Art120eTPEPC1973
Métadonnées
- Nom affiché : Art120eTPEPC1973
- Numéro d'article : 120
- Dossier / langue : English
- Tag langue : #English
- PDF original :
Articles/English/Articles 101-125/Article 120 (English version)/Art120eTPEPC1973.pdf
Contenu
Page 1
Article 120 E
Travaux Préparatoires (EPC 1973)
Comment:
The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.
Page 2
Art. 120 MPO Fristen
| Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt | Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird | Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| Vorschl.d.Vors. | 156 | IV/215/62 | S.19,20 |
| Vorschl. d.Vors. | 157 | IV/215/62 | S. 20-32 |
| IV/215/62 | 156 | IV/3076/62 | S. 160 |
| IV/215/62 | 157 | IV/3076/62 | S. 161 |
| VE 1962 | 156 | 1699/IV/63 | S. 17 |
| VE 1962 | 155 | 6498/IV/64 | S. 65-67 |
| VE 1962 | 156 | 6498/IV/64 | S. 67,68 |
| VE 1965 (Ue) | 155 | BR/49/70 | Rdn. 13-15 |
| VE 1965 (Ue) | 156 | BR/49/70 | Rdn. 16-19 |
| BR/59/70 | 156 Nr .1 | BR/60/70 | Rdn. 47 |
| VE 1971 (Ue) | 141 | BR/144/71 | Rdn. 23b |
| VE 1971 (Ue) | 142 | BR/132/71 | Rdn. 50/51 |
| BR/134/71 | 142 | BR/144/71 | Rdn. 20-22 ; |
| 23 c | |||
| BR/139/71 | 141 | BR/168/72 | Rdn. 151 |
| BR/139/71 | 142 | BR/168/72 | Rdn. 153 |
| BR/139/71 | 142 | BR/169/72 | Rdn. 142 |
| BR/139/71 | 141 | BR/177/72 | Rdn. 88 |
| BR/139/71 | 142 | BR/177/72 | Rdn. 88 |
| BR/184/72 | 121 | BR/209/72 | Rdn. 35 -38 |
| BR/199/72 | 119 | BR/219/72 | Rdn. 83 |
Page 3
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 30 September 1973
M/ 146/R 5
Original: English/French/German
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: General Drafting Committee
Subject: Convention: Articles 112 to 139
Page 4
that Article 156, paragraph 3, was to be interpreted as an authorisation for the Administrative Council to provide for the levy of a search fee for each and every international patent application, irrespective of whether additional searches within the meaning of this provision should be carried out in the individual cases.
11. Information to the public of official authorities, legal and administrative co-operation (Articles 127-132, Rules 93-100)
Only a few amendments were made to these provisions. The inspection of files under Article 128 was supplemented so as to provide more precise information for the general public; thus, before the publication of the European patent application, not only the date of filing may be made known to third parties, but also the date, State and file number of any application of which the priority is claimed. The provisions of Articles 130/132 were drafted more generally so that the European Patent Office could make agreements concerning exchanges of information and exchanges of publications not only with States which were not a party to the Convention and with international patent granting authorities, such as WIPO, but also with any other organisations, especially documentation centres such as INPADOC. It was also specified at the same time that the substantive content of applications which had not yet been published could not be the subject of such exchanges of information. In addition, the Administrative Council was authorised in Article 130, paragraph 3, to make provisions in respect of exchanges of information with the last-named organisations which derogated from the restrictions on the inspection of files, in so far as the confidential treatment of the information was guaranteed.
While dealing with the provisions of Article 131, the Main Committee discussed a proposal which, in the light of the procedure laid down in the Protocol on Recognition, aimed to supplement the prescribed legal co-operation between the European Patent Office and the Contracting States by an obligation for the Contracting States to provide legal assistance amongst themselves. This interesting idea was rejected generally because the proposed extension was considered to be an intrusion into international legal aid between Contracting States and also an obligation which far exceeded the purpose of the Convention. A further idea to allow the European Patent Office to intervene as an international notification authority in certain proceedings concerning European patents, also found little approval.
12. Representation (Articles 133-134, 162/Rules 101-103, 107)
The provisions of the Convention and the Implementing Regulations concerning representation before the European Patent Office were already discussed with the organisations concerned during the earlier stages of the negotiations and were, as far as possible adapted to their proposals and wishes. Fortunately this situation meant that the principles established by the Inter-Governmental Conference were no longer questioned as to their substance. In particular, the principle that during a transitional period the representatives' status would basically be controlled by the national law of Contracting States and afterwards by European law, remained uncontested. The general principles concerning representation in Article 133 were also unchanged. The Main Committee generally considered that these principles should also be valid for the transitional period. The Committee also specified that legal persons could be represented not only by their employees - as laid down in paragraph 3 of Article 133 - but also by their departments. Such representation by their departments is regarded as a matter of course, is understood from paragraph 1 of Article 133 and does not need to be expressly laid down.
However, material for discussion was provided by the following points: the uninterrupted change from the transitional period to the permanent arrangements, in particular with reference to the continued effects of national requirements, the reasons for the deletion of professional representatives from the list, questions concerning place of business and other individual problems. The following is a report on the main questions:
(a) Conditions of admission
The Main Committee again discussed the question raised in the earlier negotiations concerning possession of the nationality of a Contracting State as a condition of entry on the list of professional representatives. The majority concluded that this condition should be laid down in Article 162 not only in respect of the permanent solution, but also in respect of the transitional period, in order to avoid the improper acquisition of representation rights after the publication of the Convention. The status quo was taken into account in so far that failure to have the nationality of a Contracting State would not prevent entry on the list, if the representative had a place of business or employment and the right of representation in a Contracting State on 5 October 1973, i. e. at the time of the signing of the Convention.
(b) Restrictions on authorisation to represent
The question arose as to whether restrictions on representation arising from national law should also be valid in respect of proceedings before the European Patent Office during the transitional period. The Committee unanimously considered that such restrictions based on specific rules of national law, in particular on the legislation of the Federal Republic of Germany, are not justified in respect of European proceedings. The corresponding provisions of Article 162, paragraphs 2 and 6 , were therefore deleted.
(c) Questions concerning place of business
Article 134 provided that the representatives entered on the list were entitled to establish a place of business in the Federal Republic of Germany and the Netherlands for the purpose of practising their profession before the European Patent Office. In view of proceedings before national authorities carrying out duties on behalf of the European Patent Office, as provided for in the Protocol on Centralisation, the Main Committee supplemented Article 134 accordingly. Professional representatives should consequently also be able to establish a place of business in the Contracting States concerned. There was also discussion of a provision which would have expressly granted the right to practise a profession to a professional representative, his associates, employees and colleagues and the right of establishment to these persons including their families. It was said in reply to the advocates of such a provision, who considered it to be a necessary adjunct to the right of residence, that this would be to bring a "foreign body" into the Convention and might possibly conflict with existing agreements in the field of public law. The Committee thereupon rejected the proposed supplement, but noted on the other hand that the stipulated right to a place of business in accordance with Article 134, paragraphs 3 and 4, would be meaningful only if its recognition were dealt with sensibly. A
Page 5
designated Contracting States. The valid interests of an assumed infringer in the retroactive revocation of the patent may thus be upheld. In this connection it may be noted that this amendment has raised the opposition proceedings another step towards the level of actual revocation proceedings.
A further procedural amendment was made to Article 104 whereby any person who has been given notice by the proprietor as a result of a claimed patent infringement may also intervene in the opposition proceedings, if he proves that he has instituted proceedings to establish that the act in question did not infringe the patent. This text takes into account the fact that national laws of Contracting States allow such actions for negative declaratory judgments.
9. Appeals procedure (Articles 105-111/Rules 65-68)
Corresponding to the amendment to Article 98 with reference to the possibility of continuing the opposition proceedings despite the lapse of the patent, the Committee decided also to allow an appeal against a decision of the Opposition Division in such cases and to amend Article 105 accordingly. It was consequently made clear in Article 106 that all parties to proceedings of the first instance are also parties to appeal proceedings, even if they do not actively participate in the proceedings, so that for example a decision concerning costs by the Boards of Appeal which differs from the decision of the lower department will be binding for all parties.
The discussions during the earlier stages of the negotiations concerning the length of the time limit for filing an appeal were - as was to be expected - resumed in the Main Committee. An exchange of opinions showed that the division of the time limit for filing an appeal, as provided for in Article 107, into a time limit for filing the appeal and a time limit for filing the grounds for appeal, was generally welcomed. In the interests of the applicants and especially of their representatives who have such a multiplicity of time limits to observe, the Main Committee divided the time limits into one of two months for the notice of appeal, which also applies to the payment of the fee for appeal, and one of four months for filing the grounds for appeal; both time limits are to commence from the time when notification is given of the contested decision. This amendment made it necessary to adjust the one-month time limit for interlocutory revision, which now begins from the receipt of the grounds for appeal (Article 108). If the potential appellant waits until the end of each time limit - which experience leads us to expect - an appeal which is not immediately allowed will not reach the Board of Appeal earlier than five months after the contested decision has been taken! Whether this is compatible with the previously defended principle of streamlining the proceedings, remains to be seen.
In Article 109, paragraph 3, it was specified in respect of the appeals procedure that the deemed withdrawal of a European patent application in the event of failure to reply to an invitation from the Board of Appeal is not valid in proceedings against decisions of the Legal Division. In Article 111 the Committee expressly maintained in the interests of clear legal relationships that the parties to appeal proceedings should also be parties to any proceedings before the Enlarged Board of Appeal. Such a principle could easily be derived from Articles 112 / 115.
10. General principles governing procedure (Articles 112-126/Rules 69-92)
Some points of the general rules governing procedure were discussed in the Main Committee. In order to avoid improper delays in proceedings an assurance was given in Article 115 that repeated requests for oral proceedings could be refused by the European Patent Office under certain conditions. In Article 116 and in Rule 73 the peculiarities of the national laws of Contracting States were taken into account in respect of the taking of evidence, on the basis of letters rogatory, by authorities in the Contracting States and, in addition to the giving of evidence under oath by a party, witness or expert, provisions were made for other binding forms of evidence which enable the truth to be established. With reference to the communication of the possibility of appeal in accordance with Rule 69, paragraph 2, the principle that parties may invoke errors in the communication was abandoned; errors are however almost entirely excluded because reference must always be made in the communication to the relevant provisions of Articles 105-107, the text of which must be attached.
The rules governing time limits and the arrangements for dealing with unobserved time limits were adopted by the Committee with the following amendments. In Article 120 the time limit concerning the request for further processing of the European patent application was adapted to the new time limit for filing appeals and was therefore quite rightly reduced from three to two months. There was a detailed discussion on the concept of "force majeure" required in accordance with Article 121 for the re-establishment of rights. This condition was generally felt to be too strict because it would justify re-establishment only in the rarest of cases. The Committee also considered conditions such as those of the "unavoidable event" or of the "legitimate excuse" which are based on national laws of Contracting States. After comparing the laws of various States, the Committee finally agreed, in accordance with the conclusions of the Working Party which it had set up, that the justification for the re-establishment of rights was an impediment which, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, had led to the non-observance of the time limit. The Committee also endorsed the general opinion that in reality justice is done to this obligation to take all due care only if the applicant or proprietor and his assistants, especially his representatives, have complied with it. In addition, the Committee considered that Article 121 was to be interpreted in a restrictive manner.
The Main Committee extended the maximum duration of time limits to be set by the European Patent Office under Rule 85 from four to six months for certain special circumstances. However, a proposal was not accepted which aimed to make provision for a one-month extension, on request, of any time limit for representatives who in the proceedings had to draw up documents to the European Patent Office in a language other than the official language of their State or residence. The Committee recognised unanimously that during a transitional period such translation difficulties should be deemed to be "certain special circumstances" within the meaning of paragraph 1 of Rule 85 , in so far as the parties complied with their obligation to take due care in obtaining translations.
The provision in Article 124 concerning the procedure for drawing up supplementary search reports provided a large amount of material for discussion. This Article was deleted. The Committee considered it unnecessary to impose search costs on the applicant in the event of his making necessary an additional search due to an amendment to the claims. This financial problem could be settled by slightly increasing the standard amount of the main search fee. After lengthy discussions the Committee reached the majority decision that additional fees for additional searches which were drawn up outside the procedure for international search reports under Article 156, could be dispensed with, especially since such an additional cost would have an unfavourable visual effect in the Convention. At the same time the Committee stated expressly
Page 6
ANNEX I
REPORT
by Mr. Paul Braendli, Lic. iur. Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland) on the results of Main Committee I's proceedings
ANNEX II
REPORT
by Mr. R. Bowen Assistant Comptroller, British Patent Office on the results of Main Committee II's proceedings
ANNEX III
REPORT
by Mr. Fressonnet Deputy Director of the Institut National de la Propriété Industrielle (France) on the results of Main Committee III's proceedings
ANNEX IV
REPORT
by Mr. A. Fernandez Mazarambroz Head of the Spanish Patent Office on the results of the Credentials Committee's proceedings with regard to full powers for signing the Convention
Page 7
Introduction ..... 7 Report on the meeting of the Plenary ..... 9 Opening Meeting (M/PR/K/1) Minutes of the proceedings of the Credentials Committee ..... 25 (M/PR/V) Minutes of the proceedings of Main Committee I ..... 27 (M/PR/I) Minutes of the proceedings of Main Committee II ..... 109 (M/PR/II) Minutes of the proceedings of Main Committee III ..... 155 (M/PR/III) Minutes of the proceedings of the Committee of the Whole ..... 163 (M/PR/G) Report on the meeting of the Plenary ..... 199 Final Meeting (M/PR/K/2) List of participants ..... 211
Page 8
MINUTES
OF THE
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING
UP OF A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)
Page 9
Artikel 119
Fristen
In der Ausführungsordnung wird bestimmt: a) die Art der Berechnung der Fristen sowie die Voraussetzungen, unter denen Fristen verlängert werden können, wenn das Europäische Patentamt oder die in Artikel 73 Absatz 1 Buchstabe b genannten Behörden zur Entgegennahme von Schriftstücken nicht geöffnet sind oder Postsendungen am Sitz des Europäischen Patentamts oder der genannten Behörden nicht zugestellt werden oder die Postzustellung allgemein unterbrochen oder im Anschluß an eine solche Unterbrechung gestört ist; b) die Mindest- und die Höchstdauer der vom Europäischen Patentamt zu bestimmenden Fristen.
Vgl. Regeln 84 (Berechnung der Fristen), 85 (Dauer der Fristen) und 86 (Verlängerung von Fristen)
Artikel 120
Weiterbehandlung der europäischen Patentanmeldung (1) Ist nach Versäumung einer vom Europäischen Patentamt bestimmten Frist die europäische Patentanmeldung zurückzuweisen oder zurückgewiesen worden oder gilt sie als zurückgenommen, so tritt die vorgesehene Rechtsfolge nicht ein oder wird, falls sie bereits eingetreten ist, rückgängig gemacht, wenn der Anmelder die Weiterbehandlung der Anmeldung beantragt. (2) Der Antrag ist innerhalb von drei Monaten nach dem Tag, an dem die Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldung zugestellt worden ist, oder innerhalb von zwei Monaten nach dem Tag, an dem die Mitteilung, daß die Anmeldung als zurückgenommen gilt, zugestellt worden ist, schriftlich einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die Weiterbehandlungsgebühr entrichtet worden ist. (3) Über den Antrag entscheidet die Stelle, die über die versäumte Handlung zu entscheiden hat.
Vgl. Regel 70 (Feststellung eines Rechtsverlusts)
Artikel 121
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Patentinhaber, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, gegenüber dem Europäischen Patentamt eine Frist einzuhalten, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung nach dem Übereinkommen zur unmittelbaren Folge hat, daß die europäische Patentanmeldung oder ein Antrag zurückgewiesen wird, die Anmeldung als zurückgenommen gilt, das europäische Patent widerrufen wird oder der Verlust eines sonstigen Rechts oder eines Rechtsmittels eintritt.
Article 119
Time limits The Implementing Regulations shall specify: (a) the manner of computation of time limits and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 73, paragraph 1(b), are not open to receive documents or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office or such authorities are situated or because postal services are generally interrupted or subsequently dislocated; (b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.
Cf. Rules 84 (Calculation of time limits), 85 (Duration of time limits) and 86 (Extension of time limits)
Article 120
Further processing
of the European patent application (1) If the European patent application is to be refused or is refused or deemed to be withdrawn following failure to observe a time limit set by the European Patent Office, the legal consequence provided for shall not ensue or, if it has already ensued, shall be retracted if the applicant requests further processing of the application. (2) The request shall be filed in writing either within three months of the date on which the decision to refuse the application was notified, or within two months of the date on which the communication that the application is deemed to be withdrawn was notified. The omitted act must be completed within this time limit. The request shall not be deemed to have been filed until the fee for further processing has been paid. (3) The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request.
Cf. Rule 70 (Noting of loss of rights)
Article 121
Restitutio in integrum (1) The applicant for or proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit vis-à-vis the European Patent Office shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress.
Page 10
ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS
ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
DRAFT CONVENTION
ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
PROJET DE CONVENTION
INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 11
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973
(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
VORBEREITENDE DOKUMENTE
ausgearbeitet von. der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
PREPARATORY DOCUMENTS
drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany
DOCUMENTS PRÉPARATOIRES
élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 12
Rule 86 Rule 87 Article 121 83. The Conference clarified the relationship of these two provisions, to each other and to Article 121 of the Convention on Restitutio in integrum, since differing views were still held on this matter. In particular, the Conference wished to make it clear that the limitations which Article 121, paragraph 5, imposed on the re-establishment of rights should not hold good in the case of an interruption of postal services (formerly Rule 87), in other words, that in such case all time limits would be extended. This clarification was arrived at as follows:
- firstly, paragraph 8 of Article 121 of the Convention was deleted and, in its place, the legal basis for dealing with an interruption of postal services was set out in Article 119 (a); the case of interruption of postal services will thereby be systematically separated from that of re-establishment; - secondly, Rule 87 was inserted as a new paragraph 2 in Rule 86; the case of an interruption of postal services will thereby be regarded as a case of extention of time limits.
84. The representative of WIPO pointed out that, in his opinion, the former Rule 87 (now Rule 86, paragraph 2) was not in line with Article 2 of the Paris Convention inasmuch as the applicant from a third State who, in accordance with Article 132, paragraph 2, required no representative for
Page 13
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 26 September 1972 BR/219/72
- Secretariat -
MINUTES of the
6th meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 19 to 30 June 1972)
Page 14
Article 119 (141) Time limits
The Implementing Regulations shall specify: (a) the manner of computation of time limits and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 73, paragraph 1(b), are not open to receive documents or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office or such authorities are situated; (b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.
Page 15
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -
Brussels, 25 May 1972 BR/199/72
Deutsches Patentamt Eing. 31. MAI 1972
Date: 624172 CPR
DRAFT CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
(Stage reached on 20 May 1972)
BR/199 e/72
Page 16
limits set by the European Patent Office from the application of Article 121 would mean that there would be cases covered by neither Article 120 nor Article 121 (cf. in particular Rule 1, paragraph 2, of the Implementing Regulations). 36. The German delegation raised the question of whether the concept of "force majeure" might not be liable to too strict an interpretation. The Committee agreed that the concept in question should at any event embrace all the cases referred to in Rule 82.2a of the Regulations under the PCT. 37. The Committee agreed that Article 121 should not apply to the time limits laid down in paragraph 2 of that Article. However, it was of the opinion that Article 121 should apply to the time limits provided for in Article 120, paragraph 2. 38. The Committee finally noted that the system provided for in Article 121 clearly did not apply to the time limits to be observed vis-à-vis national authorities (cf. Articles 63, 134 and 135 of the Convention). To this end it was specified in Article 121, paragraph 1, that the provision concerned time limits to be observed vis-à-vis the European Patent Office. Paragraph 7 also stipulates that nothing in Article 121 is to limit the right of a Contracting State to apply domestic provisions governing restitutio in integrum in respect of time limits provided for in the Convention and to be observed vis-à-vis its authorities.
Page 17
applications being published within the eighteen-month time limit. However, in view of the Scandinavian countries' experience in the matter and the fact that the fee would have to be fixed at a suitable level, the number of cases that actually occurred should be relatively small. 34. One delegation wondered if the sanction provided for in Article 95, paragraph 3, for the case of an applicant failing to comply with an invitation made by the European Patent Office pursuant to paragraph 1 was not too severe in spite of the new measures provided for in Article 120. It suggested providing that in the event of failure to comply with the invitation, the European Patent Office would examine the application on the basis of the file as it stood.
The Committee did not adopt this proposal, as the only obligation incumbent upon the applicant was to inform the European Patent Office whether or not he wished to proceed further with his application.
Article 121
35. The Committee then examined the question of whether, as a consequence of the insertion of Article 120, it should not be provided that the application of Article 121 should be limited to the time limits laid down in the Convention and the Implementing Regulations. This solution was rejected since it seemed necessary to give the applicant the option to apply for restitutio in integrum, which could be claimed up to a year from the date on which the time limit expired, even if he had not requested further processing under Article 120, which laid down a maximum time limit of two or three months following the refusal of the application or the withdrawal fiction. Moreover, the exemption of time
Page 18
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SEITING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 June 1972 BR/209/72
- Secretariat -
MINUTES
of the
second meeting of the Co-ordinating Committee
held in Brussels from 15 to 19 May 1972
1. The second meeting of the Co-ordinating Committee was held in Brussels from 15 to 19 May 1972 with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, of the IIB and of WIPO took part as observers. The representatives of the Council of Europe sent their apologies for being unable to attend. The list of those taking part in the meeting is given in Annex I to this report.
2. The Co-ordinating Committee - hereinafter referred to as the Committee - adopted the provisional agenda as contained in BR/174/72, supplemented as follows:
BR/209 8/72 i.c./ZM/prk
Page 19
Article 121 (continued) (6) Any person who, in a designated Contracting State, has in good faith exploited or made effective and serious preparations for exploiting an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the course of the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication of the mention of re-establishment of those rights, may without payment continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 20
Article 121 (142 + Re. 142, No. 1) Restitutio in integrum (1) The applicant for or proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit shall, upon application, have his rights re-established if the nonobservance in question has the direct consequence, by virtue of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be filed in writing within two months from the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application shall only be admissible within the year immediately following the expiry of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in Article 84, paragraph 2, shall be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts on which it relies. It shall not be deemed to be filed until after the fee for re-establishment of rights has been paid. (4) The authority competent to decide on the omitted act shall decide upon the application. (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in Article 59, paragraph 3, Article 74, paragraph 3, Article 76, paragraph 2, Article 77, paragraph 2, Article 85, paragraph 1 and Article 93, paragraph 2.
Page 21
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 24 April 1972 B R / 184 / 72
- Secretariat -
DRAFT CONVENTION
ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS
(Text drawn up by the Conference Drafting Committee 8 to 24 March and 10 to 20 April 1972)
Page 22
calculated in such a way as to be longer than the time limit for appeal and corresponding to the time required for an office to take a decision on a reply from an applicant: since the time limit for appeal was two months, the possibility for the re-establishment of a right was that of a four-month period. It was furthermore noted that the re-establishment of rights was provided only with regard to the non-observance of a time limit set by the office in question.
Owing to lack of time, the Working Party was not able to examine in depth the consequences to be drawn for the Convention from such a system. Certain delegations were of the opinion that a four-month time limit would be too long. One delegation expressed the opinion that no provision should be made for re-establishment of rights before the date of publication of the application. Lastly, it was observed that if the re-establishment of rights according to the system of the Scandinavian countries was introduced, it should be applied vis-à-vis all parties in the course of opposition proceedings and not only in favour of the applicant for or proprietor of the patent.
The Chairman suggested in conclusion that a proposal should be presented for the next meeting of the Working Party, based on the Scandinavian system, in which case, Article 142 could be limited to the re-establishment of rights in respect of time limits laid down in the Convention or in the Implementing Regulations. The Working Party would examine at that stage the question raised by the interested circles as to what would happen "hen a right had lapsed "ithout the applicant being responsible therefor.
The Swiss delegation reserved the right to return to the question whether Article 142 could be extended to the re-establishment of the priority period.
Page 23
because the file would be open for public inspection as from publication. Nevertheless, a new provision, Re. Article 60, No. 1, was laid down, authorising the President to take measures for the publication of these claims by means of an entry in the European Patent Bulletin of information relating to them.
Article 138 (Different claims, description and drawings for different States) 87. The Working Party, which had been entrusted with examining the advisability of maintaining the second sentence of this provision, found no grounds for its deletion. It was noted, in this respect, that if the European Patent Office requested an amended description or amended drawings in order to take account of the situation referred to in this Article, this would not imply the publication of separate specifications, since a single specification could, if necessary, comprise one or more different descriptions.
Article 141 (Time limits) Article 142 (Restitutio in integrum) Re. Article 141, No. 2 (Extension of time limits) 88. The Working Party had been instructed to study the problem of the re-establishment of rights following the expiry of a specified time limit, excluding the cases of application of Article 142, and drawing on the system in force in the Scandinavian countries. It based itself on a note submitted by the Swedish delegation for this purpose (BR/GT I/148/72).
This system was based on the fact that the applicant could be re-established in his rights even if he had not respected a time limit conditioned before the payment of a fee prescribed for this purpose. He enjoyed a time limit
Page 24
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 13 April 1972 BR / 177 / 72
- Secretariat -
R E P O R T
on the 11th meeting of Working Party I held in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972
1. Working Party I held its 11th meeting in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972 with Dr Haertel, President of the Deutsches Patentamt in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Representatives of the Council of Europe sent apologies for absence. Those present at the 11th meeting are listed in Annex I to this report. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/143/72; it was agreed that Articles 153 and 154 would be dealt with by the Co-ordinating Committee at its next meeting scheduled for 15 to 19 May 1972. The provisional agenda is contained in Annex II to this report. 3. The Drafting Committee of Working Party I was chaired by Mr van Benthem, President of the Octrooiraad.
The results of the Drafting Committee's work were circulated under reference BR / 176 / 72.
Page 25
Article 142 Restitutio in integrum (1) The applicant for or proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress. (2) + (3) + (4) + (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in Article 66, paragraph 3, Article 73, paragraph 1, Article 75, paragraph 1, Article 88, paragraph 2 and Article 137a, paragraph 4. (6) Any person who, in a Contracting State, has in good faith exploited or made effective and serious preparations for exploiting an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the course of the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication of re-establishment of those rights, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Note to Article 142:
- deleted -
Page 26
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR / 139 / 71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 27
calculated in such a way as to be longer than the time limit for appeal and corresponding to the time required for an office to take a decision on a reply from an applicant: since the time limit for appeal was two months, the possibility for the re-establishment of a right was that of a four-month period. It was furthermore noted that the re-establishment of rights was provided only with regard to the non-observance of a time limit set by the office in question.
Owing to lack of time, the Working Party was not able to examine in depth the consequences to be drawn for the Convention from such a system. Certain delegations were of the opinion that a four-month time limit would be too long. One delegation expressed the opinion that no provision should be made for re-establishment of rights before the date of publication of the application. Lastly, it was observed that if the re-establishment of rights according to the system of the Scandinavian countries was introduced, it should be applied vis-à-vis all parties in the course of opposition proceedings and not only in favour of the applicant for or proprietor of the patent.
The Chairman suggested in conclusion that a proposal should be presented for the next meeting of the Working Party, based on the Scandinavian system, in which case, Article 142 could be limited to the re-establishment of rights in respect of time limits laid down in the Convention or in the Implementing Regulations. The Working Party would examine at that stage the question raised by the interested circles as to what would happen "hen a right had lapsed "ithout the applicant being responsible therefor.
The Swiss delegation reserved the right to return to the question whether Article 142 could be extended to the re-establishment of the priority period.
Page 28
because the file would be open for public inspection as from publication. Nevertheless, a new provision, Re. Article 60, No. 1, was laid down, authorising the President to take measures for the publication of these claims by means of an entry in the European Patent Bulletin of information relating to them.
Article 138 (Different claims, description and drawings for different States) 87. The Working Party, which had been entrusted with examining the advisability of maintaining the second sentence of this provision, found no grounds for its deletion. It was noted, in this respect, that if the European Patent Office requested an amended description or amended drawings in order to take account of the situation referred to in this Article, this would not imply the publication of separate specifications, since a single specification could, if necessary, comprise one or more different descriptions.
Article 141 (Time limits) Article 142 (Restitutio in integrum) Re. Article 141, No. 2 (Extension of time limits) 88. The Working Party had been instructed to study the problem of the re-establishment of rights following the expiry of a specified time limit, excluding the cases of application of Article 142, and drawing on the system in force in the Scandinavian countries. It based itself on a note submitted by the Swedish delegation for this purpose (BR/GT I/148/72).
This system was based on the fact that the applicant could be re-established in his rights even if he had not respected a time limit conditioned before the payment of a fee prescribed for this purpose. He enjoyed a time limit
Page 29
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 13 April 1972 BR / 177 / 72
- Secretariat -
R E P O R T
on the 11th meeting of Working Party I held in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972
1. Working Party I held its 11th meeting in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972 with Dr Haertel, President of the Deutsches Patentamt in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Representatives of the Council of Europe sent apologies for absence. Those present at the 11th meeting are listed in Annex I to this report. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/143/72; it was agreed that Articles 153 and 154 would be dealt with by the Co-ordinating Committee at its next meeting scheduled for 15 to 19 May 1972. The provisional agenda is contained in Annex II to this report. 3. The Drafting Committee of Working Party I was chaired by Mr van Benthem, President of the Octrooiraad.
The results of the Drafting Committee's work were circulated under reference BR / 176 / 72.
Page 30
Article 141 Time limits
The Implementing Regulations to this Convention shall specify: (a) the manner of computation of time limits fixed by this Convention or to be determined by the European Patent Office, and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 64, paragraph 1(b), are closed, or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office or such authorities are situated; (b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.
Page 31
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR / 139 / 71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 32
The ICC was in favour of the date of dispatch, and IAPIP considered that the decisive factor should be the date on the postmark. CNIPA, EIRMA (with the majority of their representatives), FEMIPI, IFIA and UNEPA, on the other hand, wanted the date of receipt of the document by the applicant to determine the beginning of the period. 140. In this connection UNEPA raised the question of which was to be the determining date in the converse situation of the applicant having to send a document to the European Patent Office. It was pointed out that in such cases the date of receipt of the document at the European Patent Office would have to be the decisive date.
Re. Article 141, No. 3, IR (Duration of time limits) 141. IAPIP felt that it was not right that time limits could only be extended "in certain special cases"; it should always be possible to extend them "on reasoned request".
Article 142 (Restitutio in integrum) 142. IFIA wanted the possibility of restitutio in integrum extended to cover cases of negligence as well as those of force majeure.
Re. Article 145, No. 5, IR (Notification of possibility of appeal) 143. IAPIP was opposed to the provision of paragraph 2, according to which the parties may not invoke the omission of or any errors contained in the notification of possibility of appeal.
Page 33
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR/169/72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the
- 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Part II
Hearing of the non-governmental international organisations on the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 26 January to 1 February 1972)
Page 34
Article 142 Restitutio in integrum (1) The applicant for or proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress. (2) + (3) + (4) + (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in Article 66, paragraph 3, Article 73, paragraph 1, Article 75, paragraph 1, Article 88, paragraph 2 and Article 137a, paragraph 4. (6) Any person who, in a Contracting State, has in good faith exploited or made effective and serious preparations for exploiting an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the course of the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication of re-establishment of those rights, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Note to Article 142:
- deleted -
Page 35
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR / 139 / 71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 36
Article 142 (Restitutio in integrum)
153. Following the observation by one organisation, the Austrian delegation proposed that re-establishment should be based not on force majeure but on the fact that the applicant for or proprietor of the patent was not subject to blame.
The Conference did not adopt a position on this proposal, since, in its opinion, it should be considered in conjunction with the general problem of resuming time limits not observed (see above point 151).
Article 149 (Inspection of files)
154. The Conference referred to the Drafting Committee the request by one organisation that the English version of paragraph 2 be clarified.
155. The request by another organisation that the meaning of paragraph 4 should be extended (cf. BR/150/72, point 35) was also referred to the Drafting Committee.
156. The proposal concerning paragraph 5, supported by the Swedish delegation, that no charge should be made for inspection of files, was rejected.
157. Two delegations supported the request of one organisation that in paragraph 6 the number of the priority application should also be included among the permitted data. In view of the divergent wording of the PCT, the Conference was unable to accede to this request. The Austrian delegation expressed a reservation with regard to this point.
Page 37
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 B R / 168 / 72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Parts 1 and 3
(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)
Page 38
Article 142 Restitutio in integrum (1) The applicant for or proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress. (2) + (3) + (4) + (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in Article 66, paragraph 3, Article 73, paragraph 1, Article 75, paragraph 1, Article 88, paragraph 2 and Article 137a, paragraph 4. (6) Any person who, in a Contracting State, has in good faith exploited or made effective and serious preparations for exploiting an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the course of the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication of re-establishment of those rights, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Note to Article 142:
- deleted -
Page 39
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR/139/71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 40
Article 141 (Time limits) 151. Certain organisations had, in another connection, expressed a general desire that the possibility might be created, as in Scandinavian law, of resuming proceedings for which a time limit was prescribed, after that time limit had expired, where necessary upon payment of a fee (cf. BR/169, point 73 ).
It was pointed out that the situation could be made easier in this connection, either by informing the person involved in the proceedings beforehand or by extending the time limit, upon payment of a special fee. In the latter case there would obviously have to be consideration as to which time limits could be individually extended.
The Conference decided that Working Party I should again consider and examine the problem of time limits which are not respected. In this connection the provisions of article 142 (cf. point 153) and Re. article 145 , No. 11, should also be taken into account. The Swedish delegation was requested to inform the Working Party of the relevant rule in Swedish law.
Re. Article141, No 2 (Extension of time limits) 152. At the request of the United Kingdom delegation, the Conference decided to refer these provisions to Working Party I for examination, in the hope that a more general wording could be found which would make clear, in particular, that a time limit would also be extended in the event of a postal strike.
Page 41
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 B R / 168 / 72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Parts 1 and 3
(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)
Page 42
Article 141 Time limits
The Implementing Regulations to this Convention shall specify: (a) the manner of computation of time limits fixed by this Convention or to be determined by the European Patent Office, and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 64, paragraph 1(b), are closed, or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office or such authorities are situated; (b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.
Page 43
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR/139/71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 44
(c) This general body of regulations on time limits made it possible for the Working Party to consider the question of the relationship between Article 142, paragraph 5, and Re. Article 141, No. 2 as being resolved, in particular as regards priority time limits and the time limit for the submission of requests for examination. It was indeed quite clear, in view of the fact that Article 141 now covered all time limits, both those laid down by the Convention and those to be fixed by the European Patent Office, that the exclusion of the restitutio in integrum in the case of certain time limits, could not under any circumstances prevent the application of the relevant rules on the extension of time limits.
Re. Article 145, No. 11 (Noting of certain legal consequences) 24. On the basis of a proposal by the British delegation, the Working Party examined whether it would be appropriate to make provision, in paragraph 1 of this Article for the cases referred to in Article 142, paragraph 1 and in Re. Article 136, No. 7, paragraph 3. The Working Party agreed to make provision for these two cases under a now sub-paragraph (g). This would also cover the caso referred to in Article 88, paragraph 2. It was however pointed out that the list included in that provision might prove to be incomplete and that it might therefore be appropriate to seek a general formulation, covering all cases in which a request was deemed not to have been made following non-payment of fees. 25. The Working Party next examined whether it would be advisable to include in this same provision cases in which the right to claim priority had been lost, by virtue of the provisions of Article 78, paragraphs 2a and 2b. While confirming that, in the event of loss of priority there was, under Article 75, paragraphs 1, 2 and 2a, no question of there being a fiction as in the other cases referred to in Re. Article 145, No. 11, the Working Party recorded its agreement that the procedure under this provision should be extended to cover this caso, for which purpose it duly amended the wording of sub-paragraph (f).
Page 45
21. The Working Party furthermore decided to harmonise the drafting of paragraph 1 in the three languages, in order to cover the time limits set by the European Patent Office as well as those time limits laid down directly by the Convention or by its Implementing Regulations. 22. The United Kingdom delegation proposed that the time limits relating to priority (Articles 73, paragraph 1 and 75 paragraph 1) should be excluded from the list given in paragraph 5, in order that the re-establishment of rights should be possible in this case also. Indeed it could happen that events of force majeure, independent of the will of the applicant, such as strikes, delays in the dispatch of mail, etc., might lead to the loss of priority rights as a result of the expiry of the time limit.
The Working Party was, by a majority, of the opinion that it was not expedient to pursue such a suggestion, since the problem could be better solved under Re. Article 141, No. 2 which deals explicitly with the extension of time limits in such cases. 23. The Working Party's discussions on this question, carried out on the basis of a working document from the United Kingdom delegation (working document No. 4 of 23 November 1971), led the Working Party to reorganise the content of Article 141 and of Re. Article 141, Nos. 1 and 2, on the one hand, and to set out clearly the relationship between Article 142 and Re. Article 141, No. 2, on the other. (a) Firstly, the Working Party specified that Re. Article 141, No. 2 (extension of time limits) applied to all the time limits laid down in the Convention and in its Implementing Regulations, as well as to the time limits set by the European Patent Office.
Page 46
Aligning itself with a proposal from the German delegation, the Working Party considered it expedient to provide for such a right, not merely with regard to the description but also with regard to drawings. The exercise of such a right should however be subject to a request from the European Patent Office. Without such a limitation the problem of interpreting the application would in many instances be considerably complicated, since, under Article 20, the description and drawings assist in the interpretation of claims.
Article 142 (Restitutio in integrum) 20. The Working Party examined the question of extending the field of application of Article 142 to the proprietor of the patent and to the opponent, in conformity with the remark contained in the Second Preliminary Draft.
With regard to the proprietor of the European patent, the Working Party was of the opinion that it was logical and necessary that he be granted, throughout the period within which opposition could be brought or when an opposition procedure was pending, the right to have his rights re-established. Article 142 was supplemented accordingly.
With regard to the opponent, on the other hand, the Working Party was, in the majority, of the opinion that it would not be advisable to grant him such a right, since he had other means of availing himself of his rights, in particular by bringing an action for revocation before the national courts, if prevention through force majeure had as a direct consequence the loss of a right or of the grounds of appeal within the context of opposition proceedings.
Page 47
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR SEE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 16 December 1971 B R / 144 / 71
- Secretariat -
MINUTES
of the 10th meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 22 to 26 November 1971
1. Working Party I held its 10th meeting in Luxembourg from 22 to 26 November 1971, with Dr. HAERTEL, President of the Deutsches Patentamt, in the Chair.
Representatives from the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Council of Europe representatives eent their apologies for being unable to attend. For the list of those present at the 10th meeting see Annex I to these minutes. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/133/71 on the understanding that item 3 would also cover the examination of a number of problems including those referred to in BR/GT I/138/71. The provisional agenda is given in Annex II to these minutes. 3. The Working Party I Drafting Committee met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad, and, following his departure, under that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France).
Page 48
Article 142 Restitutio in integrum (1) + (2) + (3) + (4) + (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in irticle 66, paragraph 3, irticle 73, paragraph 1, irticle 75, paragraph 1, irticle 88, paragraph 2 and irticle 137a, paragraph 4. (6) +
Note to Article 142:
Page 49
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 29 October 1971 BR/134/71
- Secretariat -
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 22 October 1971 -
BR/134 e/71
Page 50
51. In the same context, the German delegation proposed that additions be made to paragraph 1 of Article 142 to the effect that the absence of a notification of the possibility of appeal, or an erroneous notification, would constitute grounds for restitutio in integrum, such cases being deemed instances of force majeure.
Again, this proposal was not supported by the majority of the Working Party, since there were objections to such a case being deemed an instance of force majeure. Furthermore, it was noted that Article 146, which deals with the rectification of procedural irregularities, would apply in cases of erroneous notification.
However, certain delegations who were not able to support the proposal of the German delegation, indicated that they would give the matter further consideration.
Article 143 - Public notice
Re. Article 143, No. 1 IR. - Public Notice
52. Proposals on this article were submitted by the United Kingdom delegation and by the French delegation. The first proposal was to delete Article 143, the argument being that this provision was either superfluous, given the existence of Re. Article 145, No 7 IR, or else contradicted the latter provision. The French delegation proposed that provision should be made in Re Article 145, No 7 for a period which could be prolonged on request, in order to avoid a permanent interruption.
Page 51
The Working Party considered that it would indeed be advisable for the member concerned to be allowed to take part in the proceeding, subject to the agreement of the parties, in such cases, and felt that the wording of Article 135 should not exclude this possibility. 48. In accordance with a proposal by the French delegation, the Working Party decided to extend paragraph 4 so that the member objected to will not participate in the decision of the department which decides on the objection. This applies both to the Boards of Appeal and to the Enlarged Board of Appeal. 49. It was suggested that Article 135 logically should follow Article 58. This was considered to be a matter for the 'toilette finale'.
Article 142 - Restitutio in integrum Re. Article 145, No. 5 IR - Notification of possibility of appeal 50. The French delegation proposed that Re. Article 145, No. 5 be deleted, largely for reasons of administrative simplicity, since those involved were aware from other sources what means of appeal were made available to them by the Convention.
This proposal was not supported by the majority of the Working Party, several delegations being of the opinion that the provision in question enshrined a principle of administrative law which ought to be retained in the Convention.
Page 52
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -
Brussels, 28th October 1971 BR / 132 / 71
MINUTES
of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971
Opening of the meeting and adoption of the agenda
1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
This meeting, which was devoted primarily to the examination of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.
Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meeting (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.
The Working Party adopted the provisional agenda (2). (1) See Annex I for list of those attending. (2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/11). BR / 132 e/71 ley/KH/ad
Page 53
(5) Dieser Artikel ist nicht anzuwenden auf die Fristen der Artikel 66 Absatz 3, 73 Absatz 1, 75 Absatz 1, 81 Absätze 4 und 5, 88 Absatz 2 und 94 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand einer veröffentlichten europäischen Patentanmeldung ist, in der Zeit zwischen dem Eintritt der Rechtskraft der Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder dem Tag, von dem an die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen gilt, und der Bekanntmachung der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Artikel 143
Aufgebot
(1) Ist der Anmelder verstorben und können seine Erben nicht ermittelt werden, so kann das Europäische Patentamt nach Ablauf einer Frist von sechs Monaten, vom Todestag an gerechnet, durch Aufgebot öffentlich die Aufforderung an die Erben richten, innerhalb einer angemessenen Frist ihr Erbrecht an der europäischen Patentanmeldung geltend zu machen. (2) Macht niemand sein Erbrecht rechtzeitig geltend oder weisen die Personen, die ein Erbrecht rechtzeitig geltend gemacht haben, ihr Erbrecht nicht innerhalb einer angemessenen Frist nach, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen.
Artikel 144
Billigung der Fassung der Patentanmeldung und des Patents
Bei der Prüfung der europäischen Patentanmeldung oder des europäischen Patents und bei den Entscheidungen darüber hat sich das Europäische Patentamt an die vom Anmelder oder Patentinhaber vorgelegte oder gebilligte Fassung zu halten.
Artikel 145
Heranziehung allgemeiner Verfahrensgrundsätze Soweit dieses Übereinkommen Vorschriften über das Verfahren nicht enthält, berücksichtigt das Europäische Patentamt die in den Vertragsstaaten allgemein anerkannten Grundsätze des Verfahrensrechts; fehlen solche Grundsätze, so zieht das Europäische Patentamt das Recht eines oder mehrerer Vertragsstaaten heran.
Artikel 146
Berichtigung von Verfahrensfehlern
Fehler des Europäischen Patentamts in vor ihm anhängigen Verfahren können nach Regeln berichtigt werden, die der Präsident des Europäischen Patentamts erläßt, sofern keine nachteiligen Wirkungen für den Anmelder, den Patentinhaber oder für Dritte entstehen. (5) The provisions of the present Article shall not be applicable to the time limits specified in Article 66, paragraph 3, Article 73, paragraph 1, Article 75, paragraph 1, Article 81, paragraphs 4 and 5, Article 88, paragraph 2 and Article 94, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has in good faith exploited or made effective and serious preparations for exploiting an invention which is the subject of a published European patent application in the course of the period between the refusal of that European patent application or the date on which that European patent application has been deemed to have been withdrawn and notification of re-establishment of the applicant's rights, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Article 143
Public notice (1) If the applicant dies, and if his heirs cannot be located, the European Patent Office may, after a period of six months from his death, by public notice invite the heirs to establish, within a reasonable time, their rights in respect of the European patent application. (2) If no person establishes a right of succession within the due time, or if persons who have laid claim to the rights within such time fail to produce proof within a reasonable period, the European patent application shall be deemed to have been withdrawn.
Article 144
Approval of the form of the application and the patent The European Patent Office shall consider and decide upon the European patent application or the European patent only in the text submitted to it, or agreed, by the applicant or patentee.
Article 145
Reference to general principles
In the absence of procedural provisions in this Convention, the European Patent Office shall take into account the principles of procedural law commonly recognised in the Contracting States. In the absence of such common principles the European Patent Office shall draw upon the laws of one or more Contracting States.
Article 146
Rectification of procedural irregularities Any irregularities committed by the European Patent Office in proceedings before it may be rectified on terms laid down by the President of the Office, in so far as such rectification does not entail any disadvantages for the applicant, the patentee, or for third parties.
Page 54
Rechliches Gehör
Entscheidungen des Europäischen Patentamts dürfen nur auf Gründe gestützt werden, zu denen die Beteiligten sich äußern konnten.
Artikel 140
Mündliche Verhandlung (1) Eine mündliche Verhandlung findet entweder auf Antrag eines Beteiligten oder, sofern das Europäische Patentamt dies für sachdienlich erachtet, von Amts wegen statt. (2) Vor der Prüfungsstelle findet eine mündliche Verhandlung auf Antrag des Anmelders nur statt, wenn die Prüfungsstelle dies für sachdienlich erachtet oder sie beabsichtigt, die europäische Patentanmeldung ganz oder teilweise zurückzuweisen.
Artikel 141
Fristen Ist in diesem Übereinkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist auf nicht weniger als zwei Monate und nicht mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist vor Ablauf auf Antrag verlängert werden.
Artikel 142
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
(1) Der Anmelder, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäß den Vorschriften dieses Übereinkommens zur unmittelbaren Folge hat, daß die europäische Patentanmeldung oder ein Antrag zurückgewiesen wird, die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen gilt oder der Verlust eines sonstigen Rechts oder der Verlust eines Rechtsmittels eintritt. (2) Der Antrag ist innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb einer Frist von einem Jahr nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 130 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen glaubhaft zu machen sind. (4) Über den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen.
Article 139
Notification of the grounds The decisions before the European Patent Office may only be based on grounds or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments.
Article 140
Oral proceedings
(1) Oral proceedings shall take place either at the instance of the European Patent Office if it considers this to be expedient or at the request of any party to the proceedings. (2) Oral proceedings shall take place before the Examining Section at the request of the applicant only where the Examining Section considers this to be expedient or where it envisages refusing the European patent application wholly or in part.
Article 141
Time limits Where this Convention specifies a period to be determined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months nor more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, presented before the expiry of such period.
Article 142
Restitutio in integrum
(1) The applicant who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within two months from the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application shall only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in Article 130, paragraph 2, shall be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act shall decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based.
Page 55
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 56
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES
Page 57
Indeed it would be unreasonable to deduce from the fact that these provisions had been linked for reasons of convenience to Article 141 of the Convention that they only covered the time limits referred to in that Article, i.e. those time limits set by the European Patent Office. This was also made clear in the introductory note to the First Preliminary Draft of the Implementing Regulations which reserved the question of the allocation of Articles between the Convention and the Implementing Regulations.
It was evident from this finding that the text of Re. Article 141, No. 2, also applied to the time limits relating to priority. (b) In order to clarify all the rules relating to time limits, the Working Party decided to change Article 141 of the Convention into a general provision, while specifying that the Implementing Regulations laid down : (i) the method of calculation and the conditions under which time limits fixed by the Convention or determined by the European Patent Office could be extended, (ii) the minimum and maximum duration of the time limits determined by the European Patent Office.
The calculation of time limits therefore continued to be governed by Re. Article 141, No. 1 (unamended); the extension of time limits by Re. Article 141, No. 2 (which had undergone a slight drafting amendment); the minimum and maximum duration of time limits to be set by the European Patent Office, which was governed by Article 141 of the Second Preliminary Draft Convention, had been dealt with in a new Re. Article 141, No. 3, without any alteration in its substance.
Page 58
21. The Working Party furthermore decided to harmonise the drafting of paragraph 1 in the three languages, in order to cover the time limits set by the European Patent Office as well as those time limits laid down directly by the Convention or by its Implementing Regulations. 22. The United Kingdom delegation proposed that the time limits relating to priority (Articles 73, paragraph 1 and 75 paragraph 1) should be excluded from the list given in paragraph 5, in order that the re-establishment of rights should be possible in this case also. Indeed it could happen that events of force majeure, independent of the will of the applicant, such as strikes, delays in the dispatch of mail, etc., might lead to the loss of priority rights as a result of the expiry of the time limit.
The Working Party was, by a majority, of the opinion that it was not expedient to pursue such a suggestion, since the problem could be better solved under Re. Article 141, No. 2 which deals explicitly with the extension of time limits in such cases. 23. The Working Party's discussions on this question, carried out on the basis of a working document from the United Kingdom delegation (working document No. 4 of 23 November 1971), led the Working Party to reorganise the content of Article 141 and of Re. Article 141, Nos. 1 and 2, on the one hand, and to set out clearly the relationship between Article 142 and Re. Article 141, No. 2, on the other. (a) Firstly, the Working Party specified that Re. Article 141, No. 2 (extension of time limits) applied to all the time limits laid down in the Convention and in its Implementing Regulations, as well as to the time limits set by the European Patent Office.
Page 59
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 16 December 1971 B R / 144 / 71
- Secretariat -
MINUTES
of the 10th meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 22 to 26 November 1971
1. Working Party I held its 10th meeting in Luxembourg from 22 to 26 November 1971, with Dr. HAERTEL, President of the Deutsches Patentamt, in the Chair.
Representatives from the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Council of Europe representatives eent their apologies for being unable to attend. For the list of those present at the 10th meeting see Annex I to these minutes. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/133/71 on the understanding that item 3 would also cover the examination of a number of problems including those referred to in BR/GT I/138/71. The provisional agenda is given in Annex II to these minutes. 3. The Working Party I Drafting Committee met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad, and, following his departure, under that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France).
Page 60
Actikel 139
Rechtliches Gehör
Entscheidungen des Europäischen Patentamts dürfen nur auf Gründe gestützt werden, zu denen die Beteiligten sich äußern konnten.
Artikel 140
Mündliche Verhandlung
(1) Eine mündliche Verhandlung findet entweder auf Antrag eines Beteiligten oder, sofern das Europäische Patentamt dies für sachdienlich erachtet, von Amts wegen statt. (2) Vor der Prüfungsstelle findet eine mündliche Verhandlung auf Antrag des Anmelders nur statt, wenn die Prüfungsstelle dies für sachdienlich erachtet oder sie beabsichtigt, die europäische Patentanmeldung ganz oder teilweise zurückzuweisen.
Artikel 141
Fristen
Ist in diesem Übereinkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist auf nicht weniger als zwei Monate und nicht mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist vor Ablauf auf Antrag verlängert werden.
Artikel 142
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
(1) Der Anmelder, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäß den Vorschriften dieses Übereinkommens zur unmittelbaren Folge hat, daß die europäische Patentanmeldung oder ein Antrag zurückgewiesen wird, die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen gilt oder der Verlust eines sonstigen Rechts oder der Verlust eines Rechtsmittels eintritt. (2) Der Antrag ist innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb einer Frist von einem Jahr nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 130 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen glaubhaft zu machen sind. (4) Über den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen.
Article 139
Notification of the grounds The decisions before the European Patent Office may only be based on grounds or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments.
Article 140
Oral proceedings
(1) Oral proceedings shall take place either at the instance of the European Patent Office if it considers this to be expedient or at the request of any party to the proceedings. (2) Oral proceedings shall take place before the Examining Section at the request of the applicant only where the Examining Section considers this to be expedient or where it envisages refusing the European patent application wholly or in part.
Article 141
Time limits Where this Convention specifies a period to be determined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months nor more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, presented before the expiry of such period.
Article 142
Restitutio in integrum
(1) The applicant who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of the provisions of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within two months from the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application shall only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in Article 130, paragraph 2, shall be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act shall decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based.
Page 61
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 62
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES
Page 63
44. In the circumstances, the Chairman decided to maintain this provision in order that those delegations not members of the Sub-Committee should have the opportunity to give their opinion with all the relevant information available.
Re. Article 155, No. 1 - Calculation of the time limits 45. In respect of the calculation of time limits, the Sub-Committee adopted the corresponding rules of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty, but slightly modified their wording and added that the time limits may also be calculated in weeks.
Ro. irticle 155, No. 2 - Extension of time limits 46. No comments.
Re. irticle 156, No. 1 - Re-establishment of the rights of an applicant 47. The majority of the members of the Sub-Committee decided to provide for payment of a fee on applications for re-establishment of the rights of an applicant, partly with a view to limiting the number of these applications and partly so that the applicant would bear some of the costs of proceedings.
The German delegation expressed a reservation on this point, considering that it would be inequitable that a party who had been victim of a case of "force majeure" should have to pay a fee. Furthermore, this delegation wondered whether the decision under discussion exceeded the intentions of Working Party I.
Finally, the two notes contained in the Chairman's proposals on this irticle were retained.
Page 64
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 16 November 1970 BR / 60 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the 3rd meeting of Working Party I Sub-Committee on "Implementing Regulations" (Luxembourg, 20-23 October 1970)
I 1. The third working meeting of the Sub-Committee instructed by Working Party I to draw up draft Implementing Regulations to the Convention was held at Luxembourg, from Tuesday 20 to Friday 23 October 1970, with Mr. FRESSONET, Deputy Director, French Industrial Property Institute, in the Chair.
In addition to the national delegations represented in the sub-Committee, the meeting was attended by BIRPI and the International Patents Institute (IIB) (1). (1) See the list of participants in Annex I.
Page 65
Re-establishment of the rights of an applicant
No. 1 (new)
Text drawn up by the sub-Committee
(1) Applications for re-establishment of the applicant's rights shall be presented in writing. Such applications shall not be considered to be made until after the fee prescribed by the Rules relating to fees adopted pursuant to this Convention has been paid.
(2) If an application for re-establishment of the applicant's rights is granted, an entry to this effect shall be made in the Register of European Patents and published in the European Patent Bulletin; provided that an entry has been published in accordance with Article 86 of the Convention.
Note:
1. The first sentence of paragraph 1 would be superfluous if the expression "in writing" were added to Article 156 (2), first sentence, of the Convention. However, see Re. Article 86, No. 1, paragraph 1 and the Note on Re. Article 101, No. 1.
2. Article 156 (6) of the Convention stipulates that anyone who exploits an invention in good faith in the course of the period between the refusal or the presumed withdrawal of a published European Patent application and the publication of the notification of the re-establishment of the applicant's rights or who has made actual and serious preparations to exploit the invention, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof. It therefore seems necessary to make provision in the Implementing Regulations for an entry concerning the re-establishment of the applicant's rights to be published in the Register of European Patents and the European Patent Bulletin.
86/59 e/70 cm
Page 66
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -
Outcome of the work of the "Implementing Regulations" sub-Committee of Working Party I (20 to 23 October 1970)
PRELIMINARY DRAFT IMPLEMENTING REGULATIONS
Re. Articles 85, 88, 97, 99, 101, 106, 111, 112, 113, 114, 115, 130 154, 155, 156, 157 and 159 of the first preliminary draft Convention
Page 67
With reference to paragraph 5, the Netherlands delegation proposed that the reference to the priority period Article 73 (former Article 72), paragraph 17 should be deleted, thereby also leaving open the possibility of re-establishment of the applicant's rights in the case of failure to observe the priority period.
The majority of the delegations rejected the proposal because it did not appear to tally completely with the terms of the Paris Union Convention and because the lack of certainty for the applicant's competitors would, in general, be increased by the possibility of re-establishment of the applicant's rights. In addition, there was the danger that foreign applicants would receive better treatment than national first applicants in this case. Finally, the applicants should not be given additional encouragement to make use of the priority period up to the last moment.
With reference to paragraph 6, the Swiss delegation proposed that national law should govern the question of whether, in the case of the exploitation of the invention in good faith during the period between the refusal of the application and notification of the re-establishment of the applicant's rights, such exploitation should be permitted to continue either freely or against payment. It was argued in support that the right based on prior use was also governed by national law.
The majority of the delegations, however, felt that a uniform rule as hitherto provided in paragraph 6, was desirable. The Working Party accordingly rejected the proposal of the Swiss delegation.
Article 157 - Death of applicant or proprietor
The British delegation questioned the need for the provision laid down in the proposed Article 157. The delegation foresaw certain difficulties, particularly in connection with the
Page 68
Article 155 - Time limits 13. The Swiss delegation expressed the wish to have the phrase "in certain special cases" in the second sentence defined more clearly. The Working Party felt, however, that this was not possible, since it could not be foreseen in which cases an extension could be considered by way of exception. 14. In the opinion of a majority of the Working Party, the request for an extension of the period was to be filed before the period had expired. The Working Party decided to re-word the second sentence with this in mind. 15. Apart from this, the Working Party felt that consideration should be given to transferring this article to the Implementing Regulations.
Article 156 - Observation of time limit prevented by force majeure 16. The British delegation asked if this provision was necessary at all.
The remaining delegations were in favour of the provision fc. practical reasons; they did not see any difficulty arising from the fact that the EPO had to interpret the concept of force majeure when applying this provision. 17. The Netherlands delegation proposed the deletion of the final sentence of paragraph 2 .
This proposal did not gain the assent of the majority of the delegations and was thus rejected.
BR/49 e/70 eld/PA/hw
Page 69
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -
Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70
MINUTES
of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970
Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda
1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70). (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.
BR/49 e/70 eld/PA/bcc
Page 70
Article 156 (suite)
préparatifs effectifs et sérieux pour exploiter l'invention, objet dudit brevet, peut continuer, a titre gratuit, cette exploitation dans son entreprise ou pour les besoins de son entreprise.
Page 71
Article 156
Restitutio in integrum
(1) Le demandeur ou le titulaire d'un brevet européen empêché par force majeure d'observer un délai imposé a l'égard de l'Office européen des brevets est, sur requête, rétabli dans ses droits si l'empêchement a pour conséquence directe, en vertu des dispositions de la présente convention, le rejet de la demande de brevet ou d'une requête, la perte de tout autre droit ou celle d'un moyen de recours. (2) Le requête doit être présentée dans un délai de deux mois après la gnsation de l'empêchement. L'acte non accompli doit l'être dans ce délai. Le requête n'est recevable que dans un délai d'un an après l'expiration du délai non observé. Dans le cas de non-paiement d'une taxe annuelle, le délai prévu au paragraphe 2 de l'artiole 120 est déduit de la période d'une année. (3) Le requate doit être motivée en indiquant les faits et les justifications a son appui. (4) ^+L'instance compétente pour statuer sur l'acte visé au paragraphe 2 décide sur la requête. Toute décision de rejet de la requête doit être motivée. (5) ^+Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux délais prévus aux articles 68, paragraphe 3 et 4; 72, paragraphe 1; 74, paragraphe 1; 80, paragraphe 4 et 5 et 88 , paragraphe 2. (6) Quiconque, dans un Etat contractant, a de bonne foi, au cours de la période comprise entre l'extinction ou l'annulation définitive d'un brevet européen et la publication de sa remise en vigueur, exploité ou fait des
Page 72
V E 1965
GROUPS DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335/IV/65-F
Confidential
Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un droit suropéen des brevets (articls 1 a 175)
Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 & 103)
Page 73
Article 155 - Time limits 13. The Swiss delegation expressed the wiah to have the phrase "in certain special cases" in the second sentence defined more clearly. The Working Party felt, however, that this was not possible, since it could not be foreseen in which cases an extension could be considered by way of exception. 14. In the opinion of a majority of the Working Party, the request for an extension of the period was to be filed before the period had expired. The Working Party decided to re-word the second sentence with this in mind. 15. Apart from this, the Working Party felt that consideration should be given to transferring this article to the Implementing Regulations.
Article 156 - Observation of time limit prevented by force majeure 16. The British delegation asked if this provision was necessary at all.
The remaining delegations were in favour of the provision fc. practical reasons; they did not see any difficulty arising from the fact that the EPO had to interpret the concept of force majeure when applying this provision. 17. The Netherlands delegation proposed the deletion of the final sentence of paragraph 2.
This proposal did not gain the assent of the majority of the delegations and was thus rejected. B R / 49 e/70 eld/PA/hw
Page 74
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970
Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda
1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70) (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.
BR/49 e/70 eld/PA/bcc
Page 75
Article 155
Délais
Lorsque la présente convention prévoit un délai a déterminer par 1'Office européen des brevets, ce délai ne peut être inférieur a deux mois ni supérieur a quatre mois. Dans certains cas particuliers, le délai peut être prorogé sur requête.
Page 76
V E 1965
OROURE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965 2.335/IV/65-F
Confidentiel
Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un droit européen des brevets (articls 1 a 175)
Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 103)
Page 77
juridique. Enfin, le paragraphe 1 prévoyant la force majeure restrei également le nombre des cas de restitution.
M. van Benthem signale que les milieux intéressés de son pays désirent supprimer la restitution pour le cas de dépassement des délais de recours.
Le Président lui répond que les raisons invoquées en réponse à M. Fressonnet valent également pour ce cas.
Le groupe cécide de ne point changer les causes de restitution prévues.
Après lecture des remarques de l'Union, le groupe décide de maintenir l'expression "force majeure". Quant à la remarque relative aux "excuses légitimes", elle n'est pas retenue étant donné qu'il y est répondu dans le paragraphe 3.
A la suite d'une question posée par M. Pfanner, le groupe décide de ne pas ouvrir le bénéfice de la restitution à des tiers qui seraient demandeurs dans une action en nullité. La question de réserver la restitution aux tiers demandeurs de licences obligatoires n'est pas discutée étant donné les aspects politiques du problème.
Article 157 Sans commentaires Article 158 Cet article est passé dans le Règlement c'exécution. Le groupe l'examinera lors de la deuxième lecture de ce règlement. Cet article figurera dans la liste des articles que le groupe doit encore discuter.
Articles 159 et 160 Pas de remarques Article 161 Le groupe prend acte de la remarque du Royaume-Uni disant qu'il faut tenir compte des retaris possibles des Offices nationaux.
Page 78
Session du ler au 12 juin 1964
Compte rendu de la séance du 10 juin 1964
Article 155
Le Président curre la séance à 9.30 heures. L'étude des avis des milieux intéressés se poursuit. Le groupe continue à ce propos l'examen de l'article 155 qui traite des délais.
En conclusion des discussions de la veille, le groupe approuve la proposition de la délégation allemande de supprimer la dernière partie de la deuxième phrase ainsi rédigée "sans que sa durée puisse excéder six mois".
Au cours de l'échange de vues, le Président précise que l'entretien avec les milieux intéressés sera une audition et non pas une négociation. Aussi, faudra-t-il se contenter de leur communiquer la modification intervenue sans leur faire savoir que le groupe pourrait assouplir davantage le texte.
En outre, le Comití de rédaction est chargé de revoir le texte des articles 122 et 155 co manière qu'il apparaisse que l'article 122 constitue une disposition exceptionnelle par rapport à l'article 155 qui établit la règle générale.
Article 156 Cet article a pour objet la restitution en entier. M. Fressonnat déclare que les milieux intéressés français voudraient supprimer cette restitution pour les cas ce non-paiement des annuités. La restitution doit être réduite à des cas très exceptionnels, sinon elle entraîne l'insécurité juridique.
Le Président lui répond que le paragraphe 5 a pour effet de réduire céjà à un minimules cas de restitution. Pour exclure le non-paiement, il faudrait invoquer une raison nouvelle qui n'apparait pas. De plus, le paragraphe 6 réduit au minimum l'insćcurité
Page 79
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
6498/IV/64-F-déf. Bruxelles, le ler août 1964 Confidentiel
Résultats de la quatorzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du ler au 12 juin 1964
COMPTES RENDUS
Page 80
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europäischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Gerichten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 81
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE HISTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
RDH/EFUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET GEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINETZT 10.3 DEN MITGLIEDSTAATEN UND 2.3 KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 82
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be determined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based. (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 83
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 84
Session du ler au 12 juin 1964
Compte rendu de la séance du 10 juin 1964
Article 155
Le Président curre la séance à 9.30 heures. L'étude des avis des milieux intéressés se poursuit. Le groupe continue à ce propos l'examen de l'article 155 qui traite des délais.
En conclusion des discussions de la veille, le groupe approuve la proposition de la délégation allemande de supprimer la dernière partie de la deuxième phrase ainsi rédigée "sans que sa durée puisse exéder six mois".
Au cours de l'échange de vues, le Président précise que l'entretien avec les milieux intéressés sera une audition et non pas une négociation. Aussi, faudra-t-il se contenter de leur communiquer la modification intervenue sans leur faire savoir que le groupe pourrait assouplir davantage le texte.
En outre, le Comitú de rééaction est chargé de revoir le texte des articles 122 et 155 de manière qu'il apparaisse que l'article 122 constitue une disposition exceptionnelle par rapport à l'article 155 qui établit la règle générale.
Article 156 Cet article a pour objet la restitution en entier. M. Fressonnot déclare que les milieux intéressés français voudraient supprimer cette restitution pour les cas ce non-paiement des annuités. La restitution doit être réduite à des cas très exceptionnels, sinon elle entraîne l'insécurité juridique.
Le Président lui répond que le paragraphe 5 a pour effet de réduire déjà à un mininue les cas de restitution. Pour exclure le non-paiement, il faudrait invoquer une raison nouvelle qui n'apparait pas. De plus, le paragraphe 6 réduit au minimum l'insécurité
Page 85
Répondant à une remarque de M. Fressonnet, le Président ajoute que. l'article 156 n'apporte ^a un remède si l'on maintient le déla: bref car la restitution n'est possible que dans des conditions extrêmement linitées et ne cevrait être accorcée que dans des cas extrêmement rares.
Le Président ajoute que sa proposition ne risque pas d'arriver toujours à des délais maximum de six mois étant donné que le Président de l'office européen pourrait donner l'instruction aux examinateurs de prévoir des délais qui ne dépasseraient pas, en principe, les quatre mois.
Sa solution permet cependant d'óvitor un grand nombre de requêtes pour une prorogation de délais. M. Degavre se prononce en faveur d'une solution prévoyant les plus brefs délais possibles.
Le Président constate que deux délégations se prononcent pour sa proposition. Deux autres pour le maintien du texte actuel tandis qu'une délégation est en faveur de la proposition allemande.
La séance est levéc à 18 heures.
Page 86
d'une procédure ex officio. Aussi est-ce l'Office européen seul qui pourrait introcuire une pareille procéçure. De plus, le Règlement d'exécution apportera des précisions.
Revenant au paragraphe 3, le groupe charge le Comité de rédaction de préciser le texte suivant une suggestion de M. Fressonnet concernant la foi cu serment.
Article 155 Le groupe prend acte du souhait des milieux intéressés de prolonger les délais prévus à cet article.
Le Président indique que deux questions se posent. D'une part, faut-il prolonger les délais normaux de deux, et trois mois respectivsctest à quatre et 6 rois? D'cutro part, est-il nécessaire de donner un délai fixe pour la prolongation ou peut-on laisser la fixation dans ce cas à l'organe saisi de l'Office? M. Fressonnet estime qu'il faut éviter toute possibilité de prolonger la procéçure cevant l'Office. Aussi se prononce-t-il en faveur du texte actuel dont la dernière phrase donne toujours la possibilité d'une prorogation. M. Pfanner se prononce également en faveur de délais bref, mais il se demande s'il est nécessaire de fixer les délais supplémentaires qui devraient être accordés s'il existe un motif justifié. A son avis, l'Office pourrait déterminer de tels délais selon les circonstances du cas particulier.
Le Président pense également que de brefs délais fixés rigoureusement ne seraient pas souhaitables étant conné qu'ils amènent très souvent à des cernances de requête de prorogation sur lesquelles l'Office doit décider et qui, par conséquent, impliquent un travail administratif considérable. C'est pourguoi il oropose de maintenir le délai minimum ce ceux mois et de permettre à l'examinateur de fixer les cêlais jusqu'à un maximun de six mois, selon le cas. Si une prorogation s'avérait nécessaire, un céla maximum ne doit pas nécessairement être indiqué. Il pourrait être fixé par l'Office également.
Page 87
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
6498/IV/64-F-déf. Bruxelles, le ler août 1964 Confidentiel
Résultats de la quatorzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du ler au 12 juin 1964
COMPTES RENDUS
Page 88
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europäischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Gerichten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 89
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
KDIN:EPUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET GENERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIM: 27 10.3 DEN MITGLIEDSTAATEN UND 2ER KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN. WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE.COMITE OP HET GESIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 90
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be cetermined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based. (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 91
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 92
Session du 11 au 22 février 1963.
Compte rendu de le séance du 13 février 1963.
Le Précident ouvre la séance à 9 h30. Article 156. Le groupe décide de changer le titre de l'article qui s'intitulera "Restitutio in integrum".
L'article est transmis au Comité de rédaction. Article 157. Pas d'observations. Article 159. N. Corves, appuyé par M. Marchetti et Lemontey, estime que la référence aux principes généraux admis dans les Etats contractants n'est pas suffisamment précise. Il préférerait qu'en l'absence d'une disposition de procédure dans la convention ou dans le règlement d'exécution, cot artiole renvoib, à une législation bien déterminée, à savoir : celle du siège de l'office ou celle du pays du demandeur.
En outre, M. Fressonnet se demande si l'article 159 est bien nécessaire. Il ne vise, de toute évidence, que des règles de procéáure minoure que l'office pourrait établir sans aucune disposition dans la convention.
A ces diverses interventions, le Président répond par les renargues ci-après. 1^∘ Il ne faut pas perdre de vue qu'il y aura vraisemblablement 3 cífices européens dont les sièges pourront Stre situés dans
Page 93
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Deuxième Partie : COMPTES RENDUS
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 94
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidentiel
Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963
Page 95
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europäischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Gerichten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 96
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE HISTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
RDH:EPUNGSAUSSCHUSS AUF DEM GEBIET lGENERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINETZT -D: DEN MITGLIEDSTAATEN UND - R KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE: COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAF
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE
sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 97
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be cetermined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based: (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 98
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 99
L'article 157 est adopté.
Article 159
La délégation française est d'accord pour maintenir cet article dans la Convention même. A sa demande, une remarque sera introduite précisant que le paragraphe 1 est adopté a l'unanimité tandis que la délégation française ne peut pas encore donner son accord au sujet des paragraphes 2 à 5 .
Article 160
Le Comité de rédaction est chargé d'examiner ces dispositions pour préparer la discussion du groupe lors de la prochaine session à Wunich.
Les articles 161,162 et 164 sont adoptés. L'article 165 a été rayé par le groupe au début de la session. L'article 166 est adopté.
Article 191
Les crochets peuvent être supprimés et la remarque doit être modifiée de façon à indiquer que cette disposition doit être soumise à l'examen des experts des Ministeres de la Justice.
Article 192
Le Comité de rédaction a déjà pris position au sujet de cet article. Le groupe en discutera lors de la prochaine session.
L'article 193 est adopté.
Article 211
La remarque est maintenue. L'article 221 est adopté.
Article 241
Pour tenir compte de la réserve de la délégation française, la première
Page 100
Deuxième Partie : COMPTES RENDUS
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 101
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 102
IV/282/62-F
Bruxelles, le 10 janvier 1962
Article 157 Restitution en entier (1) Lo demandeur ou le titulaire d'un brovet européen empôché par force majcum d'observer un délai imposé à l'égard de l'Office européen des brevets est, sur requête, rétabli dans ses droits, si l'empêchement a eu pour conséquence directe, en vertu des dispositions de la présente Convention ou de son Heglement d'exécution, le rejet de la demande de brevet ou d'une requête, ou la perto de tout autre droit, ou d'un moyen de recours. (2) La requôte doit être présentéé dans les deux mois qui suivent la cessation de l'empêchement. L'acte non-accompli doit l'être dans ce délai. La requête n'est recevable que dans l'année qui suit l'expiration du délai non observé. Dans le cas de non-payement d'une taxe annuelle, visée à l'article 164, le délai prévu au paragraphe 3 dudit article édudódhatpériáde périndeçdááne année. (3) La requôte doit être motivée et indiquer les faits et les justifications à son appui. (4) L'instance compétente pour statuer sur l'acte, visé au paragraphe 2, décide sur la requête. Toute décision de rejet de la requête doit être motivée. (5) Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux délais prévus aux articles 63 paragraphes 3 et 4 , 67 paragraphe 1,67 b paragraph 1,68 paragraphes 3 et 4 et 81 paragraphe 2. (6) Quiconque dans un Etat contractant, ca de bemeffoi, au cours de la pérí́de entre l'extinction d'un brevet européen et sa remise en vigueur, exploité ou fait des préparatifs effectifs et sérieux pour exploiter l'invention, objet dudit brevet, peut continuer, à titre gratuit, cette exploitation dans son entreprise ou pour les besoins de son entreprise.
Page 103
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Première Partie : T E X T L S
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevots
Page 104
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 1 février 1962 Confidentiel
Résultats de la quatriàne session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962
Page 105
pour contrôle de la formulation.
Article 148
Le Président rappelle qu'il existe deux variantes pour cet article et que la deuxième a rallié l'unanimité du groupe.
Au sujet de la première variante, M. Roscioni indique que la délégation italienne peut maintenant retirer sa réserve et adopter par conséquent les deux variantes de l'article 148.
La délégation française ne peut pas encore donner son accord pour la re variante. Le Comité de rédaction est chargé de formuler un article séparé pour chacune des variantes.
Article 151
Cet article doit être soumis à l'examen par les experts des Ministères de la Justice. Une remarque remplacera la deuxième remarque actuelle. La première est supprimée.
L'article 152 est adopté.
Article 153
Les crochets peuvent être supprimés. L'article doit être soumis aux experts des Ministères de la Justice.
Article 154
La majorité du groupe avait proposé de faire figurer cette disposition dans le Bèglement d'exécution sans qu'une sanction soit prévue.
Le groupe estime cependant qu'il est utile de soumettre l'article à l'examen des experts des Ministères de la Justice. C'est pourquoi les crochets autour de l'article doivent être rayés. Une remarque sera inscrite en bas de page et los crochets seront supprimés.
Articles 155 et 156
La remarque est supprimée.
Page 106
GROUPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Deuxième Partie : COMPTES RENDUS
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 107
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 108
Bruxelles, le 10 janvier 1962
Article 156 Délais
Lorsque la présente Convention ou son Règlement d'exécution prévoit un délai à déterminer par l'Office européen des brevets, ce délai no peut être inférieur à dcux mois, ni supérieur à quatre mois. Dans certains cas particuliers, le délai peut être prorogé sur requête, sans que sa durée puisse exéder six mois.
Remarques : L'adoption de cet article entraîne les modifications ci-après des articles déjà adoptés :
1. Dans les articles 67 b paragraphe 2,72 paragraphe 1 , 90 paragraphe 1 et 90 a paragraphe 1 et 3 , les mots "délai déterminé" sont à remplacer par les mots "délai à déterminer par l'Office européen des brevets, (par la section d'examen, par la division d'examen, etc. ..."). 2. Les quatrième ot cinquième phrases du paragraphe 2 de l'article 67 b , le paragraphe 2 do l'article 72 , le paragraphe 2 de l'article 90 et le paragraphe 4 de l'article 90 a, sont à supprimer.
Page 109
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Première Partie : T E X T E S
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 110
GROUPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 1 février 1962
Confidential
Résultats de la quatrième session du groupe de travail "Brevets" qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962
IV/215/62-F
Page 111
Il pense que la référonce à la période comprise entre l'cxtinction d'un brevet européen et sa remise en vigueur suffit pour établir des critères objectifs pour l'application de la disposition on cause. Il lui paraît peu important quelle que soit l'intention subjective do l'utilisatour, pour autant que le titre de protection soit éteint.
Les autres délégations par contro' ostiment qu'il faut tenir compto dos critêros subjectifs pour éviter des abus do la part dos tiers. Ainsi la suppression de la mention "de bonne foi" pourrait avoir pour offot de légaliser l'acte d'un tiers qui ne connaît pas le fait de l'cxtinction du brevet européen et croit agir en qualité de contrefactour. Le groupe décide de maintenir la mention "de bonne foi". Il charge le Comité de rédaction de préciser encore. l'expression "dispositions nécessaires" au paragraphe 5 dans le sens de demander des préparatifs offectifs et sérieux selon la proposition près nté par M. Briganti.
L'article 157 a été transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 158 de l'avant-projet.
Le Président introduit la partie du texte concornant les questions do la représentation devant l'Office européen dos brevets (articles 158 à 161 ).
Au sujet de l'article 158, le Président demande au groupe de décider si les demandeurs peuvent comparaitre personnellement devant l'Office curopéen des brevets ou bien s'il leur faut un représentant professionnel. Il rappelle qu'aucune législation nationale ne connaît l'obligation de prendre un représentant professionnel; cependant, la difficulté de la nouvelle procédure pourrait justificr une telle règle.
La délégation nórlandaise se prononce en faveur d'une représentation obligatoire. Elle ponse qu'il faut veiller a co que l'Office européen soit appuyé, dans ses tôchos très difficiles, par des représentants qualifiés. En outre, la procédure d'examen inconnue dans
Page 112
R'pondant à une quéstion de M. Fressonnet qui est due à une faute de traduction dans les documents do travail, le Président explique que le paragraphe 3 de l'article 157 vise à dire que la requête en restitution doit être décidée par la division d'oxamen si l'acte pour lequel le délai n'a pas été observé aurait dû être accompli devant cette même division d'examen.
A la suite d'une discussion au sujot d'uno question posée par M. van Bonthem, il est précisé que l'article 157, alinéa 1 ne vise que des cas où l'inobservance d'un délai a pour conséquence automatique une perte de droit; la seule détérioration de la situation juridique ne suffit pas pour justifier une restitution. Ainsi le groupe se met d'accord de formuler le texte dans le sens quo la restitution n'ost possible qu'au cas où l'inobeorvance d'un délai a pour conséquence directe le rejet d'une requête, le rejet d'une domando, la perte d'un autre droit ou c'un moyen de rocours. Ensuite le groupe précise que l'utilisation d'une invention par un tiers pour les besoins de sa propre entreprise telle qu'elle est réglée dans le paragraphe 5 de l'article 157 couvre toutes les activités commerciales de l'entreprise at permet notamment aux tiers intéressés de faire fabriquer l'objet de l'inve:tion par un autre pour les vendre ensuite dans le cadre do son commerce. Toutefois, le tiers no peut pas donner de licence, ni céder son droit semblable au droit de l'utilisation personnelle à un autre sans que l'entreprise soit transférée par la même occasion. La règle prévue par le paragraphe 5 permet également que le tiers intéressé élargisse son ontreprise d'une façon consicérable. Toutefois, la quóstion de savoir si l'incorporation d'une petite entreprise profitant du droit conféré par le paragraphe 5 dans une très grande entreprise permettrait à cette dernière de jouir du même droit, no peut être tranchée que par la juridiction.
Enfin, M. De Rouse suggère de rayer la mention "de bonne foi" au paragraphe 5.
Page 113
se rallie à la majorité. Par contro, la dólégation belge so dóclaro en faveur de ce droit pour les tiers. M. Ic Rouse pense on offct que grâce à ce droit, on augmentorait la sécurité juridique ot que lo breveté lui-même en bénéficiorait puisqu'il pourrait être ainsi plus rapidement fixé sur le sort de son brevet.
La séance est suspendue à 12.45 heures ot reprise à 15.15 heures. Le Président souligne que certains cas de restitution tombant sous l'accord intervenu le matin doivent être axclus. Il s'agit de tous les cas dans lesquels un délai de priorité n'a pas été observé. Une restitution dérangerait l'ordre des priorités d'une façon irréparable. L'alinéa 4 de l'article 157 tient compte de cette idée.
Etant donné que la restitution on faveur des tiers a été exclue par le groupe, le Président propose de rayer a l'alinéa 4 la mention dos articles 85 , paragraphe 1 et 86 , paragraphe 1 ainsi que la deuxième phrase du paragraphe 4 de l'article 157.
Le groupe unanime ostime qu'une restitution ne peut pas être prévue dans les cas où il s'agit do délais de priorité. Il faut donc supprimer expressément. l'exclusion de la restitution pour les délais prévus à l'article 63, paragraphes 3 et 4 (délai supplémentaire pour le paiement de la taxe de dépôt) à l'article 67 b), paragraphe 1 (revendication de la priorité) et enfin a l'article 68, paragraphes 3 et 4 (priorité pour des demandos divisées).
Le Président pose la question de savoir s'il faut également exclure la restitution si la requête on examen (article 81, paragraphe 2) n'est pas formulée on temps utilo.
Le groupe ostime qu'un délai de cinq ans est suffisant pour déterminer si un examen doit être effectué ou non. Il décide d'inclure l'article 81, paragraphe 2 au paragraphe 4 de l'article 157.
Page 114
IV/215/62-F
- 29 -
Lo Président pose ensuite la qucstion de savoir si un droit do restitution doit Etre prévu on faveur des tiers qui participent à la procédure. Faut-il lour réserver le bénéfice d'uno telle action alors qu'ils possèdent déjà colui de l'action en nullité. Selon son opinion, le droit de restitution so justific par lo fait que dans la vie cortainos circonstances peuvent empêcher d'agir. Dans ce cas, il faut permettre a colui qui a été victime de ces circonstances de se rattrapor. Dès lors, si l'on accorde lo droit au demandeur, il faut également l'accorder aux tiers participants. M. Fressonnet ostimo qu'a ce sujot il faut distinguor trois périodes. Avant la délivranco du brevet provisoire, il n'y a pas de problèmo puisqu'il n'y a pas de tiors. Intre la délivranco du brevet provisoire et sa confirmation, il y a des tiers participants mais ils ne doivent pas bonoficier de la restitution puisqu'ils peuvent toujours comander l'annulation du brevet. Enfin, après la délivranco du brevet définitif, si le tiers a introduit uns action on nullité ot qu'il ne peut respecter un délai de procédurc, on pourrait dans co cas so demander s'il ne pourrait pas bénéficier de la restitution. En principe, E. Fressonnot se déclare opposé à la restitution on faveur des tiers.
Au sujet de la troisième période, le Président romarque que le seul délai próvu est colui imparti a la partie adverse pour prendre position (art. 112, 125) do sorto qu'il est sans gravito pour lo tiers participant.
Il fait romarquor que la procóduro on annulation est coûtouse ot de plus que la restitution des tiers aura pour offot d'éviter la multiplication de cos actions ot augmentora ainsi le nombre de brevets valables délivrós par.1'Office europén.
Malgré ces arguments, quatro délégations so prononcont' contro la restitution pour los tiors participants ot la délégation néorlandaise
Page 115
A l'issue d'un nouveau débat, comparant les prises do position des délégations au sujet de la première et de la socónde période, le Président tirc la conclusion que cinq délégations sont favorables à une solution identique pour les deux périodos. Seule la délégation belge se prononce pour un traitement différent.
Doux solutions lui paraissent dès lors possibles, soit prévoir des conditions semblables pour tous les oss de restitution, soit prévoir des conditions pour le non-paiement et d'autrospour la violation des délais de procédure (premiêro et seconde période).
Il romarquo cependant que la dernière solution pourrait conduiro à des résultats pou souhaitables. Au cas où deux délais, un délai do procódure et un délai do paiomont, expireraient ensemble, ils entraîneraient l'un la restitution, l'autre la déchéanco. Co serait illogique. Aussi propose-t-il de retenir qu'il faut des conditions semblables pour toutos los restitutions. De plus, le Président déclare qu'une soulo solution pourrait rocueillir une majorité, à savoir l'adoption des conditions prévues pour le non-paiement des annuitós.
Aussi, le Président propose-t-il au groupe d'adopter cetto solution pour tous les cas de restitution, à titre de version provisoiro do l'article 157, articlo qui sera rediscuté au cours de la cinquième session.
Los délégués marquent leur accord sur la solution de compromis proposéc par le Président sous réserve d'une nouvelle discussion.
A la suite d'une question de M. Fressonnet, le Président signale qu'il serait dangereux de dire que le délai de forclusion d'un an commencerait à s'óouler le jour où oxpiro lo délai vible. En offet, si un tel énoncé ne présonto pas do difficultés en matière de délais de procédura, il on présente on matière de délais de paiement parce qu'on ne saurait pas s'il faut ou non inclure le délai de grâce dans le calcul.
Page 116
Au sujet des délais, le Président estime qu'il s'agit normalement d'un délai de deux mois après la disparition du cas de force majeure, mais qu'en tous cas le délai ne pourra dépasser la durée d'un an après la déchéance du brevet (délai de forclusion).
Il demande ensuite au groupe de se prononcer sur les conditions de la restitution pour violation de délais de procédure au cours de la seconde période c'est-à-dire entre le moment de délivrance du brevet provisoire et celui de sa confirmation en brevet définitif. Il remarque que dans ce cas il existe déjà un droit de protection et que, par conséquent, il faudra se préoccuper de protéger les droits des tiers utilisateurs de bonne foi.
Interrogées au sujet de cette seconde phase, quatre délégations se prononcent en faveur du maintien de la force majeure alors que deux autres délégations (Allemagne et Luxembourg) sont désireuses d'être moins rigoristes. De plus, quatre délégations pensent qu'il faut garder le délai de forclusion prévu pour le non-paiement des annuités (un an) alors que deux autres délégations (France et Belgique) préfèrent un délai plus court.
Au cours de l'échange de vues relatif à cette question, M. Pfanner a attiré l'attention des délégués belges et français sur le fait que la suppression du délai maximum d'un an pouvait avoir un effet contraire à celui qu'ils désiraient, le raccourcissement des délais dans la seconde période. En effet, l'autre délai retenu, celui de deux mois, ne doit commencer à courir que deux mois après la disparition du cas de force majeure. M. De Muyser aimerait voir spécifier les cas exceptionnels dans lesquels le délai de forclusion d'un an pourra être invoqué. M. Briganti insiste sur la nécessité de solutions uniformes pour les deux périodes.
Page 117
- 26 -
Lo Président a joute qu'il présente cette proposition à titrc de solution provisoire qui devrait faire l'objet de nouvelles discussions lors d'une prochaine sassion.
Insuite, les délégations se prononcent sur cett solution. Toutes les délégations l'acceptent. Toutcfois, la délégation française formule une légère réservo. Elle rappelle qu'en France l'administration est très stricte en matière fiscale, mais elle espère pouvoir accepter la solution lors du prochain débat. Do son côté, la délégation allemande émet aussi une légère réserve au sujet du premier point concernant la limitation au cas do force majeure, mais ello espère également pouvoir l'accepter.
Au cours des différentes interventions des délégations, le Président a oncoro précisé que la notion de force majeure qui peut varier de pays à pays pourra être unifiée par la Cour européenne. De plus, il est souhaitable de retenir dans la Convontion une notion aussi rostrictive que la force majeure. En effot, s'il n'en était pas ainsi, l'Office ouropéen des brovots risquerait d'être submergé par los domandes de restitution.
Le Comité de rédaction est pri6 de rédiger un texte qui tiendra compte de la solution provisoire proposée pour la rostitution en cas de non-paiement des annuités.
Le Président rappelle que la discussion doit porter maintenant sur les conditions de la restitution en cas de violation des délais de procédure. Il convient d'abord d'envisager une première période, colle qui précède la délivrance du brovet provisoire.
Interrogées a ce sujet, deux délégations (Italie et Pays-Bas) se prononcont en faveur de conditions semblables a celles retenues pour le non-paiement, trois autres (Allemagne, Belgique et Luxembourg) sont favorables a dos condiţions plus libérales concernant les causes de restitution, enfin une délégation (Franco) désira diminuer los délais de forclusion.
Page 118
M. Pfanner ne partage pas l'avis do M. Do Muyscr au sujot de la prolongation du délai de grâce à un terme d'un an. Colle-ci aurait pour effet la porte de la dernière annuité souvent très élevée. Il ne partage également pas l'opinion de M. Frossonnet concernant le délai de grâce. Si colui-ci est accordé, il donne le droit d'effectuer le paiement jusqu'au dernier jour. Si a ce moment joue un cas de force majeure, il faut prévoir une possibilité de restitution et souligne le prix qu'attachent à cette restitution les milicux intéressés de son pays. Il est favorable au délai de forclusion d'un an proposé par M. Briganti afin de limiter au maximum l'insécurité juridique. Il déclare enfin qu'il serait d'accord avec la limitation des causes de restitution pour non-paiement à la force majeure. M. De Reuse se déclare à son tour favorable a la restitution en cas de non-paioment mais a condition de prévoir des conditions très strictes pour que celle-ci puisse être demandée (force majeure et non simplement absence de faute). Il est opposé a la prolongation du délai de grâce qui prolongerait l'insécurité juridique. Il souligne qu'il est important de faire courir le délai de forclusion à partir d'une date précise, par exemple celle de la déchéance du brevet proposéc par M. Briganti.
Ensuite, le Président s'efforce de dégager une solution de compromis fondée sur les conditions de la délégation italienne, concernant la restitution pour non-paiement dans les délais. Cette solution comporte les trois points ci-dessous.
1) Restitution limitée au cas de force majeure. On réduit ainsi a un minimum los demandes de restitution. 2) La restitution ne peut être demandée que dans les deux mois qui suivent la disparition de l'empêchement et au maximum un an après la déchéance du brevet. Le cumul de ces deux délais réduit davantage los cas de restitution. La question de savoir quand commence la déchéance du brevet sera étudiée à un autre moment. 3) La protection des tiers utilisateurs de bonne foi (voir a ce sujet le paragraphe 5 de l'article 157 de l'avant-projet).
Page 119
dans quelques mois et que les tiers utilisateurs de bonne foi seraient protégés. M. Fressonnet n'est pas favorable a la rostitution on ce cas. L'intéressé bónéficie déja d'un délai de grâco próvu par la Convention d'Union. Do plus, la restitution d'un brevet alors que les tiers ont déja pu constater qu'il était déchu lui semble un inconvénient trop grave, malgré lo paragraphe 5. In outre, pour assurer une force libóratoiro certaino au paioment, on peut dócider que c'est la date du versoment a la poste par oxemple qui fora foi et non la dato de la réception. Four les circonstances extraordinaires (guerre, grève) on pout toujours avoir recours à un moratcire. Enfin, il insiste sur la différence entre los délais do procédure qui sont très courts ct les dólais de paiement qui sont plus longs ot no méritont donc pas, en cas do viclation, le bénéfico de la restitution. M. van Bunthem hésito devant los arguments do M. Frossonnet. Toutefois, l'expérience néerlandaiso lui a onseigné que la déchéance d'un brevet peut être une mesure trop grave dans le cas, par oxomplo, où un conséil a oublié d'effoctüor un paioment. Aussi se réserve-t-il lo droit d'émettre un avis à la fin de la discussion. M. de Huyser accepte lídóo de la restitution on cas de non-paioment, mais il aimerait voir porter à un an lo dólai de grâce. Plus le délai do prâca sera long, plus les causes do restitution diminueront. En outre, cotto prolongation présenterait moins d'inconvénients que l'insécurité juridique pouvant résultor de trop nombreuses restitutions. N. Briganti déclare que la délégation italienne pourrait se rallier a la majorité si colle-ci' décidait d'adopter la restitution, mais a trois conditions : 1) limitation dos motifs a la force majoure, 2) la restitution on entior no pourrait pas avoir lieu plus d'un an après la déchéance du brevet, 3) la sauvegarde des droits des tiers.
Page 120
GROUPE DE TRAVAIL "Brovets"
Session du 8 au 19 janvier 1962.
Compte rendu de la séance du 10 janvier 1962.
Discussion de l'article 157 de. l'avant-projet (suite)
Le Président ouvre la séance à 9.30 heures par un échange de vucs concernant le droit de restitution en entier dans chacun des pays membros. Il on résulte qu'un soul pays (Allemagne) connaît cette institution et l'applique aussi bien en matière de brevets que dans son droit civil. Doux pays (Belgique et Luxembourg) connaissent le principo dans lcur droit civil mais ne l'appliquent que partiellement on matière de brevets (limitation au non-paiement des annuités, décision du Ministrc). Doux autres pays (France ot Italie) connaissent lo principe dans leur droit civil mais ne l'appliquont pas au droit des bravots. Snfin, un pays (Pays-Bas) ne connait pas du tout cettó institution. Toutcfois, en France, il est improbable qu'une restitution puisse être obtenue devant les tribunaux en cas de paiement tardif.
Etant donné que la délégation néorlandaise, qui ost la seule à ne pas le connaître, ne s'oppose pas a l'adoption du principe de la restitution, lo Président propose de poursuivre la discúsion. Il rappelle tout d'abord l'importance de cette notion dans une procédure à examen préalable qui abonde en dólais. Il décide onsuite de limiter provisoirement los débats à l'adoption de la restitution au cas de non-paiement dos annuités par le déposant ou le breveté, cas où cettó restitution est prévue en Allemagne, au Luxembourg et en Belgique. Le Président prévoit on outre que la restitution ne jouerait que dans les cas do force majeure, qu'elle no pourrait être réclamée que pen-
Page 121
le Président désire la limiter à la procédure d'examen sans considérer la question du paiement des annuités. Après un échange de vues, il se dégage au sein du groupe une tendance favorable à traiter de la même façon la procédure d'examen et la procédure de délivrance du brevet provisoire.
La délégation française remarque qu'il faut faire une distinction entre la restitution du demandeur et la restitution des tiers. M. van Benthem attire l'attention du groupe sur les conséquences de la restitution des tiers. In offet, une restitution pourrait avoir des conséquences semblables a l'annulation d'un brevet définitif puisqu'il faudrait recommencer la procédure d'examen.
Le Président pense qu'on pourrait prévoir uns solution qui n'accorde pas la restitution aux tiers étant donné que ces tiors ont toujours la possibilité d'exercer une action on nullité pour sauvegarder leurs droits. Au cours de la discussion se dégage une tendance du groupe a ne pas accorder la restitution aux tiers. Le Président signale qu'il reste encore à savoir s'il faut accorder la restitution au demandeur pour violation des délais de recours. Il estime que cette restitution devrait être prévue sous réserve de certaines misures.
In ce qui concerne les conditions à prévoir pour la r stitution, M. de Muysox suggère qu'elles soient plus strictes pour la période postérieure à la délivrance du brevet provisoire et plus souple pour la période antérieure.
Le groupe décide de poursuivre la discussion des problèmes relatifs à la restitution au cours de la prochaine séance, sans pour autant vouloir aboutir à des solutions définitives. Il s'efforcera de rédiger un texte pour faciliter les échanges de vues nécessaires avec les experts nationaux.
La séance est levée à 17.45 heures.
Page 122
IV/215/61-F
- 21 -
Le Président explique que l'article 157 a pour but d'accorder une restitution en entier pour inobservation de tous les délais mentionnés dans cet article. Si l'on ne prévoyait pas la restitution, un demandour ne pourrait pas obtenir un brevet européen au cas où il serait empêché sans faute de sa part d'observer un des divors délais prévus par la Convention. Il lui paraît nécessaire de prévoir on faveur du demandeur, la possibilité d'une restitution dans une convention si abondante en délais. De plus, il ne faut pas méconnaître que la situation est différente de celle existant dans les pays sans examen préalable où les celais ont moins d'importance.
Le Président suggère de distinguer d'une part la période antérieure à la délivrance du brevet provisoire et, d'autre part, colle qui est postérieure à cette délivrance. Le groupe pense qu'il faut accorder la restitution en entier pendant la période antérieure à la délivrance sous réserve de déterminer sous quelles conditions cette restitution pourra être demandée. (force majoure ou absence de faute).
Quant à la période qui suit la délivrance du brevet provisoire, le Président indique qu'il faut considérer l'oxistence d'un droit inèer terdisantr.l'exploitation d'une invention protégée. La restitution d'un tel droit d'interdiction constitue une charge réelle pour le public. Il faut donc trouver un équilibre entre les intérêts du demandeur d'une part et ceux du public d'autre part. Si par exemple le demandeur introduit une demande d'cxamen d'un brevet provisoire et si pendant la procédure d'examen un accident l'empêche d'intervenir dans les délais prévus, ne serait-il pas équitable de lui accorder la restitution?
De plus, l'alinéa 5 de l'article 157 prévoit que l'utilisateur de bonne foi est protégé. Il peut continuer l'cxploitation sans payer de redevance.
Le Président demande au groupe s'il estime que ces deux dispositions forment un équilibre suffisant. Pour simplifier la discussion,
Page 123
IV/215/61-F
- 20 -
Il ne s'est pas dégagé de la discussion que la pratique visée par les délégations des pays a examen prónlable ne constitue pas véritablement une coutume. Aussi, n'a-t-il pas paru nécessaire E'inscrire explicitement dans la Convention que les délais prévus par celle-ci ne peuvent pas être prorogés. En offet, une telle disposition semblerait dire que les fonctionnaires pourraient ne pas respecter la Convention. De plus, une telle disposition ne comporterait aucune sanction. Le groupe décide donc de rayer l'alinéa 1 et de demander au Président du futur office européen de donner instruction à ses fonctionnaires de ne pas proroger les délais prévus par la Convention.
Le Président remarque qu'a la suite de la suppression de l'alinéa 1, l'alinéa 3 peut également tomber. En offet, il ne se justifie plus d'un point de vue systématique puisque l'article n'énumère plus les divers délais possibles. L'alinéa 4 peut également être biffé. Nuni de ces romarques, l'article est transmis au Comité de rédaction.
M. van Benthem remarque qu'il y a encore d'autres dispositions dans la Convention qui pourraient être regroupées dans un seul article. Il cite comme exemple les dispositions selon lesquelles la communication des documents n'ost pas considérée comme effective si les taxes prévues ne sont pas payées. (par exemple, articles 81 et 85).
Le Président partage cette opinion et propose de reporter les regroupements jusqu'au moment de la rédaction finale de l'ensemble de la Convention.
Discussion de l'article 157 de l'avant-projet.
M. Briganti rappelle que lors de la Conférence diplomatique de Lisbonne, la délégation italienne s'était opposée au projet du Bureau international concernant la restitution du brevet. La délégation française est également opposée à ce principe.
Page 124
GRONPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Deuxième Partie : COMPTES RENDUS
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 125
GROUPE DE TRAVAIL
Bruxelles, le 1 février 1962 " Brevets "
Confidentiel
Résultats de la quetriàne session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962
Page 126
Comme la législation allemande, le projet no prévoit pas quo le "coutilisateur" de bonne foi doit verser une indemnité pour l'utilisation de l'invention. En revanche, la loi helvétique sur les brevets prévoit dans ce cas le versement d'une indemnité équitable. Le projet part de l'idée que les dispositions prises par les milieux économiques ne doivent pas ôtre entravées plus qu'il n'ost absolument nécessaire par lo risque d'une restitutio in integrum.
Page 127
Le groupe de travail dovra so domander s'il so rallio à cotto opinion ou s'il préfère, pour garantir la sécurité juridique, fixor un délai de forclusion.
Le paragraphe 3 déclare quo la décision rolativo à la domande de restitutio in integrum doit ôtro priso par lo sorvico qui doit statuor sur l'acte accompli ultériouroment. Cotto disposition viso on particulior à préciscor que, lorsqu'un recours n'a pas été formé dans los délais fixés, c'ost la promière instanco qui doit statuor sur la restitution, si los conditions roquises pour une révision conformément à l'art. 95 sont remplies.
Comme dans los lois nationalos sur los brevets qui prévoient expressément une restitution en enticr, lo 4 de cet article l'oxclut égalomont dans cojtains cas. Tel est le cas dans los dispositions qui sont détorminantes pour l'établissement de la priorité d'uno domande ou qui prévoient la participation do tiors à la procédure d'oxamon. Los lois nationalos rojottont la rostitutio in integrum en cas de non-obscrvation des délais, lo plus souvent pour dos raisons de sécurité juridique. Lorsque la rostitution ost rofusée à des tiors coux-ci ont toujours la possibilité d'invoquer par lo moyen d'uno procédure d'annulation, tout motif plaidant contro l'oxistonce du brovet ouropéon définitif.
Le paragraphe 5 prévoit expressément la possibilité do continuer à utiliser lo brovet en favour dos tiors do bonne foi qui ont utilisé l'objet dudit brovet pendant la période comprise ontro l'oxtirotion du brovet ot sa romiss en vigueur ou qui ont pris los dispositions nécessaires à cq̧t offct. Cete disposition a pour but do protéger los personnes do bonne foi qui, sachant qu'un brovet était étoint ont pris los mosures nécessaires pour utiliser ledit brovet.
Page 128
1. Le délai doit avoir été dépassé soit que la durée do co délai ait été proscrite dans la convention môme soit qu'olle ait été fixéo par l'offico européen des brevots. 2. L'oxpiration du délai doit avoir pour conséquence un préjudico juridique direct, tol que la porte d'un droit ou d'un moyen do rocours, lo rojet de la domande ou d'uno requôto ou encore l'annulation du brevet curopéon provisoiro. 3. Le délai doit avoir été dépassé sans qu'il y ait ou faute de colui qui subit le préjudico juridique. 4. Uno demande de restitution on ontior doit être faite dans les deux mois qui suivent la disparition de l'empêchement. 5. Il y a lieu d'indiquer dans le délai mentionné au point 4 los faits sur lesquels 's dizesde eat fondée ot los moyens grâce auxquels il sera prouvé quo le délai a été dépassé sans qu'il y ait eu fauto. 6. Il faut également quo l'acte non accompli ait onsuite été offoctué dans lo délai fixé au point 4.
Los lois nationalos fixont souvent pour garantir la sécurité juridique un délai do forclusion (par exemple, un délai d'un an après expiration du délai qui n'a pas été obscrvé), à l'oxpiration duquel la restitution on entier n'est plus admiso. L'art. 157 ne fait pas montion do co délai do forclusion. On a on offot cstimé que dans le cadre do la procéduro devant l'offico européen des brevots il no s'agit en pratique dans la plupart des cas quo d'une restitution du demandour ou du titulaire du brovot. Les inconvénionts qui pourraient résulter do l'absence d'une limitation temporello do la possibilité do restitution sont supprimés par la disposition du 5 on vertu do laquelle le tiors do bonne foi a lo droit de contimuer à utilisor lo brevet.
Page 129
Ad article 157 Restitution en entier
1.) Documents de base : a) Loi h:l'étiquo sur los brevets, articles 47 et 48 ; b) loi allemando sur los brevets, article 43. 2.) Remargues :
Pour que la délivrance et l'oxamen d'un brovot soient rapidos, il importe de réglementer séveroment la procédure qui so déroulo dovant l'office ouropéen des brevots. L'un dos moyens permettant d'obtenir co résultat consiste à limiter los délais accordés aux par tisedans la procédure devant l'office des brevets pour accomplir des actes détormi is. L'expiration de cos délais a souvent pour conséquence un préjudice juridique sensible, à savoir la perte do la domande de brevet ou du brovet.
Bion qu'il soit nécessaire d'assortir d'un préjudice juridique le fait d'avoir laissé expiror un délai, l'application absoluo de co principe peut cependant aboutir à dos injustices.
En l'occurence, diverses législations nationales ont omprunté au droit romain la notion de "restitutio in intogrum". L'effot do cotte restitution est que l'acte accompli après l'expiration du délai fixé est ultérieurement considéré comme ayant été offoctué on tomps voulu et que los préjudices juridiquos subis du fait do l'oxpiration dos délais sont supprimés.
Pour lo droit ouropéon des brevots il ost également proposé, à l'art. 157, de prévoir la restitutio in intogrum. L'octroi de ce moyen do droit sora subordonné aux conditions cj-ajrès.
Page 130
Article 157 Restitution on entier (1) Quiconque fournit la preuve suffisante qu'il a été, sans qu'il y ait faute de sa part, empêché d'observer un délai imposé par l'Office ouropéen des brevets bénéficio do la restitution en entier, sous réservo dos dispositions du 4, s'il en ost résulté, on vertu d'uno disposition do la présonto convention ou de son règlomont d'exécution, un préjudico do nature juridique tol que la porte d'un droit ou d'un moyen do recours, lo rojet de la domando do brevet ou d'uno roqušto, ou oncoro l'annulation du brovet ouropéen provisoiro. (2) La domando doit être faite dans los doux mois qui suivont la disparition de l'empêchemont. Ello doit indiquer les faits sur lesquels elle est fondée, ainsi que les preuves suffisantes de ces faits. L'acto qui n'a pu être accompli à temps doit l'être dans lo délai mentionné à la promièro phraso. (3) La décision rolativo à la domando est priso par lo servico qui doit statuer sur l'acte accompli ultériouromont dans lo délai mentionné au § 2. Toute décision comportant 10 rejet de la domande doit être motivéo. (4) Los délais prévus aux art. 63 3 et 4,67 1,67 b 1,68 3 ot 4 , 85 1 et 86 1 sont exclus do la restitution en entier. Le délai accordé aux tiers par l'art. 81 2 pour formuler uno domando d'oxamen du brovet europén provisoire ne peut égaloment pas faire l'objet d'une restitution en ontior. (5) Quiconque dans un Etat membre, au cours do la période comprise ontro l'extinction d'un brovot européen ot sa romiso on vigueur on vertu do la restitution en entier, a do bonno foi utilisé ou pris los dispositions nécessaires pour utiliser l'objet dudit brevet peut continuer à l'utiliser pour los besoins do sa propre ontroprise.
Page 131
IV/8221/61-F Orig. : D
Kurt Haertel Bonn, le 15 novembre 1961
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 151 à 170 [Articles 151 à 1667
Page 132
IV/215/61-F
- 20 -
Il ne s'est pas dégagé de la discussion que la pratique visée par les délégations dos pays a examen préalable ne constitue pas véritablement une coutume. Aussi, n'a-t-il pas paru nécessaire d'inscrire explicitement dans la Convention que les délais prévus par celle-ci ne peuvent pas être prorogés. En effet, une telle disposition semblerait dire que les fonctionnaires pourraient ne pas respecter la Convention. De plus, une telle disposition ne comporterait aucune sanction. Le groupe décide donc de rayer l'alinéa 1 et de demander au Président du futur office européen de donner instruction à ses fonctionnaires de ne pas proroger les délais prévus par la Convention.
Le Président remarque qu'à la suite de la suppression de l'alinéa 1, l'alinéa 3 peut également tomber. En effet, il ne se justifie plus d'un point de vue systématique puisque l'article n'énumère plus les divers délais possibles. L'alinéa 4 peut également être biffé. Muni de ces remarques, l'article est transmis au Comité de rédaction.
M. van Benthem remarque qu'il y a encore d'autres dispositions dans la Convention qui pourraient être regroupées dans un seul article. Il cite comme exemple les dispositions selon lesquelles la communication des documents n'est pas considérée comme effective si les taxes prévues ne sont pas payées. (par exemple, articles 81 et 85).
Le Président partage cette opinion et propose de reporter les regroupements jusqu'au moment de la rédaction finale de l'ensemble de la Convention.
Discussion de l'article 157 de l'avant-projet.
M. Briganti rappelle que lors de la Conférence diplomatique de Lisbonne, la délégation italienne s'était opposée au projet du Bureau international concernant la restitution du brevet. La délégation française est également opposée à ce principe.
Page 133
M. van Bonthem appuyé par M. Fressonnot, fait romarquer que l'alinéa 3 règit sur un piod d'égalite les significations directes et indirectes. Il préfèrorait oxprimer clairement que les significations directos doivent normalement être offoctuées diroctomont. Il faut éviter de les faire passer par les administrations nationales.
Le Président répond que cette question doit être tranchée dans le règlement d'cxécution. L'article 155 est transmis au Comitó de rédaction.
Discussion de l'article 156 de l'avant-projet. Le Président explique que cet article lui paraît utile du point de vue systématique parce qu'il établit clairement les trois gonros de délais prévus dans la Convention. D'autre part, cet article sert à une simplification du texte. M. van Bonthem se déclare d'accord avec l'ensemble de l'article 156. M. Fressonnet peut accepter les alinéas 2 et 4 . Cependant il pense qu'il faudrait rayer les alinéas 1 et 3 . En ce qui concerne l'alinéa 1, il ne voit pas c.mment on pourrait présumer qu'une administration ne pourrait pas s'entenir au texto de la loi et prolonger des délais qui sont définitivement déterminés par la Convention. D'autre part, il lui paraît évident qu'un délai approprié soit fixé on toute équité.
Au sujet de l'alinéa 1 s'engage une discussion approfondie dans laquelle la délégation belge se-ralle aux arguments de la délégation française. La délégation italienne est également favorable à la thèse française mais peut accepter la décision de la majorité.
Los délégations allomando, néerlandaise ot luxembourgeoise, expliquent que dans les pays à nxamen préalable, les offices do brevets prorogent parfois les délais prévus par la loi. Aussi, jugent-clles que d'un point de vue psychologique, il n'cst pas inutile de dire dans la Convention que les délais ne peuvent pas être prorogés.
Page 134
GRONPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Deuxième Partie : COMPTES RENDUS
Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Page 135
GROUPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 1 février 1962
Confidential
Résultats de la quatrième session du groupe de travail "Brevets" qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962
IV/215/62-F
Page 136
Les modalités de calcul des délais, c'est-à-dire la détermination du moment à partir duquel un délai commence à courir ot du moment auquel il expire, seront fixées dans le règlement d'exécution de la convention relative à un droit européen des brevets.
Page 137
Le paragraphe 1 est consacré aux délais de la première catégorie. Co paragraphe est mis entre crochets parce qu'il proclame peut ôtro uno chose qui va de soi. Il dit, en effet, quo ces délais ne peuvent être prorogés même par l'Office ouropéen des brevets. Ce paragraphe pourrait toutefois être utile pour attirer nottement l'attention du public sur ce fait ot facilitor ainsi la tâche de l'Office européen des brevots qui pourra rejetor ces domandes do prorogation de cos délais en se fondant sur uno disposition oxpresse de la convention. Il est on outro opportun de mentionner expressément ces délais fixes si l'on tiont compto du système de classement adopté à l'art. 156.
Le paragraphe 2 concerne les délais de la deuxième catégorie. L'offico européen des brevets est tenu de fixer ces délais dans dos limites minimum de deux mois et maximum de quatre mois. Ce n'est que dans des cas excoptionnels particulièrement motivés que l'Office ouropéen des brevets peut proroger un tel délai jusqu'à six mois au total. Dans le projet on qualifiait jusqu'à présent un délai à fixer de cette façon de délai "déterminé". Dans l'art. 156 § 2 cette terminologie a été abandonnée pour des raisons de logique linguistique et remplacée par l'expression délai "à déterminer". Au cas où le § 2 serait adopté par le groupo de travail, il conviendrait donc d'apporter aux articles de la convention déjà adoptés les modifications indiquées dans la note de bas de pago concernant l'art. 156.
Le paragraphe 3 concerne les délais de la troisième catégorie. Il prévoit qu'un délai "approprié" peut être fixé par l'Office européen des brevots de façon discrétionnaire et on touteéquité, compte tenu dos circonstances particulières du cas considéré.
Page 138
Ad article 156 Délais
1.) Documents de base : 2.) Remarques :
Le projet prévoit trois catégories de délais on fonction de lour nature et du mode de fixation. a) Délais dont la durée est déjà précisée dans la convention même, comae par oxomple à l'art. 63 $ 2 et 4 , à l'art. 73 $ 1, à l'art. 74 $ 1. b) Délais dont la durée est "à déterminer" par l'Office ouropéon des brevets qui ne peut exercor son pouvoir d'appréciation que dans un cadre délimité avec précision dans la convention même, tels los délais prévus aux articles 67 b § 2, 72, 90 et 90 a. c) Délais dont la durée doit être déterminée par l'Office ouropéen des brevets sans que ce dernier doive s'en tenir dans son appréciation à un cadre déterminé. Ce délai qualifié de délai "approprié" ne figure jusqu'à présent dans le projet qu'à l'article 110 $ 1 a), mais. il est également prévu dans le texte révisé de l'art. 75 b) 1 ot 2.
L'article 156 doit classer systématiquement ces trois catégories de délais et arrêter dans uno disposition commune des modalités plus précises concernant leur durée.
Page 139
Article 156 Délais. [(1) Aucun délai d'une durée déterminée prévu pour l'accomplissement d'un acte par la présente convention ou son règlement d'exécution ne peut être prorogé par l'Office européen des brevets. 7 (2) Lorsque la durée d'un délai prévu par la présente convention ou son règlement d'exécution doit être déterminée par l'Office européen des brevets, cette durée ne peut être inférieure à deux mois, ni supérieure à quatre mois. Dans certains cas particuliers, le délai peut être prorogé sur requête jusqu'à un maximum de six mois. (3) Lorsqu'un délai approprié est prévu par la présente convention ou sous le règlement d'exécution, l'Office européen des brevets en fixe la durée discrétionnairement et en toute équité. (4) Les modalités du calcul des délais sont fixées par le règlement d'exécution de la présente convention.
Remarque: Au cas où le paragraphe 2 serait retenu par le groupe de travail, il conviendrait d'apporter les modifications ci-après aux articles déjà adoptés :
1. Dans les articles 67b paragraphe 2, 72 paragrapho 1, 90 paragrapho 1 et 90a paragraphes 1 et 3 , les mots "délai déterminé" sont à remplacer par les mots "délai à déterminer par l'Office européen des brevets, [ par la section d'examen, par la division d'examen, etc...]; 2. Les quatrième et cinquième phrases du 2 de l'art. 67 b , le 2 de l'art. 72 , le 2 de l'art. 90 et le 4 de l'art. 90 a, sont à supprimer.
Page 140
IV/8221/61-F Orig. : D
Kurt Haertel Bonn, le 15 novembre 1961
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets
Articles 151 à 170 [Articles 151 à 1667
Page 141
With reference to paragraph 5, the Netherlands delegation proposed that the reference to the priority period (Article 73 (former Article 72), paragraph 17 should be deleted, thereby also leaving open the possibility of re-establishment of the applicant's rights in the case of failure to observe the priority period.
The majority of the delegations rejected the proposal because it did not appear to tally completely with the terms of the Paris Union Convention and because the lack of certainty for the applicant's competitors would, in general, be increased by the possibility of re-establishment of the applicant's rights. In addition, there was the danger that foreign applicants would receive better treatment than national first applicants in this case. Finally, the applicants should not be given additional encouragement to make use of the priority period up to the last moment.
With reference to paragraph 6, the Swiss delegation proposed that national law should govern the question of whether, in the case of the exploitation of the invention in good faith during the period between the refusal of the application and notification of the re-establishment of the applicant's rights, such exploitation should be permitted to continue either freely or against payment. It was argued in support that the right based on prior use was also governed by national law.
The majority of the delegations, however, felt that a uniform rule as hitherto provided in paragraph 6, was desirable. The Working Party accordingly rejected the proposal of the Swiss delegation.
Article 157 - Death of applicant or proprietor
The British delegation questioned the need for the provision laid down in the proposed Article 157. The delegation foresaw certain difficulties, particularly in connection with the
Page 142
Article 155 - Time limits 13. The Swiss delegation expressed the wish to have the phrase "in certain special cases" in the second sentence defined more clearly. The Working Party felt, however, that this was not possible, since it could not be foreseen in which cases an extension could be considered by way of exception. 14. In the opinion of a majority of the Working Party, the request for an extension of the period was to be filed before the period had expired. The Working Party decided to re-word the second sentence with this in mind. 15. Apart from this, the Working Party felt that consideration should be given to transferring this article to the Implementing Regulations.
Article 156 - Observation of time limit prevented by force majeure 16. The British delegation asked if this provision was necessary at all.
The remaining delegations were in favour of the provision fc. practical reasons; they did not see any difficulty arising from the fact that the EPO had to interpret the concept of force majeure when applying this provision. 17. The Netherlands delegation proposed the deletion of the final sentence of paragraph 2.
This proposal did not gain the assent of the majority of the delegations and was thus rejected. BR / 49 e / 70 eld/PA/hw
Page 143
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970
Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda
1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70). (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.
BR/49 e/70 eld/PA/bcc
Page 144
Artikel 156 Wiederoinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber oinos europaischen Patonts, der durch höhere Cowalt verhindert worden ist, oino Frist oinzuhalten, die er gegenüber dem Europäischer Patontamt zu wahren hat, wird auf Antrac wieder in den vorigen Stand oingesetzt, wenn die Vorhinderung gomäB don Vorschriften diosos Abkommons die Zurückwoisung der europaischen Patontanmeldung odor oinos Antrags, den Verlust oinos sonstigon Rechts oder don Verlust oinos Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge hat. (2) Der Antrag ist innerhalb oinor Frist von swoi Monaten nach Iegfall des Hindernissos einzureichon. Dio vorsäumto Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Dor Antrag ist nur innerhalb einer Frist von oinom Jahr nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung oinor Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von oinem Jahr oingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründon, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen glaubhaft zu machon sind. (4) ^+Uber den Antrag ontscheidot dio Stolle, dio über die in Absatz 2 vorgosehene Handlung zu entscheiden hat. Dio Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Dioser Irtikol findet keine Anwendung auf dio Friston der Artikel 68 Lbsätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vortragstaaton in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand oinos europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder dem Eintritt der Rechtskraft der Aufhobung oinos europäischon Patents und der Bekanntmachung soinos Wiederinkrafttretens in Benutzung gonommon odor wirkliche und ernsthafte Voranstaltungon zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bodürfnisse seines Betriebs unentgoltlich fortsetzen.
Page 145
Arbeitsgruppe "Patente" V E 1965
Briissel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D
Vertraulich
Anderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
(Artikel 1 bis 175)
Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).
Page 146
Article 155 - Time limits 13. The Swiss delegation expressed the wish to have the phrase "in certain special cases" in the second sentence defined more clearly. The Working Party felt, however, that this was not possible, since it could not be foreseen in which cases an extension could be considered by way of exception. 14. In the opinion of a majority of the Working Party, the request for an extension of the period was to be filed before the period had expired. The Working Party decided to re-word the second sentence with this in mind. 15. Apart from this, the Working Party felt that consideration should be given to transferring this article to the Implementing Regulations.
Article 156 - Observation of time limit prevented by force majeure 16. The British delegation asked if this provision was necessary at all.
The remaining delegations were in favour of the provision fc. practical reasons; they did not see any difficulty arising from the fact that the EPO had to interpret the concept of force majeure when applying this provision. 17. The Netherlands delegation proposed the deletion of the final sentence of paragraph 2.
This proposal did not gain the assent of the majority of the delegations and was thus rejected.
BR/49 e/70 eld/PA/hw
Page 147
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970
Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda
1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70). (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.
BR/49 e/70 eld/PA/bcc
Page 148
Artikel 155
Fristen
Ist in diesem Abkommen eine Frist vorgoschen, die vom Europäischon Patentamt zu bostimmon ist, so darf diese Frist auf nicht weniger als zwei Monate und nicht mehr als vier Monate festgesotzt werden. In bosonders gelacorten Fällen kann die Frist auf Antrag vorlängert werden.
Page 149
Arbeitsgruppe "Patente" Briissel, den 22. Januar 1965 2335 / I V / 65-D
Vertraulich
Anderungen des Vorentwurfs eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
(Artikel 1 bis 175)
Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).
Page 150
Schließlich würde dio Zahl dor Viedoroinsotzungsfâllo auch, dacurch beschränkt, daß höhere Gewalt vorliogen müsse.
Horr van Bonthem vorwoist darauf, daB dio interessiorton Kroiso for Niederlando oino Beseitigung dor Wiedoroinsotzung im Falle oinor Uberschroitung dor Friston für dio Jinlogung for Beschworde wünschton.
Darauf antwortet der Vorsitzondo, daB dio Horrn Frossonnot gogonübor goltone gemachton Gründo, auch hierfür folton.
Dio Gruppo beschlieBt, die vorgosohonon Voraussetzungen für dio Wiedoreinsotzung nicht zu ändorn.
Nach Vorlosung dor Bumorkung dor "UNION" beschlioBt dic Gruppo, don usdruck "höhere Gewalt" boizubehalten. Thro Bemorkung zu don "berochtigton Gründon" wird nicht berücksichtigt, da sich oino Antwort hierauf boroits in Absatz 3 finfct.
Auf oino Frage von Eorrn Pfanner beschlioBt die Gruppo, dio Viedoroinsotzung solchen Dritten nicht zu powähron, die oino Nichtigkoitsklage anstrongon wollen. Dio Frage, ob die Wiedoroinsotzung Dritton, die Zwangslizenzon boantragon, zugostandon worden soll, wirf wogon for politischon ispokto des Problems nicht orörtort.
Irtikol 157
Koino Bemerkungen.
Irtikol 158
Dieser Irtikol wird in dio Jusführungsorinung aufgenommen. Die Gruppo wird ihn bei doron zwoitor Losung prüfon. Diosor Irtikol ist in dio Liste dor Irtikol aufzunehmen, welche die Gruppo noch orörtorn muß.
Irtikol 159 und 160
Koine Bemerkungen.
Irtikol 161
Dio Gruppo nimmt die Bemerkung des Voroinigton Königr Reichs zur Konntnis, wonach mögliche Vorzögerungen der nationalen Äntor berücksichtigt worden sollten.
Page 151
Sitzung vom 1. bis 12. Juni 1964
Boricht über die Sitzung vom 10. Juni 1964
Irtikol 155
Der Vorsitzondo oröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr. Dio Prüfung dor Stollungnahmon for botoiligton Kroiso wirf fortgosotzt. Dio Gruppo bofaßt sich in diosom Zusammonhang mit dor Prüfung von irtikol 155, for dio Friston bohancolt.
Im Anschluß an dio Erörterung dos Vortars gonchmigt dio Oruppo don Vorschlag dor doutschon Dologation, dio Worto "auf inegosamt 6 Monato" im zwoiton Satz zu streichen.
Im Vorlaufo los Godankonoustauschos stollt for Vorsitzondo fost, daB os sich bei don Gesprächon mit don Fachkreison um oino Inhörung und nicht um oino Vorhandlung handolt. Man müsse sich doshalb damit bognügen, sic von dor vorgonommonon Änderung zu untorrichten, ohno ihmon bokanntzugobon, faß dio Gruppo oinor woitoron Voränderung dos Toxtos zustimmon könnte.
Darübor hinaus wirf dor RodaktionsausschuB mit einor Uberprüfung der Irtikol 122 und 155 boauftragt, um klarzustellen, faß irtikol 122 gogonüber Irtikol 155 oine Sonderrocolung darstollo.
Irtikol 156
Diosor Irtikol bohancolt die Jiocoroinsotzung in don vorigon Stand. Horr Frossonnet orklärt, daB dio französischon botoiligton Kroiso dio Viodoroinsotzung in Fällen oinor Nichtzahlung dor Jahresgobühron ablehnten. Dio Viodoroinsotzung sollte auf auBorgowöhnlicho Fällo beschränkt wordon, fa sio sonst oino rechtlicho Unsichorhoit nach sich zicho.
Der Vorsitzondo antwortot darauf, faß Ibsatz 5 boroits dio größtmöglicho Beschränkung for Viedoroinsotzungefällo zur Folge habo. Um Fällo oiner Nichtzahlung auszuschlioßon, müsse man oino woitore iusnahmo in Ibsatz 5 aufnohmon. Iußordom beschränko Ibsatz 6 die rechtlicho Unsicherhoit auf oin RindostmaB.
Page 152
Arbeitsgruppe "Patente"
Brüssel, den 1. August 1964
VERTRULICH
Ergebnisse der 14. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 1. bis 12. Juni 1964 in München
SITZUNGSBERICHT
Page 153
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europäischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Gerichten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 154
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
YDIN:EPUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET GEHERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINSTZT - 19.1 DEN MITGLIEDSTAATEN UND ZKR KJMMIISION DER EUROPÄISCHEN, WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 155
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be determined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based. (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 156
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 157
Sitzung vom 1. bis 12. Juni 1964
Boricht über die Sitzung vom 10. Juni 1964
Irtikol 155
Der Vorsitzondo oröfinet dio Sitzung um 9.30 Uhr. Dio Prüfung cer Stollungnahmon for botoiligton Kroiso wirf fortgosotzt. Dio Gruppo bofaßt sich in diosom Zusammonhang mit dor Prüfung von Irtikol 155, for dio Friston bohancolt.
Im Anschluß an dio Erörtorung dos Vortars gonchmist dio Gruppo don Vorschlag dor doutschon Dolegation, dio Vorto "auf inssosamt 6 Nonato" im swoiton Satz zu streichen.
Im Vorlaufo los Godankonoustauschos stollt for Vorsitzondo fost, daB os sich bei don Gesprächon mit don Fachkroison um oino Inhörung und nicht um oino Vorhandlung hancolt. Man müsse sich coshalb damit bognügen, sio von dor vorgenommenon Änderung zu untorrichten, ohno ihnen bokanntzugobon, daB dio Gruppo oinor woitoron Voränderung dos Toxtos zustimmon könnte.
Darübor hinaus wirf dor RodaktionsausschuB mit einor Überprüfung der Irtikol 122 und 155 beauftragt, um klarsustollen, daB Irtikol 122 gogenübor Irtikol 155 oine Sonderrocolung derstollo.
Irtikol 156
Dieser Irtikol bohancolt die Wiedoroinsotzung in don vorigon Stand. Horr Frossonnot erklärt, daB dio französischen botoiligton Kroiso dio Wiedoroinsotzung in Fällen oinor Nichtzahlung dor Jahresgobühron ablehnten. Dio Viodoroinsotzung sollte auf außorgowöhnlicho Fälle beschränkt worcon, ca sio sonst oino rechtlioho Unsichorhoit nach sich zioho.
Der Vorsitzondo antwortot darauf, Caß Ibsatz 5 boroits dic größtmöglichr Boschränkung for Wiedoroinsotzungsfälle zur Folge habo. Um Fällo oinor Nichtzahlung auszuschlioßon, müsse man oino woitore susnahmo in Ibsatz 5 aufnohmon. Iußordom beschränko Ibsatz 6 die rechtlioho Unsichorhoit auf oin MindostmaB.
Page 158
Auf oino Bemorkung von Horrn Frossonnot fügt dor Vorsitzondo hinzu, daB Artikel 156 hior nicht abholfon würfo, wonn man dio kurzo Frist boibchiolto; Conn oino Wiedoroinsotzung soi nur untor außeror'ontlich bozronston. Voraussotzungen möglich und đürfto nur in fon soltonston Fällon zowährt worfon:
Dor Vorsitzondo fügt hinzu, daB boi soinom Vorschlag koino Gofahr bostünde, daB jowails dio Höchstfrist von 6 Monaten orroicht würdo, da dor Präsi?ont dos Zuropäischen Patontamts Con Prüforn Anwoisung gobon könnte, Friston vorzuschon, dio gruntsätzlich 4 Honato nicht überstoigon.
Dagogon gostetto soino Lösung dio Vormoidung oinor groBon Zahl von Anträgon auf Vorlängorung dor Friston.
Horr Dogavro spricht sich für oino Lösung aus, dio möglichst kurzo Friston vorsioht.
Dor Vorsitzondo stellt fost, daB zwei Dologationen für soinen Vorschlas sinc. Zwei woitoro Dologationen soion für dio aufroohtorhaltung dos dorzoitigon Toxtos, während oino Dologation com coutschon Vorschlas zustimmo:
Dio Sitzung wird un 13.00 Uhr zoschlosson.
Page 159
Doshalb soi des Buropaische Patontamt alloin nicht in dor Laco, oin solohos Vorfahron einzuloiton. AuBordon würdon Binsclhoiton in dor Jusführungsordnung gorogolt worcon.
Was Jbsatz 3 botrifft, so boauftragt die Gnuppo don RodaktionsausschuB damit, don Toxt ontaprochend dom Vorschlas von Horrn Frossonnot zur Booidigung zu fasson.
Irtikol 155
Dio Gruppo nimmt von dom Hunsch dor botoiliston Kroise Konntnis, dio in diosom Artikol vorgosohonon Friston zu vorlängorn.
Dor Vorsitzondo stellt fost, deB sich hior zwei Fragon stollons oinmal, ob man dio normalon Friston um 2 bzw. 4 Moneto auf 3 bzw. 6 Moneto vorlängorn solle; zum andoron, ob oin fostor Zoitraum für dio Vorlängeruns vorgosohon worGon müsse, oder ob man dioso Fostsotzung com vom Jmt damit bofaBton Organ überlasson könne.
Horr Frossonnot ist dor Ansicht, daB jodo Möjlichkeit vormiodon worden sollte, das Vorfahron vor com int zu vorlängorn. Iir soi doshalb für dio Gorzoitigo Fassung dos Irtikols, dosson lotztor Satz immer dio Möjlichkeit oinor Vorlängeruns bioto.
Auch Horr Pfanpor spricht sich für kurzo Friston aus, wirft abor dio Frage auf, ob es orforcorlich soi, zusätsliche Friston fostzulogon, dio zowährt worcon müBton, wenn oin berrünCotor InlaB bostoho. Soinor Ansicht nach könnte das Imt dorartigo Friston jo nach don Umständen dos oinzelnon Fallos fostlogon.
Auch dor VorsitzonJo ist dor Ansicht, daB dio Fostsotzung kurzor Friston nicht wünschonswort soi, weil sio häufig zu Inträgon auf Vorlängerung führten, worüber das Jmt zu ontschoifon habe und was folglich oino orhobliche administrativo irhoit nit sich brinjo. Aus diosom Grunco schlägt or vor, dio MinCostfrist von 2 Monaten boizubohalton und don Prüfor dio Fostsotzung von Friston bis zu höchstons 6 Monaten jo nach Fall zu gostatton. Falls sich oino Vorlängeruns als orforcorlich horausstollo, soi oino Ingebo dor Höchstfrist nicht unbolingt orforcorlich. Dioso könnte obonfalls vom Imt fostgosotzt worcon.
Page 160
Ergebnisse der 14. Sitzung der Arbeitsgruppo "Patento" vom 1. bis 12. Juni 1964 in München
SITZUNGSBERICHT
Page 161
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europaischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Geriohten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europaischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Eindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 162
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
ROIN:EPUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET BEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EIN:IT : 11.1 DEN MITGLIEDSTAATEN UND :R KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN, WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE: COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELO DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE
sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 163
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be cetermined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based. (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 164
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 165
Sitzung vom 11. bis 22. Februar 1963 Bericht über die Sitzung vom 13. Februar 1963
Der Vorsitzende eröffret die Sitzung um 9.30 Uhr.
Artikel 156 Die Gruppe beschlielst, den französischen Titel dieses artikels in "Restitutio in integrum" umzubenennen.
Der Artikel wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.
Artikel 157 Keine Ramerkngon.
Artikel 159
Herr Gortes äuBert die Auffassung, dor sich auch dio Herren Marchotti und Lemontey anschlieBen, daB die Bezugnahme auf die in den Vertragsstaaten allgemein anerkannten Grundsätze des Verfahrensrechts nicht hinreichend klar ist. Er würde es vorziehen, wenn dieser Artikel in Ergangslung einer Vorfahrensvorschrift im Abkommen oder in der Ausführungsordnung auf sine konkrats Rechtsoramung verweisen würde, z.B. auf diejenige des Sitzes des Patenventes orler auf diejenige des Landes des Anmelders.
Darüber hinaus fragt Herr Pressonnet an, ob Artikel 159 wirklich notwendig ist. Offensichtlich beziehe er sich nur auf unwichtige Verfahrensregeln, die das Amt ohne eine besondere Vorschrift im Abkommen selbst festlegen könnte.
Der Vorsitzende beantwortet diese Einwandungen wie folgt:
1. Man dürfe nicht vergessen, daB es voraussichtlich 3 europäische Imter geben werde, deren Sitz in 3 verschiedenen Mitgliedstaaten
Page 166
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHT
Vorentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
Page 167
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel
Page 168
(5) Jeder Vertragstaat behandelt eine vor dem Europaischen Patentamt begangene Eidesverletzung eines Zeugen oder Sachverständigen wie eine vor seinen eigenen in Zivilsachen zuständigen Gerichten begangene Straftat. Auf Anzeige des Präsidenten des Europäischen Patentants verfolgt er den Täter vor seinen zuständigen Gerichten. (6) Beteiligte, Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes vernommen werden. Zeugen und Sachverständige können durch die Gerichte ihres Wohnsitzes auch dann beeidigt werden, wenn das Ersuchen um Vernehmung von der Prüfungsstelle, Prüfungsabteilung oder Patentverwaltungsabteilung gestellt worden ist.
Artikel 155 Fristen
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Artikel 156 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Der Anmelder oder Inhaber eines europäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindert worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gegenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigen Stand eingesetzt, wenn die Verhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags, den Verlust eines sonstigen Rechts oder den Verlust eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Eindernisses einzureichen. Die versäumte Handlung ist innerhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Fall der Nichtzahlung einer Jahresgebühr wird die in Artikel 120 Absatz 2 vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Über den Antrag entscheidet die Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 68 Absätze 3 und 4, 72 Absatz 1, 74 Absatz 1, 80 Absätze 4 und 5 und 88 Absatz 2. (6) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gegenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 169
COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE
YOINIEPUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET 'GEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINETZT 'OJ DEN MITGLIEDSTAATEN UND JUR KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA
COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
AVANT-PROJET DE CONVENTION
relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»
VORENTWURF EINES ABKOMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"
SCHEMA DI CONVENZIONE
sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»
VOORONTWERP VERDRAG
betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"
Page 170
(5) Each Contracting State will treat any perjury on the part of witnesses and experts as if the offence had been committed before a national court dealing with civil proceedings. On notification by the President of the European Patent Office, it will take proceedings before the competent national court against such persons. (6) Interested parties, witnesses and experts may be heard by the judicial authorities of their country of residence. Witnesses and experts may be heard, under oath, by the judicial authorities of their country of residence, even when the hearing has been requested by an Examining Section, an Examining Division or the Patent Administration Division.
Article 155. Time limits
When the present Convention or the Implementing Regulations specify a period to be determined by the European Patent Office, such period shall not be less than two months or more than four months. In certain special cases, the period may be extended upon request, but its total extent shall not exceed six months.
Article 156. Observation of time limit prevented by force majeure
(1) The applicant for or the proprietor of a European patent who is prevented by force majeure from observing a time limit imposed by the European Patent Office will, upon application, have his rights re-established, if the non-observance in question has had the direct consequence, by virtue of the provisions of the present Convention or of the Implementing Regulations, of causing the refusal of the application for a patent, or of a request, or the loss of any other right or means of redress. (2) The application must be submitted within the two months following the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application will only be admissible within the year immediately following the expiration of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in paragraph (2) of Article 120 will be deducted from the period of one year. (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts and evidence on which it relies. (4) The authority competent to decide on the omitted act will decide upon the application. Any decision refusing an application must set out the grounds upon which it is based. (5) The provisions of the present Article are not applicable to the time limits specified in Article 68, paragraphs 3 and 4, Article 72, paragraph 1, Article 74, paragraph 1, Article 80, paragraphs 3 and 4 and Article 88, paragraph 2. (6) Any person who, in a Contracting State, has, in good faith, in the course of the period between the lapse of a European patent and its restoration, exploited or made effective and serious preparations for exploiting the invention which is the subject of the patent, may freely continue such exploitation in the course of his business or for the needs thereof.
Page 171
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 172
Artikel 157 wird angenommen.
Artikel 159 Die französische Delegation ist damit einverstanden, diesen Artikel im Abkommen selbst zu belassen. Auf ihren Antrag soll in einer Anmerkung darauf hingewiesen werden, daß Abs. 1 einstimmig angenommen worden sei, und daß die französische Delegation zu den Absätzen 2 - 5 noch nicht ihre Zustimmung geben könne.
Artikel 160 Der Redaktionsausschuß wird mit der Prüfung dieser Bestimmungen beauftragt, um die Beratung durch die Arbeitsgruppe in der nächsten Sitzung in München vorzubereiten.
Die Artikel 161, 162, 164 werden angenommen. Artikel 165 ist schon von der Arbeitsgruppe zu Beginn der Sitzung gestrichen worden.
Artikel 166 wird angenommen.
Artikel 191 Die Klammern können wegfallen, und die Anmerkung soll dahin geändert werden, daß die Vorschrift den Justizministern zur Prüfung vorgelegt werden müsse.
Artikel 192 Der Redaktionsausschuß hat zu diesem Artikel schon Stellung genommen. Die Stellungnahme soll in der nächsten Sitzung der Arbeitsgruppe erörtert werden.
Artikel 193 wird angenommen.
Artikel 211 Die Anmerkung wird beibehalten. Artikel 221 wird angenommen. Artikel 241 Um auf den Vorbehalt der französischen Delegation Rücksicht zu nehmen,
Page 173
ARBEITSCHUPPE "Patente"
Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE
Arbeitsentwurf eines Abkommens Uber ein europäisches Patentrecht
Page 174
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der funften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
3076/IV/62-D Orig.: F
Page 175
Artikel 157
Wiedereinsatzung in don vorigen Stand (1) Der Anmeldor oder Inhaber eines ouropäischen Patents, der durch höhere Gewalt verhindort worden ist, eine Frist einzuhalten, die er gogenüber dem Europäischen Patentamt zu wahren hat, wird auf Antrag wieder in den vorigon Stand cingesetzt, wonn die Vorhinderung gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen die Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder eines Antrags oder den Verlust eines sonstigen Rechts oder eines Rechtsmittels zur unmittelbaren Folge gehabt hat. (2) Der Antrag ist innorhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. Die versäumto Handlung ist innorhalb dieser Frist nachzuholen. Der Antrag ist nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf der versäumten Frist zulässig. Im Falle der Nichtzahlung einer der in Artikel 164 vorgesehenen Jahresgobühren wird die in Absatz 3 des genannten Artikels vorgesehene Frist in die Frist von einem Jahr eingerechnet. (3) Der Antrag ist zu begründen, wobei die zur Begründung dienenden Tatsachen und Mittel zur Glaubhaftmachung anzugeben sind. (4) Uber den Antrag entscheidet dio Stelle, die über die in Absatz 2 vorgesehene Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu vorsehen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf die Fristen der Artikel 63 Abs. 3 und 4, 67 Abs. 1, 67 b Abs. 1, 68 Abs. 3 und 4 und 81 Abs. 2. (6) Wer in cinem der Vertragsstaaten in gutem Glauben die Erfindung, die Gogenstand eines europäischen Patents ist, in der Zeit zwischen dem Erlöschen oder der Aufhebung und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Veranstaltungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betricb oder für die Bedürfnisse seines Betriebs unentgeltlich fortsetzen.
Page 176
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Erster Teil : TEXTE N T W U R F E
Arbeitsentwurf eines Abkommons über ein curopäisches Patentrecht
Page 177
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 1. Februar 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Drüssel
Page 178
Artikel 148 Der Vorsitzende weist darauf hin, daß für diesen Artikel zwei Alternativen bestünden, von denen die zweite von der Arbeitsgruppe einstimmig gebilligt worden sei.
Herr Roscioni erklärt, die italienische Delegation könne jetzt ihren Vorbehalt zur ersten Alternative fallen lassen und beide Alternativen des Artikels 148 annehmen.
Die französische Delegation kann noch nicht ihre Zustimmung zur 1. Alternative geben. Der Redaktionsausschuß wird beauftragt, für jede Alter- n ive einen besonderen Artikel abzufassen.
Artikel 151 Dieser Artikel soll den Justizministern zur Prüfung vorgelegt werden. Die gegenwärtige zweite Anmerkung soll durch eine Anmerkung ersetzt werden. Die erste Anmerkung wird gestrichen.
Artikel 152 wird angenommen.
Artikel 153 Die Klammern können wegfallen. Der Artikel soll den Justizministern zur Prüfung vorgelegt werden.
Artikel 154 Die Mehrheit der Arbeitsgruppe hatte vorgeschlagen, diese Bestimmung in die Durchführungsverordnung aufzunehmen und keine Sanktion vorzusehen.
Die Arbeitsgruppe hält es jetzt jedoch für zweckmäßig, den Artikel den Justizministern zu Prüfung vorzulegen. Aus diesem Grund werden die Klammern gestrichen. Es soll eine Fußnote angefügt und die Klammern gestrichen werden.
Artikel 155, 156 Die Anmerkung wird gestrichen:
Page 179
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE
Arbeitsentwurf eines Abkommens Uber ein europEisches Patentrecht
Page 180
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der funften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
3076/IV/62-D Orig.: F
Page 181
Artikel 156 Friston
Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. In besonders gelagerten Fällen kann die Frist auf Antrag auf insgesamt sechs Monate verlängert werden.
Bemerkung :
Die Annahme dieses Artikels macht folgende Änderungen für die bisher beschlossenen Artikel notwendig :
1. In den Artikeln 67 b Abs. 2, 72 Abs. 1, 90 Abs. 1 und 90 a Abs. 1 und 3 ist der Ausdruck "bestimmte Frist" zu orsetzen durch den Ausdruck "vom Europäischen Patentamt (von der Prüfungsstelle, von der Prüfungsabteilung, usw.) zu bestimmte Frist". 2. Artikel 67 b Abs. 2 Sätze 4 und 5, Artikel 72 Abs. 2, Artikel 90 Abs. 2 und Artikel 90 a Abs. 4 sind zu streichen.
Page 182
ARDEITSGRUPPE "Patente"
Erster Teil : TE X T E N T W U R F E
Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein curopäisches Patentrecht
Page 183
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 1. Februar 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Drüsel
Page 184
Er glaubt, daß die Bezugnahme auf den Zeitraum zwischen dem Erlöschen eines europäischen Patentes und seinem wieder Inkrafttreten genüge, um objektive Kriterien für die Anwendung der fraglichen Bestimmung aufzustellen. Die objektive Absicht des Benutzers erscheint ihm wenig bedeutsam, umso mehr, als das Schutzrecht bereits erloschen ist.
Die anderen Delegationen glauben jedoch, daß man den subjektivon Kriterien Rechnung tragen müsse, um Mißbräuche von seiten Dritter zu vermeiden. So könne die Weglassung des Begriffs "guter Glaube" zur Folge haben, daß die Handlung eines Dritten, dem das Erlöschen des europäischen Patentes unbekannt ist, und der glaubt, als Verletzer zu handeln, legalisiert würde. Die Gruppe beschließt, den Begriff "guter Glaube" aufrechtzuerhalten. Sie beauftragt den Redaktionsausschuß, den Ausdruck "erforderliche Veranstaltungen" im Absatz 5 noch dahin zu präzisieren, daß wirksame und ernsthafte Vorbereitungen verlangt werden, und zwar gemäß dem von Herrn Briganti gemachten Vorschlag.
Artikel 157 wird dem Redaktionsausschuß überviesen.
Erörterung von Artikel 158 des Arbeitsentwurfs
Der Präsident gibt eine Einführung in den Abschnitt, der sich mit den Fragen der Vortretung vor dem Europäischen Patentamt beschäftigt (Artikel 158 bis 161 ).
Zu Artikel 158 bittet der Präsident die Gruppe zu entscheiden, ob die Antragsteller persönlich vor dem Europäischen Patentamt auftreten können, oder ob sie einen berufsmäßigen Vertreter benötigen. Er erinnert daran, daß keine nationale Gesetzgebung die Verpflichtung kenne, einen berufsmäßigen Vertreter zu beauftragen; jedoch könne die Schwierigkeit des neuen Verfahrens eine solche Bestimmung rechtfertigen.
Die niederländische Delegation spricht sich für eine obligatorische Vertretung aus. Sie glaubt, daß man darauf achten müsse, daß das Europäische Amt in seinen sehr schwierigen Aufgaben durch qualifizierte Vertreter unterstützt zerde. Darüber hinaus erfordere das Prüfungsverfahren, das in
Page 185
Bei der Beantwortung einer Frage von Herrn Fressonnet, die sich auf einen Ubersetzungsfehler in den Arbeitsdokumenten bezieht, erläutert der Präsident, daß Absatz 3 von Artikel 157 festlegen will, daß der Wiedereinsetzungsantrag durch die Prüfungsabteilung entschieden worden müsse, wenn die Handlung, derentwegen die Frist nicht eingehalten werden konnte, vor dieser selbon Prüfungsabteilung hätte erfolgen müssen.
Aufgrund einer Diskussion über die von Herrn van Benthem gestellte Frage wird festgehalten, daß Artikel 157 Absatz 1 nur die Fälle betrifft, wo die Nichtbeachtung einer Frist automatisch einen Rechtsverlust nach sich zieht: die bloße Verschlechterung einer Rechtsstellung genügt nicht, um eine Wiedereinsetzung zu rechtfertigen. So einigt sich die Gruppe, den Text so zu formulieren, daß die Wiedereinsetzung nur möglich ist, falls die Nichtbeachtung einer Frist die Zurückweisung eines Antrages, den Verlust eines anderen Rechtes oder einer Beschwerdemöglichkeit zur direkten Folge hat. Sodann präzisiert die Gruppe, daß die Benutzung einer Erfindung durch einen Dritten für die Zwecke seines eigenen Unternehmens, wie sie in Absatz 5 von Artikel 157 geregelt ist, alle kaufmännischen Tätigkeiten des Unternehmens umfaßt und daß sie namentlich dem interessierten Dritten erlaubt, den Gegenstand der Erfindung durch einen anderen herstellen zu lassen, um ihn anschließend im Rahmen seines Geschäftes zu verkaufen. Der Dritte kann jedoch keine Lizenz geben, noch kann er sein Recht, das dem Recht auf persönlichen Gebrauch ähnelt, nicht ohne das Unternehmen übertragen. Die in Absatz 5 vorgesehene Regelung erlaubt es auch, daß der interessierte Dritte sein Unternehmen auf eine beträchtliche Weise ausdehnt. Die Frage jedoch, ob das Aufgohen eines kleinen Unternehmens, das von dem durch Absatz 5 verliehenen Recht profitiert, in ein großes Unternehmen, dem letzteren erlauben würde, von demselben Recht Gebrauch zu machen, kann nur durch die Rechtsprechung entschieden werden.
Schließlich regt Herr De Reuse an, den Begriff "des guten Glaubens" in Absatz 5 zu streichen.
Page 186
Delegation schließt sich der Mehrheit an. Dagegen erklärt sich die belgische Delegation zugunsten dieses Rechts für Dritte. Herr De Reuse glaubt in der Tat, daß man dank dieses Rechts die Rechtssicherheit erhöhe und daß der Patentinhaber davon selbst profitiere, weil er auf diese Weise schneller über das Schicksal seines Patentes Gewißheit habe.
Die Sitzung wird um 12.45 Uhr unterbrochen und um 15.15 Uhr wieder aufgenommen.
Der Präsident unterstreicht, daß gewisse Fälle der Wiedereinsetzung, die unter das heute morgen getroffene Ubereinkommen fallen, ausgeschlossen werden müßten. Es handele sich um alle die Fälle, in denen eine Prioritätsfrist nicht beobachtet worden sei. Die Wiedereinsetzung brächte die Reihenfolge der Prioritäten auf eine nicht wiedergutzumachende Art durcheinander. Absatz 4 von Artikel 157 trage diesem Gedanken Rechnung.
Da die Wiedereinsetzung zugunsten Dritter durch die Gruppe ausgeschlossen worden sei, schlägt der Präsident vor, in Absatz 4 die Erwähnung der Artikel 85 Absatz 1 und 86 Absatz 1 ebenso wie den zweiten Satz von Absatz 4 des Artikels 157 zu streichen.
Die Gruppe ist einstimmig der Meinung, daß eine Wiedereinsetzung nicht vorgesehen werden könne, wenn es sich um Prioritätsfristen handelt. Der Ausschluß der Wiedereinsetzung für die in Artikel 63 Absatz 3 und 4 (die zusätzliche Frist für die Zahlung der Anmeldegebühr) in Artikel 67 b) Absatz 1 (Inanspruchnahme der Priorität) und schließlich in Artikel 68 Absatz 3 und 4 (Priorität für geteilte Anmeldungen) vorgesehenen Fristen muß ausdrücklich bestimmt werden.
Der Präsident stellt die Frage, ob man gleichfalls die Wiedereinsetzung ausschließen müsse, wenn der Antrag auf Prüfung (Artikel 81 Absatz 2) nicht rechtzeitig eingereicht wird.
Die Gruppe glaubt, daß eine Frist von fünf Jahren ausreicht um zu entscheiden, ob eine Prüfung stattfinden soll oder nicht. Sie beschließt, Artikel 81 Absatz 2 in Absatz 4 von Artikel 157 einzufügen.
Page 187
Der Präsident stellt anschließend die Frage, ob die Vergünstigung des Wiedereinsetzungsrechts zugunsten der am Verfahren beteiligten Dritten vorgesehen werden müsse, obwohl sie schon die Möglichkeit haben, Nichtigkeitsklage zu erheben. Soiner Meinung nach rechtfertigt sich das Recht auf Wiedereinsetzung aus der Tatsache, daß in der Praxis verschiedene Umstände ein Handeln verhindern können, wo demjenigen, der ihnen zum Opfer fiel, die Möglichkeit gewährt werden müsse, das Versäumte nachzuholen. Gebe man das Rech dem Anmelder, so müsse es auch den B.teiligten Dritten offenstehen.
Herr Fressonnet meint, daß man hierbei drei Perioden unterscheiden müsse. Vor der Erteilung des vorläufigen Patentes gebe es keine Schwierigkeit, da Dritte nicht auftreten. Zwischen der Erteilung des vorläufigen Patentes und seiner Bestätigung gebe es beteiligte Dritte, aber diese sollten nicht in den Genuß der Wiedereinsetzung kommen, da sie stets die Nichtigkeit des Patentes geltend machen könnten. Schließlich könne man sich nach der Erteilung des endgültigen Patentes fragen, ob der Dritte nicht in den Genuß der Wiedereinsetzung gelangen sollte, wenn er eine Nichtigkeitsklage angestrengt hat und eine Verfahrensfrist nicht einhalten kann. Herr Fressonnet ist grundsätzlich gegen die Wiedereinsetzung zugunsten von Dritten.
Zur dritten Periode bemerkt der Präsident, daß dort als einzige die der Gegenpartei zur Stellungnahme gesetzte Frist vorkommt (Art. 112, 125), die für den beteiligten Dritten ohne große Bedeutung ist.
Er weist darauf hin, daß das Nichtigkeitsverfahren kostspielig sei und daß darüber hinaus die Wiedereinsetzung von Dritten zur Folge habe, daß die Häufung dieser Klagen vermieden werde; die Wiedereinsetzung erhöhe auf diese Weise die Zahl der gültigen vom Europäischen Amt erteilten Patente.
Trotz dieser Argumente sprechen sich vier Delegationen gegen die Wiedereinsetzung zugunsten beteiligter Dritter aus; die niederländische
Page 188
Aus einer weiteren Debatte, während der die Standpunkte der Delegationen zur Frage der ersten und zweiten Periode vorglichen wurden, zieht der Präsident die Folgerung, daß fünf. Delegationen dazu neigen, für beide Perioden die gleiche Lösung vorzusehen. Nur die belgische Delegation spricht sich für eine unterschiedliche Behandlung aus.
Zwei Lösungen scheinen ihm nunmehr möglich: gleiche Bedingungen für alle Fälle der Wiedereinsetzung, oder besondere Bedingungen für die Nichtzahlung auf der einen Seite und für die Versäumnis von Verfahrensfristen (erste und zweite Periode) auf der anderen, vorzusehen.
Er bemerkt jedoch, daß die letzte Lösung zu wenig wünschenswerten Ergebnissen führen könne. Falls zwei Fristen, eine Verfahrensfrist und eine Zahlungsfrist, gemeinsam endeten, könnte bei der einen die Wiedereinsetzung, bei der anderen das Erlöschen die Folge sein. Dies sei unlogisch. Er schlägt daher vor, an gleichen Bedingungen für alle Wiedereinsetzungsfälle festzuhalten. Im übrigen weist der Präsident darauf hin, daß nur eine einzige Lösung eine Mehrheit erhalten könne, nämlich die Annahme der Bedingungen, die bei der Nichtzahlung der Jahresgebühren vorgesehen sind.
Der Präsident schlägt der Gruppe vor, diese Lösung für alle Fälle der Wiedereinsetzung anzunehmen, und zwar als vorläufige Fassung von Artikel 157, der im Verlaufe der fünfton Sitzung noch einmal erörtert werde.
Die Arbeitsgruppe ist mit der vom Präsidenten vorgeschlagenen Kompromißlösung vorbehaltlich einer neuen Diskussion einverstanden.
Auf eine Frage von Herrn Fressonnet weist der Präsident darauf hin, daß es gefährlich sei, zu sagen, daß die Ausschlußfrist von einem Jahr an dem Tag zu laufen beginnt, wo die versäumte Frist endet. Wenn ein solcher Tatbestand auch keine Schwierigkeiten auf dem Gebiete der Verfahrensfristen mit sich bringe, so biete er sie doch bei den Zahlungsfristen, weil man nicht wisse, ob die Nachfrist in die Berechnung einbezogen werden müsse.
Page 189
Hinsichtlich der Fristen glaubt der Präsident, daß es sich normalerweise um eine Frist von zwei Monaten nach dem Wegfall des Falles der höheren Gewalt handele, daß aber in allen Fällen die Frist die Dauer eines Jahres nach dem Erlöschen des Patentes nicht überschreiten könne (Ausschlußfrist).
Er bittet darauf die Gruppe, sich über die Bedingungen der Wiedereinsetzung wegen Verletzung von Verfahrensfristen im Verlaufe des zweiten Abschnitts auszusprechen, d.h. zwischen dem Augenblick der Erteilung des vorläufigen Patentes und dem seiner Bestätigung als endgültiges Patent. Er bemerkt, daß in diesem Fall schon ein Schutzrecht bestehe und daß man den Schutz der Rechte dritter gutgläubiger Benutzer berücksichtigen müsse.
Vier der zu diesem zweiten Abschnitt befragten Delegationen sprechen sich für die Beibehaltung der Voraussetzung der höheren Gewalt aus, während sich zwei andere Delegationen (Deutschland und Luxemburg) weniger streng zeigen wollen. Darüber hinaus glauben vier Delegationen, daß man die für die Nichtzahlung der Jahresgebühren vorgesehene Ausschlußfrist wahren müsse (ein Jahr), während zwei andere Delegationen (Frankreich und Belgien) eine kürzere Frist vorziehen.
Im Verlaufe des Hejnungsaustausches über diese Frage lenkt Herr Pfanner die Aufmerksamkeit der belgischen und französischen Delegierten auf die Tatsache, daß der Wegfall der Höchstfrist von einem Jahr eine ihren Absichten entgegengesetzte Wirkung haben könnte, nämlich die Verkürzung der Fristen während der zweiten Periode. In der Tat kann die vorgesehene Frist von zwei Monaten nur zwei Monate nach dem Wegfall der höheren Gewalt zu laufen beginnen.
Herr De Muyser hätte gerne die Ausnahmefälle spezifiziert, in denen die Ausschlußfrist von einem Jahr in Anspruch genommen werden kann.
Herr Briganti besteht auf der Notwendigkeit einer einheitlichen Lösung für beide Abschnitte.
Page 190
Der Präsident fügt hinzu, daß er diesen Vorschlag als vorläufige Lösung vorlege und daß er Gegenstand neuer Erörterungen im Rahmen einer nächsten Sitzung sein solle.
Nach einer Aussprache wird diese Lösung von allen Delegationen angenommen. Jedoch formuliert die französische Delegation einen leichten Vorbehalt. Sie erinnert daran; daß in Frankreich die Finanzverwaltung sehr strenge Maßstäbe anlege; sie hoffe aber, die Lösung bei der späteren Diskussion annehmen zu können. Die deutsche Delegation spricht ihrerseits ebenfalls einen leichten Vorbehalt bezüglich des ersten Punktes aus, der die Begrenzung auf den Fall der höheren Gewalt betrifft, aber sie hofft gleichfalls, annehmen zu können.
Im Verlauf der verschiedenen Interventionen der Delegationen präzisiert der Präsident, daß der Begriff der höheren Gewalt, der von Land zu Land unterschiedlich sein könne, durch den Europäischen Gerichtshof vereinheitlicht werden könne. Darüber hinaus sei es wünschenswert, in das Abkommen einen ebenso einschränkenden Begriff wie den der höheren Gewalt einzuführen. Andernfalls liefe das Europäische Patentamt in der Tat Gefahr, in Wiedereinsetzungsanträgen zu ertrinken.
Der Redaktionsausschuß wird gebeten, einen Text zu redigieren, welcher der zur Wiedereinsetzung im Falle der Nichtzahlung der Jahresgebühren vorgeschlagenen, vorläufigen Lösung Rechnung trägt.
Der Präsident erinnert daran, daß die Erörterung sich jetzt den Bedingungen der Wiedereinsetzung bei Versäumnis von Verfahrensfristen zuwenden solle. Es sei angebracht, zunächst den Abschnitt zu betrachten, der der Erteilung des vorläufigen Patentes vorausgeht.
Von den zu diesem Punkte befragten Delegationen sprechen sich zwei (die italienische und die niederländische) für Bedingungen aus, ähnlich denen, welche im Falle der Nichtzahlung vorgesehen sind; drei andere (die deutsche, belgische und luxemburgische) neigen zu großzügigeren Voraussetzungen bezüglich der Wiedereinsetzungsgründe; schließlich wünscht eine Delegation (die französische) die Ausschlußfristen zu verkürzen.
Page 191
Herr Pfanner teilt nicht die Meinung von Herrn De Muyser hinsichtlich der Verlängerung der Nachfrist bis zu einem Jahr. Das hätte den Verlust der letzten, oft sehr hohen Jahresgebühr zur Folge. Er teilt auch nicht die Ansicht von Herrn Fressonnet, daß, wenn eine Nachfrist zugebilligt werde, die Zahlung bis zu deren letztem Tag bewirkt, werden könne. Wenn in diesem Augenblick cin Fall von höherer Gewalt eintritt, müsse man die Möglichkeit der Wiedereinsetzung vorsehen; er unterstreicht die Bedeutung, die die interessierten Kreise seines Landes dieser Wiedereinsetzung beimessen. Er stimmt jedoch einer Ausschlußfrist von einem Jahr zu, wie sie von Herrn Briganti vorgeschlagen wurde, um die Rechtsunsicherheit möglichst zu begrenzen. Er erklärt sich schließlich einverstanden, dic Gründe der Wiedereinsetzung wegen Nichtzahlung auf Fälle höherer Gewalt zu beschränken.
Herr De Reuse neigt seinerseits zur Wiedereinsetzung im Falle von Nichtzahlung aber unter der Bedingung, daß sehr strikte Voraussetzungen vorgesehen würden (höhere Gewalt und nicht einfach mangelndes Verschulden). Er ist gegen eine Verlängerung der Nachfrist, die die Rechtsunsicherheit verlängern würde. Er betont, es sei bedeutsam, die Ausschlußfrist von einem genauen Datum ab in Lauf zu setzen, zum Beispiel ab Erlöschen des Patentes, wie es von Herrn Briganti vorgeschlagen wurde.
Der Präsident versucht eine Kompromißlösung herauszuarbeiten, die den Bedingungen der italienischen Delegation bezüglich der Wiedereinsetzung wegen Nichtzahlung innerhalb der Fristen Rechnung trägt. Diese Lösung enthält die drei folgenden Punkte:
1) Die Wiedereinsetzung wird auf den Fall der höheren Gewalt begrenzt. Man reduziert auf diese Weise die Wiedereinsetzungsanträge auf ein Minimum. 2) Die Wiedereinsetzung kann nur innerhalb von zwei Monaten nach dem Wegfall des Hindorungsgrundes und höchstons ein Jahr nach dem Erlöschen des Patentes beantragt werden. Beide Fristen zusammen reduzieren vorteilhaft die Fälle der Wiedereinsetzung. Die Frage nach dem Zeitpunkt des Erlöschens des Patentes wird später geprüft werden. 3) Gutgläubige dritte Benutzer werden geschützt (siehe zu diesem Punkt Paragraph 5 von Artikel 157 des Arbeitsentwurfs).
Page 192
werden kann während einiger Monate und daß gutgläubige Drittbenutzer geschützt sein sollen.
Herr Fressonnet ist gegen die Wiedereinsetzung in diesem Fall. Der Interessierte genieße bereits den Vorteil einer durch das Unionsabkommen vorgesehenen Nachfrist. Darüber hinaus scheint ihm die Wiederherstellung eines Patentes, nachdem Dritto bereits sein Erlöschen feststellen konnten, trotz des Paragraphen 5 eine zu schwere Unzuträglichkeit. Darüber hinaus könne man entscheiden, daß z.B. das Absendedatum der Post und nicht das Eingangsdatum gilt, um die Zahlung mit einer sicheren, schuldbefreienden Wirkung zu. versehen. Für besondere Umstände (Krieg, Streik) kann man immer noch auf ein Moratorium zurückgreifen. Schließlich unterstreicht er den Unterschied zwischen den sehr kurzen Verfahrensfristen und den längeren Zahlungsfristen, die es im Falle der Nichteinhaltung nicht verdienen, daß ihnen die Wiedereinsetzung zugute kommt.
Herr van Benthem zögert gegenüber den Argumenten von Herrn Fressonnet. Die holländische Erfahrung habe ihn jedoch gelehrt, daß das Erlöschen eines Patentes eine zu schwerwiegende Folge in dem Fall sein könne, wo zum Beispiel ein Vertreter vergessen hat, eine Zahlung zu leisten. Er behält sich vor, seine Meinung am Ende der Diskussion zu äußern.
Herr de Muyser ist mit dem Gedanken einer Wiedereinsetzung im Falle der Nichtzahlung einverstanden, aber er würde es lieber sehen, wenn die Nachfrist auf ein Jahr ausgedehnt würde. Je länger die Nachfrist sei, um so mehr verminderten sich die Gründe für eine Wiedereinsetzung. Darüber hinaus führe die Verlängerung zu weniger Unzuträglichkeiten als die Rechtsunsicherheit, die aus zu zahlreichen Wiedereinsetzungen folgen könne.
Herr Briganti erklärt, daß die italienische Delegation sich der Mehrheit anschließen könne, wenn diese sich zugunsten der Wiedereinsetzung entscheide, jedoch unter drei Bedingungen: 1) Die Begrenzung der Gründe auf höhne Gewalt, 2) die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand dürfe nur bis zu einem Jahr nach Erlöschen des Patentes erfolgen, 3) die Wahrung der Rechte Dritter.
Page 193
Sitzung vom 8. bis 19. Januar 1962
Bericht über die Sitzung vom 10. Januar 1962
Erörterung von Artikel 157 des Vorentwurfs
(Fortsetzung)
Der Präsident eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr mit einem Meinungsaustausch über das Recht der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in jedem der Mitgliedstaaten. Es ergibt sich daraus, daB ein einziges Land (Deutschland) dieses Rechtsinstitut kennt und es sowohl auf dem Gebiet der Patente wie auf dem des Zivilrechts anwendet. Zwei Länder (Belgien und Luxemburg) kennen das Prinzip in ihrem Zivilrecht, aber sie wenden es nur teilweise auf dem Gebiet der Patente an (Begrenzung auf die Nichtzahlung der Jahresgebühren, Entscheidung des Ministers). Zwei andere Länder (Frankreich und Italien) kennen den Grundsatz in ihrem Zivilrecht, aber sie wenden ihn nicht auf das Patentrecht an. Schließlich kennt ein Land (die Niederlande) dieses Institut überhaupt nicht. In Frankreich ist es jedenfalls unwahrscheinlich, daß man vor den Gerichten im Falle zu später Zahlung eine Wiedereinsetzung erhält.
Da sich die niederländische Delegation, die es als einzige nicht kenn! der Anwendung des Prinzips der Wiedereinsetzung nicht widersetzt, schlägt der Präsident vor, die Diskussion fortzusetzen. Er erinnert zunächst an die Bedeutung dieses Begriffes in einem Verfahren mit vorheriger Prüfung, das voll von Pristen ist. Sodann beschränkt er die Diskussion vorläufig auf die Gewährung der iiedereinsetzung; auf den Fall der Nichtzahlung der Jahresgebühren durch den Anmelder oder den Patentinhaber, den Fall also, wo die Wiedereinsetzung in Deutschland, Luxemburg und Belgien vorgesehen ist. Der Präsident sieht darüber hinaus vor, daB die Wiedereinsetzung nur. im Fall von höherer Gewalt gewährt werden soll, daB sie nur verlangt
Page 194
zu vereinfachen, wünscht der Präsident, sie auf das Prüfungsverfahren zu beschränken, ohne die Frage der Zahlung der Jahresgobühren zu berücksichtigen. Nach einem Meinungsaustausch neigt die Gruppe zu einer Gleichbehandlung des Prüfungsverfahrens und dos Erteilungsverfahrens von vorläufigen Patenten.
Die französische Delegation weist darauf hin, daß man einen Unterschied zwischen der Wiedereinsetzung des Antragstellers und der Wiedereinsetzung von Dritten machen müsse.
Herr van Benthem macht auf die Folgen der Wiedereinsetzung von Dritten aufmerksam. In der Tat könnte eine Wiedereinsetzung Folgen haben, die der Nichtigerklärung oines endgültigen Patentes ähnlich sind, weil man das Prüfungsverfahren neu beginnen müßte.
Der Präsident hält eine Lösung für möglich, die Dritten keine Wiedereinsetzung zubilligt, da diese immer die Möglichkeit haben, eine Nichtigkeitsklage zu erheben, um ihre Rechte zu wahren. In Verlaufe der Diskussion zeigt sich die Tendenz, Dritten die Wiedereinsetzung nicht zuzubilligen. Der Präsident weist darauf hin, daß noch zu klären bleibe, ob man die Wiedereinsetzung dem Antragsteller zugestehen müsse, wenn er die Beschwerdefristen verletzt hat. Er glaubt, daß diese Wiedereinsetzung unter Vorbehalt gewisser Maßnahmen vorgesehen werden sollte.
Was die Bedingungen für die Wiedereinsetzung angeht, so regt Herr de Muyser an, sie für den Zeitraum nach Erteilung des vorläufigen Patentes strenger und für den späteren Zeitraum großzügiger zu gestalten.
Die Gruppe beschließt, im Verlaufe der nächsten Sitzung die Fragen der Wiedereinsetzung weiterzubehandeln, ohne jedoch zu endgültigen Lösungen gelangen zu wollen. Sie wird sich bemühen, einen Text zu redigieren, um den notwendigen Meinungsaustausch mit den nationalen Fachleuten zu erleichtern.
Die Sitzung wurde um 17.45 Uhr geschlossen.
Page 195
Der Präsident erklärt, daß Artikel 157 zum Ziel habe, eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wegen der Nichtbeachtung aller in diesem Artikel erwähnten Fristen zu gewähren. Wenn man die Wiedereinsetzung nicht vorsähe, könnte ein Antragsteller ein europäisches Patent in dem Fall nicht erhalten, wo er ohne Verschulden seinerseits gehindert gewesen sei, eine der verschiedenen durch das abkommen vorgesehenen Fristen zu beachten. Es scheine ihm notwendig, zugunsten des Antragstellers die Möglichkeit einer Wiedereinsetzung vorzusehen in einem abkommen, das so viele Fristen enthalte. Darüberhinaus dürfe man nicht verkennen, daß die Lage anders als in den Ländern ohne Vorprüfung sei, wo die Fristen weniger Bedeutung haben.
Der Präsident regt an zu unterscheiden, einerseits die Zeit vor der Erteilung des vorläufigen Patentes, andererseits die Zeit nach der Erteilung. Die arbeitsgruppe ist der Auffassung, daß man die Wiedereinsetzung während des Zeitabschnittes vor der Erteilung unter dem Vorbehalt zulassen könne, die Bedingungen, unter denen die Wiedereinsetzung beantragt werden kann (höhere Gewalt oder fehlendes Verschulden), festzulegen.
Hinsichtlich der Zeit nach Erteilung des vorläufigen Patentes weist der Präsident darauf hin, daß es sich hier um ein Verbotsrecht handele, dessen Wiederherstellung eine wirkliche Belastung für die Öffentlichkeit darstelle. Man müsse deshalb einen Ausgleich finden zwischen den Interessen des Antragstellers auf der einen Seite und denen der Öffentlichkeit auf der anderen. Wenn-der Antragsteller z.B. einen Prüfungsantrag für ein vorläufiges Patent stellt und ihn während des Prüfungsverfahrens ein Unfall daran hindert, in den vorgesehenen Fristen tätig zu werden, würde es dann nicht der Billigkeit entsprechen, ihm die Wiedereinsetzung zuzugestehen?
Darüberhinaus sieht Artikel 157 Absatz 5 vor, daß der gutgläubige Benutzer geschützt wird. Er kann die Verwertung fortsetzen, ohne eine Gebühr bezahlen zu müssen.
Der Präsident fragt die Gruppe, ob sie glaubt, daß diese beiden Bestimmungen ein ausreichendes Gleichgewicht darstellen. Um die Diskussion
Page 196
Die Diskussion ergab nicht, daß die von den Delegationen aus den Vorprüfungsländern mit angesprochene Praxis bereits Gewohnheitsrecht darstelle. Daher erschien es nicht notwendig, ausdrücklich in das Abkommen aufzunehmen, daß die darin vorgesehenen Fristen nicht verlängern werden können. Eine solche Bestimnung würde tatsächlich implizieren, daß die Beamten sich nicht an das abkommen halten können. Darüberhinaus enthielte eine solche Bestimmung keinerlei Sanktion. Die Gruppe entscheidet deshalb, absatz 1 zu streichen und den Präsidenten des zukünftigen Europäischen Amtes zu bitten, seine Beamten anzuweisen, die durch das abkommen vorgesehenen Fristen keinesfalls zu yorlängern.
Der Präsident bemerkt, daß infolge der Streichung von absatz 1 Absatz 3 gleichfalls wegfallen könne. Er ist durch systematische Gründe nicht mehr gerechtfurtigt, weil der Artikel nicht mehr alle vorkommenden Fristen aufzählt. Absatz 4 kann ebunfalls gestrichen werden. Nachdem der Artikel mit diesen Bemerkungen versehen worden ist, wird er dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Herr van Benthem bemerkt, daß es noch andere Bestimmungen im Abkommen gebe, die zu einem einzigen Artikel zusammengefaßt werden könnten. Er zitiert als Beispiel die Vorschriften, nach denen eine Übermittlung von Dokumenten nicht als wirksam betrachtet wird, wenn die vorgesehenen Gebühren nicht bezahlt worden sind. (z.B. Artikel 81 bis 85)
Der Präsident teilt diese Meinung und schlägt vor, diese Umgruppierungen bis zur endgültigen Redaktion des gesamten abkommens zurückzustellen.
Erörterung von Artikel 157 des Vorentwurfes
Herr Briganti erinnert daran, daß sich die italienische Delegation bei der diplomatischen Konferenz von Lissabon dem Vorschlag des internationalen Büros bezüglich der Restituierung des Patents widersetzt habe. Die französische Delegation habe sich ebunfalls dagegen ausgesprochen.
Page 197
Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE
Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patontrecht
Page 198
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 1. Februar 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Brüssel
Page 199
Entwurf nicht vor, daß der gutgläubige Mitbenutzer für die Benutzung der Erfindung eine Entschädigung zu zah= len hat. Anders das schweizerische Patentgesetz, das für diesen Fall die Zahlung einer angemessenen Entschädigung vorschreibt. Der Entwurf geht von der Überlegung aus, daB die Wirtschaft in ihren Dispositionen durch die Gefahr von Wiedereinsetzungen nicht mehr als unbedingt erfor= derlich behindert werden soll.
Page 200
Arbeitsgruppe wird zu erwägen haben, ob sie sich dieser Auffassung anschließt oder im Interesse der Rechtssicherheit die Festlegung einer Ausschlußfrist vorzieht.
Absatz 3 legt fest, daß über einen Antrag auf Wiedereinsetzung die Stelle zu entscheiden hat, die über die nachgeholte Handlung zu entscheiden hat. Diese Bestimmung soll insbesondere klarstellen, daß bei einem verspätet eingelegten Rechtsmittel die erste Instanz über die Wiedereinsetzung zu entscheiden hat, wenn die Voraussetzungen für eine Abhilfe gemäß Artikel 95 gegeben sind.
Wie in den nationalen Patentgesetzen, die ausdrücklich eine Wiedereinsetzung vorsehen, wird auch in Absatz 4 dieses Artikels in bestimmten Fällen die Wiedereinsetzung ausgeschlossen. Es werden hiervon die Bestimmungen betroffen, die entweder für die Festlegung der Priorität einer Anmeldung maßgebend sind oder die eine Beteiligung Dritter am Prüfungsverfahren vorsehen. Eine Wiedereinsetzung in die Versäumung von Fristen wird in den nationalen Gesetzen überwiegend aus Gründen der Rechtssicherheit abgelehnt. Soweit Dritten die Wiedereinsetzung verwehrt wird, haben diese stets die Möglichkeit, etwaige Gründe, die gegen den Bestand des endgültigen europäischen Patents sprechen, im Wege des Nichtigkeitsverfahrens geltend zu machen.
Absatz 5 sieht zugunsten gutgläubiger Dritter, die in der Zeit zwischen dem Erlöschen und dem Wiederinkrafttreten des Patents den Gegenstand dieses Patents in Benutzung gemommen oder die dazu erforderlichen Veranstaltungen getroffen haben, eine Weiterbenutzung ausdrücklich vor. Diese Bestimmung dient dem Schutz gutgläubiger Personen, die im Hinblick auf das ihnen bekannte Erlöschen eines Patents die für eine Verwertung dieses Patents erforderlichen Maßnahmen getroffen haben. Entsprechend der deutschen gesetzlichen Regelung sieht der
Page 201
1. Es muß eine Frist versäumt worden sein, wobei gleichgültig ist, ob die Dauer der Frist im Abkommen selbst vorgeschrieben ist oder ob die Frist vom Europäischen Patentamt gesetzt worden ist. 2. Die Fristversäumung muß einen unmittelbaren Rechtsnachteil zur Folge haben, wie den Verlust eines Rechts oder eines Rechtsmittels, die Zurückweisung der Anmeldung oder eines Antrags oder die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents. 3 π Die Frist muß ohne Verschulden dessen, der den Rechtsnachteil erleidet, versäumt worden sein. 3. Es muß ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses gestellt sein. 4. Es müssen innerhalb der zu 4. genannten Frist die Tatsachen, auf die der Antrag gestützt wird, und die Mittel angegeben werden, mit denen glaubhaft gemacht werden soll, daß die Frist ohne Verschulden versäumt worden ist. 5. Innerhalb der zu 4. genannten Frist ist auch die versäumte Handlung nachzuholen.
Die nationalen Gesetze legen häufig im Interesse der Rechtssicherheit eine Ausschlußfrist (z.B. von einem Jahr nach Ablauf der versäumten Frist) fest, nach deren Ablauf eine Wiedereinsetzung nicht mehr zulässig ist. In Artikel 157 wird eine solche Ausschlußfrist nicht vorgeschlagen. Es wurde dabei von der Überlegung ausgegangen, daß im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt in den meisten Fällen praktisch nur eine Wiedereinsetzung des Patentanmelders oder des Patentinhabers in Betracht kommt. Die Nachteile, die durch das Fehlen einer zeitlichen Begrenzung der Wiedereinsetzungsmöglichkeit entstehen könnten, werden durch das in Absatz 5 vorgesehene Weiterbenutzungsrecht des gutgläubigen Dritten beseitigt. Die
Page 202
1.) Materialien:
a) Schweizerisches Patentgesetz, Artikel 47 und 48; b) Deutsches Patentgesetz, Artikel 43. 2.) Bemerkungen:
Das Verfahren vor dem Europäischen Patentamt muß im Interesse einer schnellen Patenterteilung und schnellen Prüfung des Patents straff geregelt sein. Ein Mittel, um dieses Ergebnis zu erzielen, ist die Begrenzung der Fristen, die den am patentamtlichen Verfahren Beteiligten zur Vornahme bestimmter Handlungen eingeräumt werden. Die Versäumung solcher Fristen hat häufig einen empfindlichen Rechtsnachteil zur Folge, nämlich den Verlust der Patentanmeldung oder des Patents.
So notwendig es einerseits ist, an die Versäumung einer Frist einen Rechtsnachteil zu knüpfen, so kann doch die ausnahmslose Durchführung dieses Grundsatzes zu unbilligen Ergebnissen führen.
Verschiedene nationale Rechte haben für diesen Fall den aus dem römischen Recht hergeleiteten Rechtsbehelf einer Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (restitutio in integrum) eingeführt. Die Wirkung einer Wiedereinsetzung ist, daß die verspätet vorgenommene Handlung nachträglich als rechtzeitig anerkannt wird und daß auf Grund der Fristversäumung eingetretene Rechtsverluste wieder aufgehoben werden.
Für das europäische Patentrecht wird in Artikel 157 ebenfalls die Einführung der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand vorgeschlagen. Die Gewährung dieses Rechtsbehelfe soll von folgenden Voraussetzungen abhängig gemacht werden:
Page 203
VERTRAULICH !
B e m e r k un g e n
zu dem ersten Arbeitsentwurf
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
Artikel 151 bis 170 [Artikel 151 bis 166
Page 204
Artikel 157 Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (1) Wer glaubhaft macht, daß er ohne sein Verschulden verhindert worden ist, dem Europäischen Patentamt gegenüber eine Frist einzuhalten, deren Versäumung einen unmittelbaren Rechtsnachteil gemäss einer Bestimmung dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen zur Folge hat, wie den Verlust eines Rechts oder eines Rechtsmittels, die Zurückweisung der Anmeldung oder eines Antrags oder die fufhebung des vorläufigen europäischen Patents, ist vorbehaltlich der Bestimmungen in Absatz 4 auf seinen Antrag wieder in den vorigen Stand einzusetzen. (2) Der Antrag ist innerhalb von zwei Monaten nach Wegfall des Hindernisses einzureichen. In dem Antrag sind die Tatsachen anzugeben, auf die er gestützt wird und die Mittel, um diese Tatsachen glaubhaft zu machen. Innerhalb der Frist des Satzes 1 ist auch die versäumte Handlung nachzuholen. (3) Über den Antrag entscheidet die Stelle, die über die nachgeholte Handlung zu entscheiden hat. Die Entscheidung, mit der der Antrag abgelehnt wird, ist mit Gründen zu versehen. (4) Eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in die Fristen der. Artikel 63 Abs. 3 und 4, 67 Abs. 1, 67 b Abs.l, 68 Abs. 3 und 4, 85 Abs. 1 und 86 Abs. 1 ist ausgeschlossen. Eine Wiedereinsetzung in den vorigen Stand wird ferner nicht gewährt für die Frist, die einem Dritten für die Stellung eines Antrags auf Prüfung des vorläufigen europäischen Patents gemäss Artikel 81 Abs. 2 zusteht. (5) Wer in einem der Vertragsstaaten in gutem Glauben den Gegenstand eines europäischen Patents, das infolge der Wiedereinsetzung wieder in Kraft tritt, in der Zeit zwischen dem Erlöschen und dem Wiederinkrafttreten des Patents in Benutzung genommen oder die dazu erforderlichen Veranstaltungen getroffen hatte, darf den Gegenstand des Patents für die Bedürfnisse seines eigenen Betriebs weiter benutzen.
Page 205
VERTRAULICH!
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 151 bis 170 Artikel 151 bis 1667
Page 206
Die Diskussion ergab nicht, daß die von den Delegationen aus den Vorprüfungsländern mit angesprochene Praxis bereits Gewohnheitsrecht darstelle: Daher erschien es nicht notwendig, ausdrücklich in das abkommen aufzunehmen, daß die darin vorgesehenen Fristen nicht verlängern werden können. Eine solche Bestimmung würde tatsächlich implizieren, daß die Beamten sich nicht an das abkommen halten können. Darüberhinaus enthielte eine solche Bestimmung keinerlei Sanktion. Die Gruppe entscheidet deshalb, absatz 1 zu streichen und den Präsidenten des zukünftigen Europäischen Amtes zu bitten, seine Beamten anzuweisen, die durch das abkommen vorgesehenen Fristen keinesfalls zu verlängern.
Der Präsident bemerkt, daß infolge der Streichung von absatz 1 Absatz 3 gleichfalls wegfallen könne. Er ist durch systematische Gründe nicht mehr gerechtfertigt, weil der Artikel nicht mehr alle vorkommenden Fristen aufzählt. Absatz 4 kann ebunfalls gestrichen werden. Nachdem der Artikel mit diesen Bemerkungen versehen worden ist, wird er dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Herr van Benthem bemerkt, daß es noch andere Bestimmungen im Abkommen gebe, die zu einem einzigen Artikel zusammengefaßt werden könnten. Er zitiert als Beispiel die Vorschriften, nach denen eine Übermittlung von Dokumenten nicht als wirksam betrachtet wird, wenn die vorgesehenen Gebühren nicht bezahlt worden sind. (z.B. Artikel 81 bis 85)
Der Präsident teilt diese Meinung und schlägt vor, diese Umgruppierungen bis zur endgültigen Redaktion des gesamten abkommens zurückzustellen.
Erörterung von Artikel 157 des Vorentwurfes
Herr Briganti erinnert daran, daß sich die italienische Delegation bei der diplomatischen Konferenz von Lissabon dem Vorschlag des internationalen Büros bezüglich der Restituierung des Patents widersetzt habe. Die französische Delegation habe sich ebunfalls dagegen ausgesprochen.
Page 207
Herr van Benthem unterstützt von Herrn Fressonnet, weist darauf hin, daß Absatz 3 die direkten und indirekten Zustellungen in gleicher Weise behandele. Er würde es vorziehen, wenn klar ausgedrückt würde, daß die direkten Zustellungen normalerweise unmittelbar ausgeführt werden sollten. Man müsse vermeiden, daß sie über die nationalen Verwaltungen liefen.
Der Präsident antwortet, daß diese Frage in der Ausführungsordnung geregelt werden solle. Artikel 155 wird dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Erörterung von Artikel 156 des Vorentwurfes
Der Präsident erklärt, daß dieser Artikel ihm vom systematischen Gesichtspunkt aus nützlich erscheine, weil er die drei in dem Abkommen vorgesehenen Arten von Fristen klar herausarbeite. Auf der anderen Seite diene dieser Artikel einer Vereinfachung des Textes.
Herr van Benthem erklärt sich mit der Gesamtheit von Artikel 156 einverstanden.
Herr Fressonnet ist mit Absatz 2 und 4 einverstanden. Er glaubt jedoch, daß man die Absätze 1 und 3 streichen müsse. Was Absatz 1 angeht, erscheint ihm die Annahme unverständlich; eine Behörde würde sich nicht ausschließlich an den Gesetzestext halten und Fristen verlängern, die abschließend durch das Abkommen festgelegt sind. Andererseits sei es selbstverständlich, daß eine angemessene Frist nach Billigkeitseruägungen festgelegt werde.
Zu Absatz 1 entwickelt sich eine eingehende Diskussion, bei der sich die belgische Delegation den Argumenten der französischen Delegation anschließt. Dio italienische Delegation neigt gleichfalls der französischen Auffassung zu; aber sie kann die Entscheidung der Mehrheit akzeptieren.
Die deutsche, niederländische und luxemburgische Delegation erklären, daß in den Ländern mit Vorprüfung die Patentämter manchmal die vom Gesetz vorgesehenen Fristen verlängern. Auch aus psychologischen Gründen halten sie es nicht für überflüssig, in dem Abkommen zu sagen, daß Fristen nicht verlängert werden können.
Page 208
Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE
Arbeitsontwurf eines Abkommens über ein europäisches Patontrecht
Page 209
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 1. Februar 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Drüssel
Page 210
Die Einzelheiten der Fristberechnung, d.h. von welchem Zeitpunkt an eine Frist zu laufen beginnt und an welchem Zeitpunkt sie endet, sollen in der Ausführungsordnung zu dem Abkommen über ein Europäisches Patentrecht geregelt werden.
Page 211
Absatz 1 behandelt die Fristen der ersten Gruppe. Dieser Absatz ist in Klammern gesetzt, weil sein Inhalt, daß nämlich diese Fristen auch vom Europäischen Patentamt nicht verlängert werden können, vielleicht selbstverständlich ist. Trotzdem könnte dieser Absatz nützlich sein, um die Offentlichkeit deutlich auf diese Tatsache hinzuweisen und dem Europäischen Patentamt die Ablehnung von Anträgen auf Verlängerung dieser Fristen durch eine ausdrückliche Bestimmung des Abkommens zu erleichtern. Eine ausdrückliche Erwähnung dieser festen Fristen empfiehlt sich außerdem mit Rücksicht auf die Systematik des Artikels 156.
Absatz 2 behandelt die Fristen der zweiten Gruppe. Dem Europäischen Patentamt ist durch eine Mindestfrist von zwei Monaten und eine Höchstfrist von vier Monaten ein Rahmen gesetzt, in dem es diese Fristen festzusetzen hat. Nur in besonders begründeten Ausnahmefällen kann das Europäische Patentamt eine solche Frist bis auf insgesamt sechs Monate verlängern. Bisher wurde eine in dieser Weise festzusetzende Frist im Arbeitsentwurf als eine "bestimmte" Frist bezeichnet. In Artikel 156 Abs. 2 ist diese Terminologie aus Gründen der sprachlichen Logik aufgegeben und durch den Ausdruck "zu bestimmende" Frist ersetzt worden. Falls Absatz 2 von der Arbeitsgruppe angenommen werden sollte, würden sich daher die in der Fußnote zu Artikel 156 angegebenen Änderungen für die bisher beschlossenen Artikel des Abkommens ergeben.
Absatz 3 behandelt die Fristen der dritten Gruppe. Er sieht vor, daß eine "angemessene" Frist vom Europäischen Patentamt unter Berücksichtigung der besonderen Umstände des einzelnen Falles nach seinem pflichtgemäßen Ermessen festgesetzt werden kann.
Page 212
Zu Artikel 156
Fristen 1.) Materialien:
2.) Bemerkungen:
In dem Arbeitsentwurf kommen hinsichtlich der Art und Weise ihrer Festsetzung drei verschiedene Gruppen von Fristen vor: a) Fristen, deren Länge schon im Abkommen selbst genau festgesetzt ist, wie z.B. in Artikel 63 Abs. 3 und 4, Artikel 73 Abs. 1, Artikel 74 Abs. 1; b) Fristen, deren Länge vom Europäischen Patentamt "zu bestimmen" ist, wobei das Europäische Patentamt sein Ermessen nur innerhalb eines Rahmens ausüben darf, der im Abkommen selbst genau festgelegt ist; solche Fristen finden sich in den Artike1n 67 b Abs. 2, 72, 90 und 90 a; c) Fristen, deren Länge vom Europäischen Patentamt nach seinem Ermessen festzusetzen sind, ohne daß das Europäische Patentamt dabei an einen bestimmten Rahmen gebunden ist. Eine solche als "angemessene" Frist bezeichnete Frist, findet sich bisher im Arbeitsentwurf nur in Artikel 110 Abs. 1 Buchstabe a), ist aber auch in dem neu vorbereiteten Artikel 75 b Abs. 1 und 2 vorgesehen.
Artikel 156 soll diese drei Gruppen von Fristen systematisch zusammenstellen und über ihre Dauer in einer gemeinsamen Vorschrift nähere Bestimmungen treffen.
Page 213
VERTRAULICH !
B e m e r k un g e n
zu dem ersten Arbeitsentwurf
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
Artikel 151 bis 170 [Artikel 151 bis 166
Page 214
Artikel 156
Fristen (1) Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine bestimmte Frist für die Vornahme einer Handlung vorgesehen, so kann diese Frist durch das Europäische Patentamt nicht verlängert werden. 7 (2) Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine Frist für die Vornahme einer Handlung vorgesehen, deren Dauer vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist nicht auf weniger als zwei Monate und nicht auf mehr als vier Monate festgesetzt werden. Die Frist kann auf Antrag in besonders gelagerten Fällen auf insgesamt sechs Monate verlängert werden. (3) Ist in diesem Abkommen oder in der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen eine angemessene Frist vorgesehen, so setzt das Europäische Patentamt die Dauer dieser Frist nach seinem billigen Ermessen fest. (4) Die Berechnung der Fristen regelt die Ausführungsordnung zu diesem Abkommen.
Bemerkung: Falls Absatz 2 von der Arbeitsgruppe angenommen wird, ergeben sich folgende Änderungen für die bisher beschlossenen Artikel:
1. In den Artikeln 67 b Abs.2, 72 Abs.1, 90 Abs. 1 und 90 a Abs. 1 und 3 ist der Ausdruck "bestimmte Frist" zu ersetzen durch den Ausdruck "vom Europäischen Patentamt /von der Prüfungsstelle, von der Prüfungsabteilung usw. 7 zu bestimmenden Frist"; 2. Artikel 67 b Abs. 2 Sätze 4 und 5, Artikel 72 Abs.2, Artikel 90 Abs. 2 und Artikel 90 a Abs. 4 sind zu streichen.
Page 215
VERTRAULICH!
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 151 bis 170 Artikel 151 bis 1667
Page 216
Art. 120 MPO
- 2 -
Dokumente der MDK
| Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt |
Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird |
Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| E 1972 | 119 | M/PR/G | 5.7861-187 S. 2081203 Nr. 10 |
| M/146/R 5 | Art. 120 |
Page 217
Article 119 1.20
Time limits
The Implementing Regulations shall specify:
(a) the manner of computation of time limits and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 75, paragraph 1(b), are not open to receive documents or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office or such authorities are situated or because postal services are generally interrupted or subsequently dislocated;
(b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.