit, können zunächst aus der Erörterung ausscheiden. Sie sind im Zusammenhang mit späteren Vorschriften des Entwurfs zu behandeln.
An dieser Stelle dürfte nur die Beschränkung der Auslegung des europäischen Patents auf die Ansprüche und andere Unterlagen zu behandeln sein (vgl. Studie Haertel, S. 67 Buchstabe e). Dabei ist zunächst zu unterstellen, dass für die europäische Patentanmeldung die Aufstellung von Patentansprüchen vorgeschrieben werden wird (vgl. hierzu Studie Haertel, Anhang S. 10 Abschnitt II). Der Studie Morf folgend, lassen sich dann folgende drei Möglichkeiten unterscheiden: a) Ansprüche, Beschreibung und Zeichnung werden in gleicher Weise nebeneinander zur Auslegung des europäischen Patents herangezogen. b) Nur die Ansprüche werden für die Auslegung des Patents herangezogen.
Die Beschreibung kann lediglich herangezogen werden, soweit es sich um die Aufklärung von unklaren oder mehrdeutigen Ausdrücken des Patentanspruchs handelt. c) Eine Mittellösung zwischen a) und b).
Der Patentanspruch ist zwar für die Auslegung massgebend. Er hat ein Übergewicht. Jedoch kann die Beschreibung zur Auslegung des Patentanspruchs herangezogen werden. Der Schutzumfang des Patents ist
Page 149
II. Artikel 21 Abs. 2 :
Während Artikel 21 Abs. 1 sich mit dem sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents im allgemeinen befasst, bezieht sich Artikel 21 Abs. 2 auf den sachlichen Schutzbereich des individuellen europäischen Patents.
Die nationalen Gesetze der Staaten des Gemeinsamen Markts enthalten keine ausdrücklichen Vorschriften über die Auslegung des einzelnen Patents. Grundsätze für die Auslegung finden sich nur in der Rechtspraxis und in der Rechtsprechung. Diese Grundsätze sind von Staat zu Staat unterschiedlich.
Diese Rechtslage führt zu keinen nennenswerten Schwierigkeiten, soweit es sich um die Auslegung nationaler Patente handelt. Eine andere Lage ergibt sich jedoch für das europäische Fatent, weil nach den Beschlüssen des Koordinierungsausschusses die Verletzungsklagen durch die nationalen Gerichte entschieden werden sollen und damit die Anwendung der unterschiedlichen nationalen Auslegungsgrundsätze zu einer unterschiedlichen Auslegung des europäischen Patents von Staat zu Staat führt.
Für das europäische Patenrecht ergibt sich daher die Notwendigkeit zu prüfen, welche Massnahmen im europäischen Recht vorgesehen werden können, um eine möglichst einheitliche Auslegung des europäischen Patents in allen Vertragsstaaten zu erreichen. Die in der Studie Haertel (S.62 ff.) zu diesem Zweck erwogenen prozessualen Möglichkeiten, wie Konzentrierung der gerichtlichen Zuständigkeit innerhalb der Vertragsstaaten, Anrufung eines europäischen Fatentgerichts als Rechtseinheitsinstanz für europäisches Recht, besondere Klage auf Feststellung des
Page 150
b) Im europäischen Patentrecht wird nicht nur ausgesprochen, dass das europäische Patent seinem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt, sondern darüber hinaus im einzelnen festgelegt, welche Befugnisse hinsichtlich der Benutzung der patentierten Erfindung ihm zustehen.
Eine solche Überlegung würde zur Voraussetzung haben, dass sich die beteiligten Staaten in vollem Umfang über die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Nutzungsbefugnisse einigen.
Unterstellt man, dass eine solche Einigung erzielt wird, so würde dies zur Folge haben, dass die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Befugnisse in den einzelnen Staaten von den Befugnissen abweichen würden, die dem Inhaber eines nationalen Patents vorbehalten sind. c) Das europäische Patentrecht sieht von einer eigenen Bestimmung über den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ab und verweist stattdessen insoweit auf das nationale Recht. Diese Lösung ist in Artikel 21 des Arbeitsentwurfs vorgesehen.
Gleichgültig, welche der vorstehend genannten Lösungen man wählt, in keinem Fall wird damit die Frage präjudiziert, dass im Falle einer Verletzung des europäischen Patents als Anspruchsgrundlage andere Bestimmungen des nationalen Rechts, wie beispielsweise der Code civil, herangezogen werden können.
Page 151
Zu Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich
1. Materialien: a) Studie Haertel, S. 30 Abschnitt VI., S. 67 Buchstabe e) b) Bericht von Morf über "Die Tragweite der Beschreibung und des Patentanspruchs" für den Sachverständigenausschuss für Patentfragen des Europarats (Dokument des Europarats EXP/Brev. (60) 4 vom 14.10.1960) - im folgenden Studie Morf genannt -. 2. Bemerkungen: I. Artikel 21 Absatz 1:
In allen nationalen Patentgesetzen der Staaten des Gemeinsamen Markts findet sich eine Bestimmung, die den sachlichen Wirkungsbereich des Patents umschreibt. Im allgemeinen wird gesagt, dass das Patent dem Patentinhaber das ausschliessliche Recht gewährt, die Erfindung zu benutzen. Einzelne nationale Rechte führen die Benutzungsarten, die dem Patentinhaber vorbehalten sind, im einzelnen auf.
Für das europäische Patentrecht ergeben sich folgende Möglichkeiten: a) Im europäischen Patentrecht wird nur festgelegt, dass das europäische Patent seinem Inhaber das ausschliessliche Recht gibt, die Erfindung zu benutzen. Eine solche Bestimmung lässt nicht erkennen, wie weit die Befugnis des Inhabers eines europäischen Patents im einzelnen reicht. Hierfür müsste auf das nationale Recht verwiesen werden.
Page 152
Artikel 21
Sachlicher Schutzbereich (1) Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes, gültiges nationales Patent. (2) Für den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ist der Patentanspruch maßgebend. Zur Auslegung des Patentanspruchs kann die Beschreibung herangezogen werden.
Page 153
B e m e r k unge n su dem ersten Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht vom 3. März 1961 (Art. 11 - 29)
Page 154
M. Singer ajoute à ce propos que le public a intérêt à conaaitre aussitôt que possible la valeur et la portée d'une invention.
Le groupe retient le délai de trois mois. La délégation allemande est chargée d'établir un tableau présentant tous les délais prévus au cours de la procédure devant l'Office européen des brevets.
L'article 87 est transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 88 de l'avant-projet.
Répondant à une remarque de M. van Benthem, le Président souhaite ne pas regrouper les articles 88 et 89 parce qu'ils traitent de deux sujets différents et parce que l'article 89 est suffisamment long.
Discussion de l'article 89 de l'avant-projet.
A la suite d'une intervention de M. van Benthem, le groupe estime qu'il faut réunir en un même article les alinéas 1 et 2 en indiquant que la division des brevets examinera si le brevet provisoire répond à toutes les exigences prévues par les dispositions de la Convention. Il est entendu que cet examen ne portera pas seulement sur les nouveaux documents soumis par le titulaire mais aussi sur la régularité de la procédure antérieure.
Dans un nouveal alinéa 2, il faut fixer le délai imposé pour remédier auxdéfauts constatés dans les nouveaux documents.
A la suite d'une intorvention de M. Roscioni, le groupe estime également qu'il ne serait pas équitable d'exiger le paiement d'une taxe complète au cas où l'examen du nouveauté ne peut pas être entamé parce que la division des brevets constate qu'il y a un obstacle à la brevetabilité qui a échappé à l'examinateur dans la procédure antérieure. Dans ce cas, il
Page 155
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 156
Herr Singer bemerkt hierzu, die Offentlichkeit zufroren interessiert, möglichst schnell den Wert und dio Wdeutung einer Erfindung kennenzulcinen.
Die Gruppe hält an der Frist von droi Monaten fest. Die deutsche Delegation wird beauftragt, alle für das Verfahren vor dem curopäischen Patentant in Frage kommender. Fristen in oiner Ubersicht zusammenzustellen.
Artikel 87 wird an den Redaktionsnusschuss überwiesen. Erörterungen zu Artikel 88 des Vorentwurfs Auf eine Bemerkung von Horrn van Benthem erklärt der Präsident, or halte 'ea nicht für zweckmiscig, Artikel 88 und 89 zusammenzufasson, weil sic zwei verschiedene Fragen behandeln und weil Artikel 89 lang genug sei.
Erörterungen zu Artikel 89 des Vorontwurfs Auf eine Infrage von Horrn van Benthem hält es die Gruppe für erforderlich, Absatz 1 und 2 in cinem Absatz zu voreinigen und anzugeben, dass die Patentabteilung prifon wird, ob das vorläufige Patent allen Erfordernissen des Abkommens genügt. Selbwvorständlich erstrecko sich diese Prüfung nicht nur auf die vom Inhaver oingereichten neuen Unterlagen, sondern auch auf die Ordnungsmässi, seit des früheren Vorfahrens.
In cinem neuen Absatz 2 ist die Frist für die Beseitigung der in den neuen Unterlagen gerügten Mängel anzugeben.
Einer Anregung von Eerra Bexgioni folgond hält es die Gruppe ferner für unbillig, die Zahlung einer ganzen Cobühr zu fordern, wenn eine Nouheitsprüfung nicht erfolgen kann, weil der Erteilung eines Patents nach Feststellung der Patentabteilung oan Hindernis entgegensteht, dass dem Prüfer im früheren Verfahren entgangen ist. In diesem
Page 157
ARBUITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, don 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergobniszo der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" von 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
IV/4860/61-D
Page 158
Ad-Articlo 88
Commencement de l'examen
1. Documents : 2. Remarques :
L'article 88 de l'avant-projet fixe le début de l'examen du brevet européen provisoire. En principe, l'examen commence après l'expiration du délai de trois mois mentionné à l'article 87. Il parait toutefois opportun de donner au titulaire du brevet la possibilité de demander un examen immédiat avant l'expiration du délai de trois mois, lorsqu'aucune opposition n'a été formée. Une telle disposition paraît justifiée du fait que le délai de trois mois prévu à l'article 87, paragraphe 2, ne constitue qu'un délai de réflexion pour le titulaire du brevet.
Page 159
Article 88
Commencement de l'examen
La division dus brevets commence l'examen du brevet européen provisoire : a) lorsque dus oppositions ont été faites, après communication de la prise de position du titulaire du brevet, et un tout état de cause après l'uxpiration du délai accordé par l'article 87, paragraphe 1, au titulaire du brevet pour prendre position; b). lorsqu'aucune opposition n'a été faite après l'expiration du délai mentionné à l'article 87, paragraphe 2, pour autant que le titulaire du brevet ne demande un examen immédiat.
Page 160
Plan provisoire
du premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Préambule
Première partie Le brevet européen 1ère Section Principes généraux Articles 1 à 10 2ème Section Droit matériel des brevets Articles 11 à 40 3ème Section L'Office européen des brevets Articles 41 à 60 4ème Section La procédure de délivrance des brevets Articles 61 à 90 5ème Section Recours Articles 91 à 100 6ème Section Licences obligatoires Articles 101 à 120 IV/2071/61-F Crig.: D.
Page 161
Zu Artikel 88
Beginn der Prüfung
1. Materialien:
2. Bemerkungen:
Artikel 88 des Arbeitsentwurfs bestimmt den Beginn der Prüfung des vorläufigen europäischen Patents. Grundsätzlich beginnt die Prüfung nach Ablauf der in Artikel 87 erwähnten Dreimonatsfristen. Es erscheint aber zweckmäßig, dem Patentinhaber in einem Fall, in dem Einwendungen nicht vorliegen, die Möglichkeit zu geben, eine sofortige Prüfung schon vor Ablauf der Dreimonatsfrist zu beantragen. Dies erscheint gerechtfertigt, weil diese Dreimonatsfrist in Artikel 87 Abs. 2 nur eine Überlegungsfrist für den Patentinhaber darstellt.
Page 162
Artikel 88
Beginn der Prüfung
Die Patentabteilung beginnt mit der Prüfung des vorläufigen europäischen Patents, a) wenn Einwendungen erhoben worden sind, nach Eingang der Stellungnahme des Patentinhabers, spätestens jedoch nach Ablauf der dem Patentinhaber gemäß Artikel 87 Abs. 1 zur Stellungnahme gewährten Frist; b) wenn Einwendungen nicht erhoben worden sind, nach Ablauf der in Artikel 87 Abs. 2 genannten Frist, es sei denn, daß der Patentinhaber eine sofortige Prüfung beantragt.
Page 163
Kurt Haertel
VERTRAULICH !
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 61 bis 90 f -400
Page 164
M. Gajac souhaite voir réduire le délai do cinq ans prévu au paragraphe 2, étant donné qu'il ne commence à courir qu'à partir de la publication de la délivrance du brevet provisoire.
Le Président lui répond que ce serait très difficile; le délai de cinq ans constitue déjà un compromis entre les délais des législations néerlandaise et française. In outre, un délai plus court aurait pour effet d'augmenter considérablement le nombre des brevets à examiner. M. Roscioni demande qu'au paragraphe 2 on ajoute que la requête puisse également être formulée par les ayants cause du titulaire. En outre, il insiste sur lo fait que le détenteur du brevet garde toujours la faculté de renoncer à son brevet et notamment dans le cas où il est averti par l'Office qu'un tiers a introduit une requête d'examen.
L'article 81 est transmis au Comité de rédaction.
Discussion des articles 82,83 et 84 de l'avant-projet.
Ces articles sont transmis sans observations au Comité de rédaction. Le Président note toutefois qu'il faudra trancher plus tard la question de savoir si le texte de la Convention devra ou bien viser l'Office européen d'une façon générale ou bien préciser dans chaque article le service intéressé.
Discussion de l'article 85 de l'avant-projet.
A propos de la requête incidente, un débat s'engage entre le Président et M. van Benthem sur le problème de la procédure d'examen.
Dans son projet, le Président est parti de l'idée qu'en première instance chacun peut faire valoir ses objections contre le brevet provisoire, mais que les tiers no peuvent.les faire valoir que par écrit.
Page 165
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 166
Herr Gajac regt an, die Frist von fünf Jahren in Absatz 2 mit Rücksicht darauf, dass sie orst mit der Bekanntmachung der Urtailung des vorläufigen Patents beginne, zu verkürzen.
Der Prăsident hält das für sehr schwierig; die Frist von fünf Jahren sei bereits cin Kompromiss zwischen den von der niederländischen Delegation und der französischen Delegation vörgeschlagenen Fristen. Bei einer kürzeren Frist müssten ferner erheblich mehr Patente geprüft werden.
Herr Roscioni befürwortet in Jbsätz 2 einen Zusatz, wonach der Antrag auch von der Rechtsnachfolgern des Inhabers gestellt werden kann. Ausserdem weist er nachdrücklich darauf hin, dass der Patentinhaber jederzeit und insbesondere dann, wenn er vom Patentamt in Kenntnis gesetzt worden ist, dass ein Dritter eine Prüfung beantragt hat, das Recht haben muss, auf sein Patent zu verzichten.
Artikel 81 wird an der Redaktionsausschuss überwiegen.
Brörterungen zu Artikel 82, 83 und 84 des Vorentwurfs
Diese Artikel werden ohne Bemerkungen an den Redaktionsausschuss überwiegen.
Der Präsident bemerkt jedoch, dass in einem späteren Zeitpunkt die Frage erörtert werden muss, ob im äbkommen ganz allgemein das europäische Amt genannt sein oder ob in jedem Artikel die betreffende Dienststelle genau angegeben sein soll.
Erörterungen zu Artikel 85 des Vorentwurfs
Im Zusammenhang mit dem Antrag auf Anschluss findet zwischen dem Präsidenten und Herrn van Benthon cine Aussprache über das Prüfungsvorfahren statt.
In seinem Entwurf ist der Präsident davon ausgegangen, dass in erster Instanz jeder seine Einwendungen gegen das vorläufige Patent geltend machen kann, Dritte jedoch nur schriftlich. Vom mündlichen
Page 167
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, don 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
IV/4860/61-D
Page 168
-40- IV/3858/61-F
Ad-article-83
Transfert de compétence à la division
1. Documents : 2. Remarques :
Tandis que l'article 71 confie à un bureau d'examen composé d'un seul examinateur la procédure précédant la délivrance du brevet européen provisoire, il est proposé à l'article 83 de charger une division des brevets composée de plusicurs membres - le nombre exact reste à déterminer - de la procédure d'examen du brevet européen provisoire. Cette disposition est essentiellement fondée sur la considération que l'examen du brevet irovisoire déji délivré et des oppositions formulées contre sa validité semble devoir être plus difficile que l'examen à effectuer avant la délivrance du brovet provisoire. La première de ces deux tâches devrait donc être confiée à un collège. Il n'est cependant pas nécessaire que la division des brevets soit composée de plusieurs membres pour accomplir tous les actes de procédure. Il semble qu'un seul membre de la division des brevets, par exemple, le rajorteur, doive suffire pour un certain nombre d'actes de la procédure. De tels détails devraient toutefois être réglés dans le règlement d'application.
Page 169
- 24 - IV / 3858 / 61-F
Article 83
Transfert de compétence à la division
des brevets
Dès qu'une demande d'examen du brevet européen provi- soire est formulée, la division des brevets (article 52) est compétente pour le reste de la procédure.
Page 170
Plan provisoire
du premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Préambule
Première partie Le brevet européen 1ère Section Principes généraux Articles 1 à 10 2ème Section Droit matériel des brevets Articles 11 à 40 3ème Section L'Office européen des brevets Articles 41 à 60 4ème Section La procédure de délivrance des brevets Articles 61 à 90 5ème Section Recours Articles 91 à 100 6ème Section Licences obligatoires Articles 101 à 120
Page 171
Zu Artikel 83
Übergang des Verfahrens auf die Patentabteilung
1. Materialien:
2. Bemerkungen:
Während Artikel 71 das Verfahren bis zur Erteilung des vorläufigen europäischen Patents einer mit einem Prüfer besetzten Prüfungsstelle zuweist, wird in Artikel 83 vorgeschlagen, das Verfahren zur Prüfung des vorläufigen europäischen Patents der mit mehreren Mitgliedern - die Zahl ist noch festzulegen - besetzten Patentabteilung zuzuweisen. Hierfür war die Überlegung maßgebend, daß die Prüfung des erteilten vorläufigen Patents und der gegen seinen Rechtsbestand erhobenen Einwendungen schwieriger sein dürfte als vor.Erteilung des vorläufigen Patents durchzuführende Prüfung. Die erstere Aufgabe sollte daher einem Kollegium übertragen werden. Jedoch ist es nicht erforderlich, daß sämtliche Verfahrenshandlungen von der Patentabteilung in der Besetzung mit mehreren Mitgliedern vorgenommen werden. Für eine Anzahl von Verfahrenshandlungen dürfte es genügen, wenn sie von einem Mitglied der Patentabteilung z.B. dem Berichterstatter, vorgenommen werden. Einzelheiten dieser Art sollten jedoch in der Ausführungsordnung geregelt werden.
Page 172
Artikel 83
Übergang des Verfahrens auf die Patentabteilung
Sobald ein Antrag auf Prüfung des vorläufigen europäischen Patents gestellt ist, geht das weitere Verfahren auf die Patentabteilung (Artikel 52) über.
Page 173
Kurt Haertel
VERTRAULICH !
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht.
Artikel 61 bis 90 f -100
Page 174
- 49 -
IV/4860/61-F
déclare qu'il y a deux possibilités. Comme pour un tribunal, la division des brevets peut être constituée au début de chaque année. D'un autre côté, elle peut recevoir pour chaque cas une formation ad hoc de façon que soit assurée la participation de spécialistes dans la matière qui est en cause.
M. van Benthem se demande s'il est souhaitable de prévoir que la division des brevets soit soumise à des directives.
Le Président lui répond que dans le cas d'une institution internationale, il serait dangereux de priver le Président d'un tel moyen d'assurer une unité de vues indispensable à un bon rendement du travail.
Le groupe unanime approuve cette observation.
Après s'être prononcé sur la compétence, la soumission aux directives et les incompatibilités, le groupe reporte à une discussion ultérieure la question de la composition de la division des brevets.
L'article est transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 53 de l'avant-projet.
M. van Benthem estime la formulation de l'alinéa 1er trop restrictive. Il souhaite que la division des recours puisse tenir compte de documents remis même après l'introduction des recours.
Le groupe approuve cette observation mais il préfère régler cette question dans le cadre des dispositions sur la procédure de recours.
L'article 53 est transmis au Comité de rédaction.
M. De Muyser remercie le Président au nom du groupe.
La séance est levée à 13 heures. La session reprendra lundi le 10 juillet 1961 à 15 heures.
IV/4860/61-F
Page 175
sont possibles. Tout d'abord, l'organisation peut suivre la formule présidentielle. Dans cette solution, toutes les décisions sont rendues au nom du Président. Ensuite, l'autre solution consiste à prévoir plusieurs instances plus ou moins indépendantes. Il indique que son projet s'inspire de la deuxième solution.
Le groupe approuve ce choix. Le Président précise que le point 4 de l'article 50 est réservé pour d'autres compétences éventuelles de l'Office européen.
L'article est approuvé et transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 51 de l'avant-projet.
Au sujet de l'alinéa 2, le Président signale que cet alinéa n'exclut pas le bureau d'examen soit composé de plusieurs examinateurs et ceci en raison des difficultés linguistiques. L'alinéa 2 signifie simplement que les décisions ne pourront prises que par un seul examinateur.
A la suite d'une intervention de M. van Benthem à propos de l'alinéa 3, le Président répond que les examinateurs ne pourront en aucun cas participer aux travaux des divisions de recours. En effet, les membres de la division de recours ont une position indépendante, semblable à celle de juges alors que les examinateurs sont des fonctionnaires soumis à des directives.
L'article 51 est approuvé et transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 52 de l'avant-projet.
A propos de l'alinéa 2, le Président souligne que l'on décidera lors de la discussion d'un autre article du point de savoir si un juriste doit ou non participer à toutes les décisions de la division des brevets.
En outre, le Président signale que la rédaction de l'article ne fait pas apparaître comment se composera la division des brevets pour prendre une décision sur un cas d'espèce déterminé. A ce sujet, il
Page 176
GROUPE DE TRAVAIL Bruxelles, le 18 juillet 1961 "Brevets" Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 177
soll. Hier würden zwei Möglichkeiten in Betracht kommen. Die Patentabteilung köme wie ein Gericht zu Beginn eines jeden Jahres gebildet werden. Andererseits könne für jeden einzelnen Fall auch eine ad hoc Zusammensetzung in Frage kommen, so dass die Mitwirkung von Fachleuten, die sich in der betroffenden Materie auskennen gewährleistet sei.
Herr van Bonthem stellt die Frage, ob es zweckmässig sei, die Patentabteilung an Weisungen zu binden.
Der Präsident erwidert darauf, dass es bei einer internationalen Behörde gefährlich sei, dem Präsidenten eine solche Möglichkeit zur Wahrung einer für eine erspriessliche Arbeit unentbuhrlichen Einheitlichkeit der Beurteilung zu versagen.
Dieser Einwand wird von der Gruppe einstimmig gebilligt. Nach einer Aussprache über die Zuständigkeit, die Weisungsgebundenheit und die Unvoreinbarkeiten vertagt die Gruppe die Brötorung über die Zusammensetzung der Patentabteilung auf einen späteren Zeitpunkt.
Der Artikel wird an den Redaktionsausschuss überwiesen. Brörterungen zu Artikel 53 des Vorentwurfs Herr van Bonthem hält die Formulierung von Absatz 1 für zu eng. Die Beschwerdekammer müsse selbst solche Unterlagen berücksichtigen können, die erst nach Beschwerdeerhebung vorgelegt werden.
Die Gruppe billigt diese Einwendung, hält es, aber für zweckmässiger, die Frage im Zusammenhang mit dem Beschwerdeverfahren zu regeln.
Artikel 53 wird an den Redaktionsausschuss überwiesen. Herr De Huyscr dankt dem Präsidenten im Namen der Gruppe. Die Sitzung wird um 13 Uhr geschlossen. Die nächste Sitzung findet am Montag, dem 10. Juli 1961, um 15 Uhr statt.
Page 178
Lösungen in Betracht. Erstens könne der präsidiale Aufbau in Betracht kommon. Bei dieser Lösung würden alle Zntscheidungen im Namon dos Präsidonten ergehen. Die zweite Lösung sehe verschiedene mehr oder weniger unabhängige Instanzen vor. Soin Entwurf gehe von der zweiten Lösung aus.
Die Gruppe billigt dioso Wahl. Der Prăsidont orläutert, dass Punkt 4 in Artikel 50 für etwaige weitere Zuständigkeiten des ouropäischen Antas vorgesehen sei.
Der Artikel wird genohmigt und an den Rodaktionsausschuss überwiesen.
Erörterungor zu Artikel 51 des Vorontwurfs
Zu absatz 2 weist der Prăsidont darauf hin, dieser absatz schliosse nicht die Rögliokkait aus, dass sich dic Prüfungsstelle mit Rücksicht auf sprachliohen Schwiorigkeiten aus mohroren Früforn zusammonsetzt. Jbsatz 2 besage lediglick, dass die Entscheidungen nur durch, oir n einzigen Prüfor getroffen werden können.
Auf oine Anfrage von Eerrn van Renthom zu Jbsatz 3 erwidert der F ésidont, dass die Prüfer in keinen Fall an den Arbeiten der. Bes swerdokammorn toilenohmen dürfen. Die Hltglieder der Beschwerdokammer haben nämlich ähnlich wie die Richter cine unabhängige Stellung, während die Prüfor weisungsgebundene Beamte sind.
Artikel 51 wird genohmigt und an den Rodaktionsausschuss überwicson.
Erörterungen zu Artikel 52 des Vorontwurfs
Zu absatz 2 weist der Präsident darauf hin, dass man bei der Erörterung eines anderen Artikels die Frage entscheiden wird, ob bei allen Entscheidungen der Patentabteilung cin Jurist mitwirkon muss.
Der Präsident macht ferner darauf aufmerksam, dass der Wortlaut dieses Artikols nicht erkennen lasse, wie sich die Patentabteilung bei der Entscheidung cines ganz konkreten Fallos zusammensetzen
Page 179
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiton Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 180
A cet égard, il faudra également examiner si un membre juristo doit être adjoint à titre permanent ou seulement on cas de nécessité. C'est pour cette raison que dans le paragraphe 3 le chiffre trois, qui correspond à la composition actuelle des divisions correspondantes des offices des brevets néerlandais et allemand, a été provisoirement placé entre crochets.
Dans les remarques concernant l'article 51, nous avons déjà souligné qu'il ust opportun que l'examinateur du bureau d'examen qui a délivré le brevet européen provisoire soit appelé à être membré dé la division des brevets, division chargee d'examiner le même brevet européen provisoire.
Le paragraphe 4 traite à nouveau de l'incompatibilité.
Page 181
Ad Articlo 52
Divisions des brevets
1. Documents :
Loi helvétique sur les brevets, article 90.
2. Remarques :
L'article 52 de l'avant-projet traite des compétences et de la composition des divisions des brevets.
Il paraît opjortun de prévoir que les divisions des brevets comprennent aussi bien des membres juristes que des membres ayant reçu une formation technique. L'activité des divisions des brevets étant avant tout axée sur l'examen des brevets européens provisoires, les questions à décider seront certes essentiolloment techniques. Des questions juridiques dovront cependant être aussi traitées dans le cadre de l'activité des divisions des brevets, si bien qu'il parait nécessaire d'affecter également aux divisions des brevets des fonctionnaires juristes de l'Office européen des brevets. Des dispositions dovront être arrêtées dans un article de cotto section quant à la structure de l'organisation des divisions des brevets ainsi qu'à leur composition. Il faudra à cet éard prévoir l'affectation aux divisions des brevets d'un assez grand nombre de membres parmi lesquels seront choisis les membres des divisions des brevets appelés à décider dans chaque cas particulier.
Suivant la proposition faite dans l'avant-projet, l'avis do plusieurs membres sera requis jour que los divisions des brevets puissent statuer. Le paragraphe 3 part du principe que les décisions seront prises par trois membres. La quistion du nombre dus membres devant participer aux décisions des divisions des brevets doit encore être étudiée.
Page 182
Article 52
Divisions des brevets
(1) Les divisions des brevets sont compétentes pour décider en matière de domandes d'examen de brevets européens provisoires ainsi que pour (2) Les divisions des brevets se composent de juristes et de personnes ajant reçu une formation technique. (3) Les décisions de chaque division de brevets sont prises par [trois] membres de la division, y compris l'examinateur du bureau d'examen qui a délivré le brevet européen provisoire. (4) Les membres des divisions des brevets no peuvent pas participer aux travaux des divisions de recours.
Page 183
IV/8926/61-F Orig. : D
Kurt Haertel Bonn, le 8 décembre 1961 CONFIDENTI3L
Promicr projet de convention
relative a un droit européen des brevets
Articlos 41 a 60 [Articlos 41 a 49 s]
Page 184
Hierbei wird auch geprüft werden müssen, ob ein juristisches Mitglied ständig oder nur von Fall zu Fall zugezogen werden sollte. Aus diesem Grunde ist die Zahl 3 in Absatz 3, die der derzeitigen Besetzung der entsprechenden Abteilungen im niederländischen und Deutschen Patentamt entspricht, vorläufig in Klammern gesetzt worden.
Bereits in den Bemerkungen zu Artikel 51 ist darauf hingewiesen worden, daß es zweckmäßig ist, den Prüfer der Prüfungsstelle, die das vorläufige europäische Patent erteilt hat, als Mitglied in die Patentabteilung zu berufen, die dieses vorläufige europäische Patent zu prüfen hat.
Absatz 4 behandelt wieder den Grundsatz der Inkompatibilität.
Page 185
Zu Artikel 52
Patentabteilungen
1. Materialien:
Schweizerisches Patentgesetz, Artike1 90 2. Bemerkungen:
Artikel 52 des Arbeitsentwurfs behandelt die Zuständigkeit und die Besetzung der Patentabteilungen.
Es erscheint zweckmäBig vorzusehen, daß die Patentabteilungen sowohl rechtskundige als auch technisch vorgebildete Mitglieder umfassen. Zwar werden bei der Tätigkeit der Patentabteilungen, die in erster Linie auf die Prüfung vorläufiger europäischer Patente gerichtet ist, im wesentlichen technische Fragen zu entscheiden sein. Jedoch werden im Rahmen der Tätigkeit der Patentabteilungen auch juristische Fragen zu behandeln sein, so daß es erforderlich sein dürfte, den Patentabteilungen auch rechtskundige Beamte des Europäischen Patentamts zuzuweisen. Über den organisatorischen Aufbau und die Zusammensetzung der Patentabteilungen werden Bestimmungen in einem Artikel dieses Abschnitts zu treffen sein. Hierbei wird man vorsehen müssen, daß den Patentabteilungen eine größere Zahl von Mitgliedern zugewiesen wird, aus denen die im Einzelfall entscheidenden Mitglieder der Patentabteilungen ausgewahlt werden.
Die Patentabteilungen sollen nach dem Vorschlag des arbeitsentwurfs in der Besetzung mit mehreren Mitgliedern entscheiden. Absatz 3 geht von einer Entscheidung in der Besetzung mit drei Mitgliedern aus. Die Frage der Zahl der Mitglieder, die bei der Entscheidung der Patentabteilung mitwirken müssen, bedarf noch weiterer Überlegung.
Page 186
Artikel 52
Patentabteilungen
(1) Die Patentabteilungen sind zuständig für die Entscheidung über den Antrag auf Prüfung des vorläufigen europäischen Patents und (2) Die Patentabteilungen setzen sich aus rechts- tïgladen kundigen/und technisch vorgebildeten Mitgliedern zusammen. (3) Die Patentabteilungen entscheiden in der Besetzung mit [dre]7 Mitgliedern einschließlich des Prüfers der Prüfungsstelle, die das vorläufige europäische Patent erteilt hat. (4) Die Mitglieder der Patentabteilungen dürfen nicht in den Beschwerdeabteilungen mitwirken.
Page 187
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht (Artikel 41 bis 60) Artikel 50 bis 53
Page 188
Art. 18 MPO
- 2 -
Dokumente der MDK
| Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt |
Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird |
Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| E 1972 | 17 | M/9 | S. 26 |
| 17 | M/20 | S. 198 | |
| 17 | M/22 | S. 254 | |
| 17 | M/23 | S. 292 | |
| 17 | M/90/II/R 3 | S. 5 | |
| 17 | M/146/R 1 | Art. 18 | |
| 17 | M/PR/II | S. 121 |
Page 189
forwarded. The Committee signified its agreement to the content of the Belgian delegation's proposal and referred it for examination to the Drafting Committee. 90. The Committee also recorded its agreement to the German delegation's proposal in M/47/I/II/III, point 1, which detailed the responsibilities of the Receiving Section as regards publication of the application and the search report. 91. The Committee also referred the FEMIPI delegation's proposal (M/23, point 16) to the Drafting Committee in order for it to specify at an appropriate point in the Convention that the branch at The Hague was empowered to receive European patent applications. 92. The French delegation proposed that the text of Article 16 be amended to indicate clearly that even in cases where the request for examination was lodged before the search report was drawn up, the Receiving Section retained responsibility for the file and would continue with the formalities examination up to the date of publication of the search report. 93. The Committee agreed to this proposal, which it referred to the Drafting Committee.
Article 16a (17) - Search Divisions
94. In view of the decision to integrate the IIB into the European Patent Office as the Directorate-General for Searching, the Committee decided to determine in a new Article 16a the responsibilities of the body responsible for drawing up European search reports, namely the Search Divisions.
Article 17 (18) - Examining Divisions
95. Since the proposals from CNIPA (M/20, point 5), CEIF (M/22, point 14) and FEMIPI (M/23, point 17) were not taken up by the Government delegations, they were not considered by the Committee. 96. The Committee referred the drafting proposals submitted by the Luxembourg delegation in M/9, point 9, to the Drafting Committee.
Article 18(19) - Opposition Divisions
97. The Committee had before it several proposals from the Observer delegations (IAPIP M/24, point 4, CEEP M/30, point 3, CNIPA M/20, point 6, FEMIPI M/23, point 7 and UNICE M/19, point 2) which were primarily aimed at precluding (although the emphasis differed somewhat in certain proposals) a member of an Examining Division from participating in the work of an Opposition Division considering a case relating to a patent where he had been involved in examining the application for that patent. 98. The Portuguese delegation, supported by the Danish and Norwegian delegations, backed a proposal by UNEPA (M/62/I/II, point 2) to the effect that a member of an Examining Division who had taken part in the procedure at the examination stage could on no account act as Chairman of an Opposition Division dealing with the same case. 99. The IAPIP representative suggested that the office of rapporteur should also be subject to such provisions governing incompatibility. 100. The German, Austrian, French and Swiss delegations supported the Portuguese delegation's proposal but felt that the member of the Examining Division in question should not be precluded from acting as rapporteur in view of the advantages of his knowledge of the case. 101. Finally, the Committee accepted the Portuguese delegation's proposal and referred it to the Drafting Committee.
Article 19 (21) - Boards of Appeal
102. The Netherlands delegation presented the proposal in M/32, point 4, that the references in paragraphs 3 and 4 to technically qualified members who would act as rapporteurs and would not take part in the decision be deleted. 103. This proposal, which was supported by the UNEPA representative, was approved by the Committee and referred to the Drafting Committee.
Article 21 (23) - Independence of the members of the Boards
104. The Committee went on to consider proposed amendments from the Luxembourg delegation (M/9, point 12), the United Kingdom delegation (M/10, point 3 and M/40, point 8) and a proposal from the Netherlands delegation (M/52/I/II/III, point 3). 105. Apart from some minor drafting amendments referred to the Drafting Committee, the amendments proposed by the United Kingdom, Luxembourg and Netherlands delegations were all concerned with providing for the removal from office of members of the Boards during their term if there were "serious grounds" for so doing. However the proposal of the Netherlands delegation differed slightly from that of the United Kingdom in that such removal could only be effected by a decision of the Administrative Council of the European Patent Organisation on a proposal from the Englarged Board of Appeal. 106. The United Kingdom delegation, supported by the Swedish delegation, considered that since the power of appointment lay with the Administrative Council, the power of removal should, of course, be conferred upon the same body. However, since the existence of serious grounds had to be established, the decision to remove a member from office should require a three-quarters majority. 107. However, most delegations opted for the Netherlands proposal, which provided for the Administrative Council's decision to be taken by a simple majority.
Article 22 (24) - Exclusion and objection
(a) Paragraphs 1 to 3
108. The Committee referred the observations from the Luxembourg delegation in M/9, point 13, and from the German delegation in M/11, points 3 to 17, to the Drafting Committee.
(b) Paragraph 3a (3)
109. The German delegation submitted a proposal for a new paragraph 3a (M/47/I/II/III, point 18) which would limit the right of objection to a member of a Board where the party in question had already taken a procedural step while being aware of a reason for objection. 110. The Committee agreed on this proposal and referred it to the Drafting Committee.
(c) Paragraph 4
111. This paragraph was the subject of proposals from the Swiss (M/54/I/II/III) and Norwegian delegations (M/61/II). 112. The Swiss proposal provided that the Board member objected to could not take part in the vote on the objection.