Art97eTPEPC1973
Métadonnées
- Nom affiché : Art97eTPEPC1973
- Numéro d'article : 97
- Dossier / langue : English
- Tag langue : #English
- PDF original :
Articles/English/Articles 076-100/Article 097 (English version)/Art97eTPEPC1973.pdf
Contenu
Page 1
Article 97 E
Travaux Préparatoires (EPC 1973)
Comment:
The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.
Page 2
Art. 97 MPO Zurückweisung oder Erteilung
| Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt | Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird | Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| Vorschl.d.Vors. | 90a | IV/4860/61 | S. 42,43,55 |
| Vorschl.d.Vors. | 90e | IV/4860/61 | S. 45-47 |
| IV/4860/61 | 90e | IV/3076/62 | S. 117,118, |
| 157 | |||
| IV/4860/61 | 90a | IV/3076/62 | S. 157 |
| VE Mai 1962 | 100 | 6551/IV/62 | S. 27 |
| VE Mai 1962 | 64 | 1699/IV/63 | S. 19,20 |
| VE 1962 | 64 | 1699/IV/63 | S. 13,14 |
| VE 1962 | 100 | 9081/IV/62 | S. 56 ff. |
| VE 1962 | 100 | 2632/IV/64 | S. 77 |
| VE 1965 (Ue) | 96 | BR/10/69 | Rdn. 81/82 |
| VE 1965 (Ue) | (95 a) 96 a | BR/12/69 | Rdn. 15 |
| BR/9/69) BRM/69 | 97 | BR/12/69 | Rdn. 18-21 |
| VE 1970 (Ue) | 97 | BR/60/70 | Rdn. 9 |
| VE 1970 (Ue) | 97 | BR/49/70 | Rdn. 120 |
| VE 1971 (Ue) | 96 | BR/135/71 | Rdn. 131 |
| VE 1971 (Ue) | 97 | BR/135/71 | Rdn. 123,132 |
| BR/88/71 | 96 | BR/125/71 | Rdn. 62/63 |
| BR/139/71 | 97 | BR/168/72 | Rdn. 120-123 |
| BR/139/71 | 97 | BR/169/72 | Rdn. 103 |
| BR/139/71 | 97 | BR/177/72 | Rdn. 21/22 |
| BR/139/71 | 97 | BR/177/72 | Rdn. 58/59 |
| Dokumente der MDK | |||
| E 1972 | 96 | M/19 | S. 172 |
Page 3
5. Filing and requirements of the European patent application (Articles 73-84 and Rules 24-37)
During its discussion of Article 73, the Main Committee was faced with the question of which office of the European Patent Office the European patent application should be filed at. In the interests of the applicant, it gave him the choice of Munich or The Hague and amended Article 73, paragraph 1(a) and Article 74, paragraph 1, accordingly.
In connection with the requirements of the application under Article 76, the Main Committee examined the need to file the abstract. It considered that if this were not done, there would be a loss of information and therefore maintained this requirement. It also decided to prescribe the compulsory publication of the abstract with the search report under Article 92.
Closely connected with the substantive requirement of disclosing the invention under Article 81 was the problem of making special provisions for European patent applications covering micro-organisms. It was not contested that the relevant provision, Rule 28, should lay down that micro-organisms which are not available to the public should be deposited with a recognised culture collection no later than at the time of filing the application, that the micro-organism should be adequately described in the application, and that the culture collection should be identified either in the application itself or within a short time thereafter. It was also agreed that the disclosure of the micro-organism should be subject to certain measures to protect the applicant. Views differed, however, on the latest time at which the micro-organism should be made available to the public. Contrary to the draft of Rule 28, which provided for this to be not later than the date of publication of the application, it was proposed that the applicant should not be obliged to make the micro-organism available to the public until the time of the grant of the patent, at which point the provisional protection would be lost. The main arguments put forward in defence of this standpoint were that the approach contained in the draft laid an unfair burden on such applicants in comparison to inventors in other fields of technology by requiring the subject-matter of the invention to be deposited, and that the applicant was forced to reveal know-how, thus making it easier for his invention to be copied at a time when it was not yet definite whether or not the application would lead to the grant of a patent.
Those who advocated the approach set out in the draft argued that the public could be considered to be sufficiently informed about the subject-matter of the invention only if the micro-organism were made available to the public at the time of the publication of the application; furthermore, it was only by such a disclosure that the micro-organism could be comprised in the state of the art under Article 52, paragraph 3, with the result that this was the only means whereby duplication of patents could be avoided and legal uncertainty in relation to national patent applications could be removed.
After detailed consideration of the various arguments for and against the two approaches, the Main Committee decided by a majority to retain the solution proposed in the draft and to lay down that the micro-organism should be made available to the public at the latest at the date of publication of the European patent application. At the same time, it added provisions to Rule 28 which gave the applicant far-reaching guarantees against misuse of the disclosed micro-organism during the existence of the provisional protection conferred by the application and the definitive protection of the European patent. These guarantees consisted in requiring that any third party who had access to a sample of the culture would have to make certain undertakings vis-à-vis the culture collection or the applicant for or proprietor of the patent in respect of the ways in which he used the culture. On the other hand, the Main Committee decided, in the same way as in respect of Article 67, not to adopt a procedural rule which would have obliged a third party who used a micro-organism disclosed by the applicant to prove that the culture concerned was not that described in the application, even though the reversal of the burden of proof would have reinforced the legal position of the applicant even further. It was also made clear in Rule 28 that the built-in safety clauses in favour of the applicant did not prejudice any national provisions concerning compulsory licences or uses in the interest of the State. The details governing the deposit, storage and availability of cultures were left to agreements to be concluded between the President of the European Patent Office and the recognised culture collections.
6. Questions of priority (Articles 85-87/Rule 38)
Apart from the amendment to Article 85, paragraph 5, already dealt with above in the chapter on "language questions", the provisions of Articles 85-87 concerning priority led to few amendments. It may be mentioned that the extension of the priority right to States which are not members of the Paris Convention, in accordance with an amendment decided upon by the Committee in the interests of the Contracting States, will apply only if international reciprocity is granted not only in relation to European but also in relation to national applications by Contracting States.
7. Procedure up to grant (Articles 88-97/Rules 39-55)
In so far as individual provisions of Articles 88-97 and the corresponding Rules 39-55 concerning the procedure up to grant have already been discussed in connection with language questions, identification of the inventor and the abstract, reference should be made to the appropriate Chapters 1 , 3 and 5.
During the discussion of Articles 93/94 the Committee confirmed the specified period within which requests for examination may be filed and also the possibilities for extending the time limits, both of which are the result of well thought out compromises. The Committee refused in particular to lay down in Article 94 an absolute right for third parties to request examination in the event of the Administrative Council extending a time limit. The need for such a right for third parties depends largely on the length of time by which the period is extended.
8. Opposition procedure (Articles 98-104/Rules 56-64)
The provisions concerning opposition procedure gave rise to very little discussion. A proposal to delete the opposition fee in Article 98, paragraph 1, on the ground that the opponent was to be considered as a person helping to establish the legal facts of the matter, was rejected by the majority. If the fee were to be dispensed with, dilatory opposition would be encouraged. Furthermore, the interests of the opponent are his main incentive and lastly, pursuant to Article 114, any person who wishes to help to establish the legal facts of the matter may present, free of charge, observations concerning the patentability of an invention in respect of which an application has been filed. By a vast majority the Committee also refused to shorten to six months the nine-month opposition period laid down in Article 98, paragraph 1, which had been adopted as a compromise solution at an earlier stage in the negotiations.
In Article 98 and in Rule 61 the Committee added new provisions which also make possible the filing of notice of opposition and consequently the continuation of opposition proceedings when the proprietor has completely surrendered the European patent or when it has lapsed for all the
Page 4
Minutes of the proceedings of the Committee of the Whole
1. The Committee of the Whole, which was established by the Plenary of the Conference and comprised all the Government delegations (see Rule 14 of the Rules of Procedure) ^4, was, pursuant to paragraph 4 of Rule 14, chaired by Dr. Kurt Haertel (Federal Republic of Germany), President of the German Patent Office and Chairman of Main Committee I. Mr. François Savignon (France), Director of the French Industrial Property Office and Chairman of Main Committee II, was First Vice-Chairman; Mr. Edward Armitage (United Kingdom), Comptroller-General of the United Kingdom Patent Office and Chairman of Main Committee III was Second Vice-Chairman. 2. In accordance with Rule 14 of the Rules of Procedure, the terms of reference of the Committee of the Whole were to take decisions on proposals from the Gernal Drafting Committee on drafts established by Main Committees I, II and III and on proposals submitted to it directly and to forward the drafts approved by it to the Plenary of the Conference for adoption. 3. The Committee of the Whole met under the direction of the Chairman from 1 to 4 October 1973. 4. At the meeting on 1 October 1973, the Committee of the Whole received the reports of Main Committees I and II. Main Committee I's report was approved without debate (see Section I below). 5. At its meeting on 2 October 1973, the Committee of the Whole discussed Main Committee II's report. The discussion and subsequent approval of the report are dealt with below in Section II.
At the same meeting, it heard and approved Main Committee III's report (see Section III below); it also discussed the results of the proceedings of the General Drafting Committee (M/146 R/1 to R/15 and M/151 R/16). These discussions are covered in Section IV below. 6. On 3 October 1973, the Committee of the Whole received and approved the report of the Credentials Committee (see Section V below). The problems of a European School and the European Patent Office building in Munich were then dealt with (see Sections VI and VII). 7. At its last meeting on the morning of 4 October 1973, the Committee of the Whole discussed the organisation and work programme of the Interim Committee. These discussions are presented in Section VIII below. It finally considered a proposal from the Yugoslav delegation for a Resolution on technical assistance (Section IX) and a Recommendation regarding the status and remuneration of certain employees (Section X).
I. Report of the discussions and decisions of Main Committee I
8. The rapporteur of this Main Committee, Mr. Paul Braendli, Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland), presented the report on the work of Main Committee I to the Committee of the Whole. The text of this report is given in Annex I.
The report was unanimously adopted by the Committee of the Whole.
II. Report on the work of Main Committee II
9. Subject to a few minor amendments, the Committee of the Whole unanimously approved the report presented by the rapporteur of Main Committee II, Mr. R. Bowen (United Kingdom), Assistant Comptroller of the United Kingdom
[^0]Patent Office. The text of the report as adopted by the Committee of the Whole is given in Annex II. The discussions concerning the proposals for amendments to the report are summarised in the following paragraphs. 10. As regards the section of the report concerning the Protocol on Centralisation, the Netherlands delegation, commenting on the first sentence in point 16 , stated that the obligations of the European Patent Office towards the Member States of the International Patent Institute had simply been clarified rather than extended. However, the French and United Kingdom delegations maintained that the obligations had in fact been extended since the original text had only referred to tasks at present incumbent upon the Institute whereas now tasks entrusted to the IIB after the signing of the Protocol were expressly covered. While disagreeing with this view, the Netherlands delegation did not insist on an amendment. 11. The Netherlands delegation proposed, also with regard to point 16 , that the last sentence should state that the EPO would also undertake searches for Member States of the IIB which had not submitted any applications for search before the entry into force of the Convention. This would make provision for those States which, up to the time in question, had submitted no applications for search to the IIB although they were entitled to do so.
The Committee of the Whole agreed to amend the part of the report concerned as follows: " . . . the Office will also assume this responsibility in respect of a Member State of the Institute which prior to the entry into force of the Convention, has agreed to submit national applications to the Institute for search." 12. The Committee of the Whole adopted a proposal from the Swedish delegation that the idea proposed by the Scandinavian countries at the beginning of point 22 be worded as follows: "Consideration was given to the idea, proposed by the Scandinavian countries, that such work might be entrusted to national offices, possessing the minimum documentation, whether or not they possessed the other qualifications, required of an International Searching Authority under the Patent Cooperation Treaty." It also approved an addition at the end of the third sentence in this point to the effect that national offices would have to "fully" qualify as Searching Authorities. 13. The Austrian delegation suggested that in the English version of point 22 , in the middle of page 14 , the words "some search work" be used so as not to prejudge the question of the amount of such search work, which had deliberately been left open. The text would therefore read: "difficulties resulting from a renunciation under Setion 12, to entrust some search work to national offices whose language is . . ."
The Committee of the Whole accepted this suggestion. The German and French texts remained unaltered. 14. With regard to the part of the report dealing with Article 166 (Article 167 of the signed version) of the Convention, the Greek delegation proposed that point 11 be amended at the top of page 7 so as to state, not that Main Committee II had accepted the view as to the effects of a reservation, but that it had considered such a possibility. The rapporteur and the Netherlands delegation stated that this view had been generally accepted in Main Committee II.
The Committee of the Whole accordingly decided not to amend the draft which had been submitted.
III. Report on the results of Main Committee III's proceedings
15. Main Committee III's rapporteur, Mr. Fressonnet, Deputy Director of the National Industrial Property Office
[^0]: * The Rules of Procedure (M/M) had previously been adopted unanimously by the Plenary (see M/PR/K/1, point 10).
Page 5
MINUTES
OF THE
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING
UP OF A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)
Page 6
Procedure required a two-thirds majority of the Government Delegations to be in favour of it. Enquiry showed that this was not the case. 378. In the ensuing vote, nine delegations were in favour of and three were opposed to the Netherlands delegation's proposal. Four delegations abstained.
The Chairman noted that the proposal was therefore adopted on condition that the period of three months laid down in Article 96, paragraph 4 (Article 97, paragraph 5), be extended to five and the period of one month laid down in Rule 52 (51), paragraph 4 , be extended to three*. 379. After the discussion had been closed and a vote taken on Article 96 (97), paragraph 2 and Rule 52 (51), paragraph 4, the Swiss delegation made a proposal at a subsequent meeting that the matter be discussed again with the intention of having the provision which hitherto had been in the Convention transposed to the Implementing Regulations (M/92/I). It said that it no longer wished to call into question the decision reached by the Main Committee to the effect that translations of claims into the two other official languages should be provided by applicants and published by the European Patent Office without examination. Its only desire was that this arrangement be laid down in the Implementing Regulations rather than in the Convention.
The Main Committee recommended, by nine votes to two with five abstentions, that this problem be discussed again within the limits proposed by the Swiss delegation. 380. The Swiss delegation based its proposal for the transposition of the accepted requirements to the Implementing Regulations on the contention that the Administrative Council must have the power to amend the regulations now laid down should it emerge that it did not achieve the sought-after goal of reliably informing third parties of the scope of the European patent. 381. The French delegation supported the Swiss delegation's proposal. 382. The Netherlands delegation remarked in this connection that it would be risky also to transfer to the Implementing Regulations, as a corollary to the Swiss proposal, the penalty of deemed withdrawal applicable in cases of failure to supply translations in time. The goal sought after could also be achieved if in Article 31 (33), paragraph 1, the Administrative Council were given the power to amend Article 96 of the Convention in the desired manner, as the Swiss delegation itself had indicated in its document M/92/I. 383. The United Kingdom delegation thought that an attempt should be made to keep the penalty in the Convention itself if it were at all possible. 384. The Main Committee accepted the reasoning behind the Swiss proposal and referred it to the Drafting Committee with the instruction that the penalty of deemed withdrawal of an application in the event of non-provision of translated patent claims in due time was to be provided for in the Convention if possible**. 385. The Swiss delegation asked what was meant by paragraph 2(c): before the grant of a patent could be decided, must renewal fees due and additional fees due be paid, or renewal fees not yet due, plus additional fees? 386. The Chairman understood this provision to mean that only renewal fees and additional fees that were already due had to be paid before the grant of a patent was decided, while fees falling due after the grant of a patent had been decided were payable to national patent offices.
Article 97 (98) - Publication of a European patent
387. The UNICE and CEIF delegations expressed the wish that on publication of a European patent the documents
- See points 2273 et seq.
- See Article 97, paragraph 5, of the Convention and Rule 51, paragraph 4, of the Implement Regulations.
referred to by the examiners be cited. This rule, which had moreover proved its worth in many countries, would permit third parties to form their own judgments as to the legal validity of patents and would also help to establish the state of the art. The publication of the search report would not suffice for these purposes since search reports could omit documents which were important in the grant of a patent and adduce others which were unimportant.
388. The Netherlands delegation felt that this wish was justified, but that there was no need to amend Article 97 for it to be fulfilled; under Rules 50 (49) and 54 (53), the President of the European Patent Office could prescribe the inclusion of such data in the specification. 389. The Chairman noted the Main Committee's view that under the Implementing Regulations the President of the European Patent Office should prescribe that documents which were important in the grant of a patent be cited in the publication of a European patent.
Article 98 (99) - Opposition
390. The Norwegian delegation, supported by the Swedish delegation, requested that the opposition fee be done away with; it wanted the opposition procedure to be regarded as a useful addition to the examination procedure (see M/60/I, page 3). 391. The French delegation opposed this request. It saw a great danger that, if no fee were payable, notice of opposition would all too often be filed which was unfounded. Interested circles in France thought that, on the contrary, the opposition fee had to be fixed high enough to prevent the filing of unfounded opposition. 392. The Swiss delegation supported these comments. It also pointed out that under Article 114 (115) any third party could present observations after the publication of a patent. Furthermore, the opposition procedure was far more than an extension of the examination procedure; it was a procedure in the interest of the patentee's competitors in the same way as revocation proceedings. 393. The United Kingdom delegation supported the arguments of the French and Swiss delegations. 394. In the ensuing vote four delegations were in favour of and ten opposed the Norwegian delegation's request; three delegations abstained. 395. The UNION delegation proposed that the period allowed for filing opposition be shortened from nine months to six. It was in the interest of both the patentee and the public for the legal situation to be ascertained as soon as possible. A period of three months would be too short since the patent had still to be translated into other languages, but nine months was definitely too long. 396. The EIRMA delegation supported these remarks and added that because of the Main Committee's decision regarding Article 96, paragraph 4 (Article 97, paragraph 5) (see point 378 above), the period allowed for filing opposition should start two months later than hitherto provided. And if one took into consideration the fact that appeals could still be filed against the period fixed for filing opposition, it must be admitted that the uncertainty whether a patent held good or not could last far too long. 397. The COPRICE and CEIF delegations also supported the proposal that the period allowed for filing opposition be shortened. 398. The Chairman recalled that the problem of the period allowed for filing opposition had already been debated several times. Nine months had been arrived at as follows: one consideration was that many States whose national languages
Page 7
for a specific area of technology. Of course the applicant also required a certain time to have translation carried out, but this could be kept relatively short. Furthermore, in order to make it clear to the public that the only valid claims were those in the language of the proceedings, a note to that effect could be added to the patent specification. 370. The Chairman said that in his opinion two further problems deserved attention in connection with deciding the question of translations: the problem arising out of the PCT and the question of the time to be allowed the applicant to produce the translation; the latter was certainly still to be settled. As for the problem arising out of the PCT, no one was in a position to give precise information for the moment; he agreed, however, with the Netherlands and the International Chamber of Commerce delegations that the PCT was not intended to prevent the Contracting States from requiring an applicant to provide a translation in their official languages of a patent which had been granted. Such a solution had inevitably met with resistance not only in the context of the regional patent but also from Contracting States which had more than one official language and wanted to have the patent translated into all of them. Even if one assumed that the solution proposed by the Netherlands delegation was not permissible under the PCT, it would in any case be valid for the purely European application. 371. The delegation of the Federal Republic of Germany did not think that the discussion so far had stressed sufficiently clearly the significance of the translation of the claims into the two other official languages of the European Patent Office. Translations should in the first place give competitors as clear an indication as possible of the extent of the applicant's protection. Competitors could not be assured to have an equally good mastery of all three official languages, although they would probably understand one of them sufficiently well to appreciate the extent of the protection threatening them. If the preparation of translations of claims were left to applicants, there would be no guarantee that they would be even approximately correct. Applicants would in particular try to phrase translations as widely as possible, especially in view of the implications of Article 68 (70). It was no disadvantage to the applicant if the translation were too wide, because he would obtain protection in any case. That would give a false impression of the extent of the protection to those who could not read the application or the claims in the language of the proceedings. As a result competitors would be obliged to have their own translations done from the language of the proceedings; and that would be a further muliplication of translation work.
As regards the problem of who would be best suited to translate the claims, the following should be noted: the applicant himself could only do the translation if he were a linguistic genius. Even if he were a specialist in the field of his invention, he could not be expected to translate the claims into the two other official languages. In the opinion of the German delegation, the best translators would be the examiners from the examining divisions which, as has already been decided, would be composed of three technical specialists who would have to have knowledge of languages. It followed that the translation should be carried out by these examiners, possibly in conjunction with the technical translators of the European Patent Office. The interests of the applicant would therefore be protected, since it would be open to him to provide an even better translation. The system outlined in the German proposal gave no grounds for the fear that processing might be held up because the Patent Office was producing the translation of the claims. If the applicant did not agree with the translation, he could provide a corrected version, which would then be published with an indication that it had been produced by the applicant.
The German proposal sought to obviate liability on the part of the European Patent Office for the translation, by giving the applicant the opportunity to inspect it.
The question of the compatibility of the Convention with the PCT should not be considered too lightly. Should it transpire that the amendment proposed by the Netherlands delegation could not be reconciled with the PCT, the greatest difficulty might be encountered in ratifying the two documents. It would be regrettable if the PCT could not be ratified for this reason.
In conclusion, the delegation of the Federal Republic of Germany asked all the other delegations to consider these arguments once more before the ballot. 372. The United Kingdom delegation said that in view of the comments of the Observer delegations it would support the Netherlands delegation's proposal. As regards its compatibility with the PCT, a realistic standpoint - in line with the Chairman's view - should be adopted; if there were any question of having really gone astray, the relevant PCT rules could always be changed later. 373. The CNIPA delegation subscribed to the views of the other delegations and supported the Netherlands delegation's proposal. 374. As to the time to be allowed the applicant for the submission of the translation, the Chairman said that the Netherlands delegation's proposal (M/52/I/II/III, point 13), which made reference to the time allowed by Article 96 , paragraph 2 (b), and to Rule 52, paragraph 4, would allow the applicant only one month to do this, and he wondered whether this was really long enough.
With the agreement of the Netherlands delegation, which was prepared to provide the same period for this purpose as allowed by Article 63 (65), paragraph 1, - three months - the Chairman put the question, to the Observer Delegations especially, whether a period of three months seemed adequate for the provision of translations of claims. Furthermore, in his opinion it might be appropriate for this period to be of the same length as that allowed for the payment of the fees for grant and printing (Rule 52 (51), paragraph 4), that is the latter should be extended to three months.
The Chairman noted that the Observer Delegations were in agreement with a period of three months' being allowed for the provision of translations. 375. The United Kingdom delegation pointed out that if the period allowed for the payment of the fees for grant and printing were to be extended from one to three months, the period laid down in Article 96, paragraph 4, would have to be extended from three months to five in order to maintain the two months provided for printing the specification. 376. The Swiss delegation supported the German delegation's proposal. Of course the translations of claims had no legal significance, but many third parties would nevertheless place the greatest reliance on them. If it were left to applicants to provide translations and reference were then made, upon publication, to their non-binding nature, they would no longer have any significance at all. So it would be better to dispense with them altogether. Even in Switzerland, where patents were published in only one of the three national languages, the need had never arisen for translations into the other two. It therefore requested that consideration be given to dispensing completely with the translation of claims. 377. The Chairman pointed out that in debating Article 14, paragraph 7 (see point 14 above), the Main Committee had already decided that claims were to be translated from the language of the proceedings into the two other official languages. For this point to be discussed again, the Rules of
Page 8
Office should be recognised as translations. The only question was how much success the applicant would have with these incorrectly translated claims in any subsequent infringement proceedings. 358. The French delegation was inclined to support the Netherlands proposal on the grounds that, in the majority of cases, the applicant would be in a position to supply good translations of patent claims. If he were unable to produce them himself, he would use the services of a patent agent. However, it was not advisable to dispense entirely with examination by the European Patent Office of translations, for it would be a risky matter to grant a European patent on the basis of incorrectly translated claims.
The French delegation therefore wondered whether it might not be advisable for the European Patent Office to be empowered to examine and assess translations of claims. 359. The Chairman pointed out that the checking of translations by the European Patent Office rendered illusory the advantages aimed at by the Netherlands proposal. 360. In the opinion of the Swedish delegation, there was always the danger, if the European Patent Office were to translate claims itself, that such translations would acquire a certain legal status - especially in infringement proceedings before national courts. 361. The WIPO delegation said that for applications under the PCT which specified the European Patent Office as the designated office, Article 22 of the PCT would conflict with Rule 49, paragraph 2, under which the designated office could require a translation of an application in only one of its official languages. If the application already existed in one of these languages, no translation could be required. What held for the application as a whole must hold for one of its most important parts, namely the claims. The result was thus that for such applications under the PCT, the applicants could not be required to provide translations into the two official languages of the European Patent Office which were not languages of the proceedings. 362. The Netherlands delegation said that, for the time being, it could not go along with this interpretation of the said provisions of the PCT. The limitation mentioned might possibly apply to that part of the procedure in which the application under the PCT is forwarded to the designated Office. It could not, however, apply for the entire duration of the procedure up to the grant of the patent. Otherwise not only the whole language system of the Second Convention, but also Article 63 (65) of the First Convention, would be superfluous. 363. The WIPO delegation replied that in its view the aim of the said provisions of the PCT was to protect the applicant from having to supply multiple translations. The limitation must therefore apply for the entire duration of the granting procedure; after the grant of the patent, however, that limitation could no longer obtain. 364. The FICPI delegation said that small and medium-sized firms applying for patents would perhaps not be able to assess correctly the degree of protection afforded by a translated patent claim, especially in view of the implications, as already mentioned, of Article 68 (70), paragraph 3. A far better solution would be for the applicant to be responsible for translating the claims himself or, if he were not in a position to do so, for having the translation done by an experienced translator. It should also be borne in mind that authorities were in general inclined to be narrow rather than broad in their interpretation, and so presumably would be more likely to interpret translated claims in a narrow sense. The German delegation's proposal did at any rate provide a certain remedy. As the FICPI delegation understood it, in cases where the applicant did not agree with the translation made by the European Patent Office, the patent would have to be published both with the translation of the claims made by the Office itself and the claims as translated by the applicant. If such were the case and it could be ascertained that, under the terms of Article 68, paragraph 3, the applicant would suffer no detriment from the narrower interpretation, the FICPI delegation would support the German delegation's proposal; otherwise, it would support the Netherlands delegation's proposal. 365. The UNICE delegation said that it fully supported the Netherlands delegation's proposal. It did not think it either necessary or even desirable for the European Patent Office to have to check translations of claims submitted by applicants, since it would already have a great deal of work to do. 366. In the opinion of the EIRMA delegation only the applicant or a person appointed by him should be responsible for the translation of claims. Only in this way would it be possible to avoid disputes between applicants and examiners or translators as to the correctness of the translations. Official translations of claims would constitute a risk for the European Patent Office if, in subsequent infringement proceedings, the applicant were to lose his case because the national court relied on the correctness of the translation. The EIRMA delegation therefore supported the Netherlands delegation's proposal. 367. The delegation of the International Chamber of Commerce subscribed to the argument advanced by the Netherlands delegation. It added that in its view the people best qualified to carry out translations of patent claims were not translators but patent agents, who combined, as nobody else could, a thorough technical knowledge with a knowledge of languages. Furthermore the argument that translations by the European Patent Office would be of an official nature was dangerous. The International Chamber of Commerce delegation therefore supported the Netherlands delegation's proposal, with the proviso that adequate time be allowed the applicant for the production of the translation.
As regards the interpretation of the provisions of the PCT referred to by the representative of WIPO (see point 361 above) the following should be noted: in negotiations concerning these provisions it had always been assumed that the limited obligation on the applicant to supply a translation of his application should only apply to the application stage; it had been intended that thereafter each national legal system would make provision for the appropriate measures. If this were not to be so, some provisions of national law would conflict with the PCT. 368. The IAPIP delegation said that translations of patent claims should be precise in the interests both of the applicants and of the public but in the final analysis would have no significance. Only claims in the language of the proceedings were decisive. From the practical point of view, there were three reasons why the applicant himself should supply the translations: he was best placed to be able to do so, he was the best qualified to assess the invention, and he also had an interest in the claim's translations being as precise as possible. Furthermore, because translations of claims had no legal significance they could not be official in any way either. Finally, there was a case for aligning the provisions of the First Convention with those of the Second which provide that translation will be the responsibility of the applicant alone. For these reasons it supported the Netherlands delegation's proposal. 369. In the opinion of the UNION delegation the advantages of the Netherlands delegation's proposal were not only the fact that the translation of claims could be complicated, but also the time factor: it would be deplorable if the processing of an application were to be delayed because the claims were difficult to translate and because no qualified translators were available
Page 9
They were thus in favour of not amending the present wording of paragraph 1. 344. The UNION and IAPIP delegations suggested deleting paragraph 1 in order to exclude any extension of the period for filing requests for examination, in the interests of a rapid examination procedure. The UNION suggested as an alternative the possibility of limiting the extension of the period to 18 months. 345. The French and Swedish delegations emphasied that the present version of Article 94, paragraph 1, represented a compromise for them from which no further departures should be made. 346. In conclusion, the Chairman noted in relation to paragraph 1 that COPRICE's suggestion was not supported by a second Government delegation and that the suggestion of the UNION and IAPIP was not supported by any of the Government delegations. 347. The Swedish delegation, supported by the Danish and Norwegian delegations, proposed amending paragraph 2 in such a way that third parties would quite simply be able to request examination if the period for request for examination were to be extended by the Administrative Council (M/54/I/II, point 6). 348. The United Kingdom and Netherlands delegations were opposed to this proposal. They felt that there would be no point in entitling third parties to request examination in every case where the period for requesting examination were extended including for example only short or temporary extensions. The present solution was preferred since it was more flexible. 349. In the subsequent vote, 5 delegations were in favour of the proposed amendment, 8 delegations were against it and 4 delegations abstained.
Article 96 (97) - Refusal or grant
350. As already mentioned in connection with Article 14, paragraph 7 (see point 14), the Netherlands delegation proposed laying down in Article 96 that the applicant should submit, within a certain period, translations of the claims in the two official languages other than the language of the proceedings (M/52/I/II/III, points 2 and 13). It supported this with the following arguments.
Firstly, it had hitherto been prescribed throughout the Convention that the applicant himself should file translations, whether of the application or of the patent. There were no grounds for making exceptions in the case of the translation of the claims. Secondly, for the Contracting States which were members of the European Communities, a remarkable situation would arise, with regard to the planned Convention for the European Patent for the Common Market, since this provided for the translation of the claims in the five official languages of the Contracting States of the European Communities. It would be a strange situation if the applicant himself had to supply the translations in three of these languages, whereas the translations into two languages, other than the language of the proceedings, would be undertaken by the European Patent Office. Thirdly, for the translation to be carried out by the European Patent Office, a large number of technically qualified translators would be required for all areas of technology, which was hardly necessary, however, since the applicant who would have precise knowledge of the technical context of his invention, could best translate the claims himself. Fourthly, it had been mentioned in the discussions up to that stage that since the patent was involved, the claims should also be drawn up by the European Patent Office, or at least checked by it. Such checks could also be considered if the applicant himself were to submit the translations. However, the Netherlands delegation felt that these translations were unnecessary since, under Article 68 (70), only the patent in the language of the proceedings was authentic. The translations could attain some significance only in relation to Article 68 (70), i.e. if a Contracting State were to provide that a translation in its official language should be authentic for cases where protection conferred by the patent in that language were narrower than in the language of the proceedings. But then the strange situation would arise where, as far as the claims were concerned, the European Patent Office's version would be decisive, and, as far as the description was concerned, the applicant's version would be decisive. 351. The Swedish and Italian delegations supported the Netherlands proposal. 352. The Main Committee first examined the question of principle, and later discussed the matter of the period for submitting the translation (see point 374). 353. The delegation of the Federal Republic of Germany opposed the proposal by the Netherlands, and referred to its own proposal in M/47/I/II/III, points 5 and 29.
It felt that the solution which was planned by the Member States of the European Communities in the Second Convention could play no part in the arrangements in the First Convention.
It had hitherto never been questioned that very great significance was attributed to the claims translated into the other two official languages. It was not always true that this translation could in every case best be undertaken by the applicant himself. This might perhaps hold true in the case of large industries, but was certainly not valid in the case of individuals or of small firms. The best way of guaranteeing that claims were well translated would be for the European Patent Office to do the translation and for the applicant subsequently to be given an opportunity to examine, and, where appropriate, to improve it. This was what it had proposed in M/47/I/II/III, point 29. 354. The United Kingdom delegation said that its previous very firm convictions on this matter had been shaken by the arguments put forward by the Netherlands delegation. It nonetheless considered that certain aspects of the problem still needed clarification, such as that of the time limit for submitting translations and who was to pay for them. Before it gave its final views, it would like to hear the opinions of the interested circles. 355. The Austrian delegation said it was in principle prepared to accept the Netherlands proposal, but wished to be clear as to how an incorrect translation of patent claims would be dealt with. It thought it might be dangerous if the European Patent Office refused to accept a manifest mistranslation, on the grounds that the requirement for the application was not satisfied, and if the application were consequently deemed to be withdrawn. It did not consider it would be dangerous even if an obvious mistranslation had to be accepted by the Patent Office; but in this case it did seem somewhat contradictory that the Patent Office should be able to exert no influence over the accuracy of the translation. 356. The Netherlands delegation pointed out that only the claims in the language of the proceedings, and not those which had been translated, bore any legal weight. The only possible exception would be in the case of Article 68 (70), paragraph 3: pending rectification, an incorrect translation of the claims together with an incorrect translation of the description supplied by the applicant could determine the protection of the patent. But even so, such a consequence would be ruled out for the States of the European Community under the Second Convention. 357. The Chairman added the comment that, in his view too, incorrect translations of the claims before the European Patent
Page 10
Minutes of the Proceedings of Main Committee I
1. Main Committee I (see Rule 12 of the Rules of Procedure*) set up by the Plenary of the Conference to deal with matters concerning patent law was chaired by Dr. Kurt Haertel, President of the German Patent Office (Federal Republic of Germany). Mr. Göran Borggård, Director-General of the Royal Swedish Patent Office (Sweden), was the first Vice-Chairman; Mr. Erkki Tuuli, Director-General of the Patent and Record Office (Finland), and Dr. Thomas Lorenz, Chairman of the Patent Office (Austria), were the other Vice-Chairmen. The Rapporteur was Lic. jur. Paul Braendli, Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland) (see M/PR/K/1, points 19, 20 and 25; M/46/K, page 1 and M/55/K, page 2). 2. The duties of Main Committee I were based on Rule 12 of the Rules of Procedure (M/34) and on a recommendation adopted by the Steering Committee of the Conference (M/56/I/II/III).
On this basis the Main Committee was responsible for Articles 14, 50-142,144,148-157,161,162 and 174 of the Draft Convention (M/1), Rules 1-7 and 13-107 of the Draft Implementing Regulations (M/2), the Draft Protocol on Recognition (M/3), the Recommendation on preparations for the opening of the European Patent Office (M/8) and the Recommendation on training staff for the European Patent Office (M/37). 3. Main Committee I met from 11 to 14 September, 17 to 21 September, 24 to 26 September and on 28 and 29 September 1973. 4. At its first meeting the Main Committee, on a proposal from its Chairman, set up a Drafting Committee. Modelled on the Drafting Committee of the Luxembourg Inter-Governmental Conference, this consisted of the delegations of the Federal Republic of Germany, France and the United Kingdom. The Chairman was Mr. J. B. van Benthem, President of the Octrooiraad and Head of the Netherlands delegation. 5. The Main Committee did not deal with the tasks assigned to it in exactly the same order as the Articles, Rules and other provisions but in the order which seemed most appropriate in the given circumstances. Thus it happened that one and the same provision was discussed on different occasions, for example if the problem in question was first passed to a Working Party and subsequently referred back to the Main Committee.
However, in this report each provision is dealt with only once. The reader should thus be able to obtain, in one place, all the information he wants on the discussion of a particular problem. Within the following Sections the provisions are dealt with in numerical order:
| points | |
|---|---|
| A. General | 8-10 |
| B. Convention | 11 et seq. |
| C. Implementing Regulations | 2001 et seq. |
| D. Protocol on Recognition | 3001 et seq. |
| E. Recommendation on preparations for the opening of the European Patent Office |
4001 et seq. |
| F. Recommendation on training staff for the European Patent Office |
5001 et seq. |
6. If a provision was dealt with again in the Main Committee after being discussed in a Working Party or in the Drafting Committee, special mention is made of this below. On the other hand, if no mention is made, it is to be assumed that the Main Committee adopted the proposal of the Working Party or of the Drafting Committee. Purely drafting amendments which
[^0]are not based on written proposals are not mentioned as a general rule. 7. In this report the numbering of the Articles, Rules, paragraphs, etc. follows the text of the draft proposals (M/1 to M/8). Where it seems appropriate, the numbering in the signed text is given in brackets after the number of the provision concerned.
A. General
8. At the beginning of the first meeting the Chairman noted that the Steering Committee had approved two requests at its meeting on 10 September 1973, namely that Mr. Sheehan of the US Patent Office and Mr. van Empel, a former member of the Secretariat, might be admitted as listeners to the meetings of the Main Committees. However, under Rule 48 of the Rules of Procedure Main Committee I's consent was also necessary, before participation in its proceedings was allowed.
Main Committee I agreed that both the gentlemen mentioned could take part in its proceedings as listeners pursuant to Rule 48, paragraph 1. 9. The Chairman pointed out that under Rule 32 of the Rules of Procedure only requests made in writing by the Government delegations could be discussed and voted upon. In principle, written requests had to be submitted by 5 p.m. on the day prior to the discussion. 10. The Chairman also stated that, pursuant to the Rules of Procedure, only Government delegations could make proposals, whereas representatives of any observer delegations could make oral statements under Rule 50 of the Rules of Procedure. If observer delegations made proposals, the latter had to be taken over by a Government delegation and seconded by a second Government delegation. If this was not the case, the proposal was deemed to be rejected.
The Main Committee agreed with this interpretation.
B. Draft Convention establishing a European system for the Grant of Patents (M/1)
Article 14 - Languages of the European Patent Office
11. The Main Committee forwarded to the Drafting Committee a drafting proposal from the Netherlands delegation concerning paragraph 2 (M/32, point 2). 12. While discussing Article 122, paragraph 2 (see point 594), the Main Committee decided on a further amendment to paragraph 2. 13. The Main Committee forwarded to the Drafting Committee a drafting proposal from the Luxembourg delegation concerning paragraph 4 (M/9, point 8). 14. The Main Committee decided that a proposal from the Netherlands delegation concerning paragraph 17 (M/52/I/II/ III, point 2), to the effect that an applicant must submit a translation of the claims in the other two official languages of the European Patent Office, would be discussed in connection with Article 96 (see under point 350). The Committee also adopted paragraph 7. 15. The Turkish delegation proposed amending paragraph 7 so that claims would have to be translated into all the official languages of the designated Contracting States.
It was pointed out to the delegation that the question of the translation of the European patent specification is dealt with in Article 63 (65), so that, for example, Turkey could request that the specification be translated into Turkish, if the European patent was to be effective in Turkey.
The Turkish delegation said it was satisfied with this explanation and withdrew its proposal.
[^0]: * The Rules of Procedure (M/34) had been previously adopted unanimously by the Plenary (see M/PR/K/1, point 10).
Page 11
MINUTES
OF THE
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING
UP OF A EUROPEAN SYSTEM
FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)
Page 12
Article 97
Refusal or grant (1) The Examining Division shall refuse a European patent application if it is of the opinion that such application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, except where a different sanction is provided for by this Convention. (2) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to grant the European patent for the designated Contracting States provided that: (a) it is established, in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, that the applicant approves the text in which the Examining Division intends to grant the patent; (b) the fees for grant and orinting are paid within the time limit prescribed in the Implementing Regulations; (endf (c) the renewal fees and any additional fees already due have been paid. (3) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn. (4) The decision to grant a European patent shall not take effect until the date on which the European Patent Bulletin mentions the grant. This mention shall be published at least 3 months after the start of the time limit referred to in paragraph 2(b). (5) Provision may be made in the Implementing Regulations for the applicant to file a translation, in the two official languages of the European Patent Office other than the larzume of the proceedings, of the claims appearing in the text in which the Examining Division intends to grant the patent. In such case, the period laid down in paragraph 4 shall be at least five months. If the translation has not been filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
Page 13
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 30 September 1973
M/ 146/3 4
Original: English/French/German
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: General Drafting Committee
Subject: Convention: Articles 84 to 111
Page 14
Article 96 Refusal or grant (1) (2) { Unchanged from 1972 published text. (a) (b) the fees for grant and printing are paid within the time limit prescribed in the Implementing Regulations; and (c) (3) { Unchanged from 1972 published text. (4) (4a) Provision may be made in the Implementing Regulations for the applicant to file a translation, in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, of the claims appearing in the text in which the Examining Division intends to grant the patent. In such case, the period laid down in paragraph 4 shall be at least five months. If the translation has not been filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
Page 15
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 22 September 1973
M/124/I/R 8
Original: English/French/German
TEXTS DRAWN UP BY
THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE I
AT THE MEETING ON 21 SEPTEMBER 1973
Articles of the Convention:
Article 96 Article 101 Article 157 Article 161
Rules of the Implementing Regulations:
Rule 20 Rule 32 Rule 35 Rule 38 Rule 40 Rule 41 Rule 43 Rule 46 Rule 50 Rule 52 Rule 59
Page 16
Rule 52, paragraph 4 should be supplemented as follows:
Before ... request him to pay within three months the fees for grant and printing and to file a translation of the claims in each of the other official languages of the European Patent Office. If the applicant ....
new paragraph 4a:
If the translation provided for in paragraph 4 is not filed in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.
In the eventuality of the versions of Article 14, paragraph 7 and Article 96, paragraphs 2 and 3 of the Convention as decided by Main Comittee I remaining as they stand, the Swiss delegation proposes the following supplement to Article 31, paragraph 1, as a possibility:
New subparagraph (bb):
(bb) Article 14, paragraph 7 and Article 96, paragraphs 2 and 3, with regard to the procedure for the translation of claims in the two official languages other than the language of the proceedings;
Page 17
At the request of the Netherlands delegation, Main Committee I has taken the decision in principle, in connection with Articles 14 and 96, that the translations of patent claims in the other official languages are to be furnished by the applicant, and that the European Patent Office is to publish these translations, without checking, together with the patent specifications.
The Swiss delegation would not wish to come back to this decision of principle, were it not for its fear that the solution now arrived at no longer assures the intended aim, namely to give third parties reliable guidance as to the scope of the European patent in the three official languages. In its opinion this solution should not be set out in the Convention but in the Implementing Regulations, so that if it does not fulfil the intended purpose or leads to abuse, it can be changed by the Administrative Council.
The Swiss delegation therefore puts forward a request, based on Rule 34 of the Rules of Procedure, for reconsideration of the amendments to Article 14, paragraph 7 and Article 95, paragraphs 2 and 3, as proposed by the Netherlands delegation and approved by Main Committee I.
Should this request be approved, the Swiss delegation submits the following proposal:
Article 14, paragraph 7: Return to the original text.
Article 96, paragraphs 2 and 3: Return to the original text.
Page 18
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 17 September 1973
M/ 92/I
Original: German
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: Swiss delegation
Subject: Request to reconsider the Netherlands proposals concerning Article 14, paragraph 7 and Article 95, paragraphs 2 and 3 (Conference Document M/92/I/II/III, pages 2 and 13)
Page 19
Article 96 Refusal or grant (1) (2) Unchanged from 1972 published text (a) (b) the fees for grant and printing are paid within the time limit prescribed in the Implementing Regulations; (3) the applicant has filed a translation of the claims in the so official languages of the European Patent Office other than he language of the proceedings before the end of the time limit referred to in paragraph 2(b); and c) Unchanged from 1972 published text d) If the fees for grant and printing are not paid in due time d the translation of the claims is not filed in due time, the pplication shall be deemed to be withdrawn. 1) The decision to grant a European patent shall not take effect itil the date on which the European Patent Bulletin mentions the grant. is mention shall be published at least 5 months after the start of he time limit referred to in paragraph 2(b).
Page 20
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 14 September 1973 M/80/I/R 2 Original: English/Frunch/raman
TEXTS DRAUN UP BY THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE I AT THE MEETING ON 13 SEPTEMBER 1973
Articles of the Convention:
Articles 53 86 58 87 59 62 62 66 71 98 72 66 73 101 74 102 84 104 85 148
Rules of the Implementing Regulations:
Rules 13 16 52 59
Page 21
13. Proposal of the Netherlands Delegation to Article 96, paragraphs 2 and 3.
Paragraph 2 should be amended as follows:
- At the end of paragraph 2 (b) the word "and" should be deleted and a new paragraph 2 (c) should be inserted to read: " (c) the applicant has submitted the translations of the claims as provided for in Article 14 paragraph 7 before the end of the time limit referred to in paragraph 2 (b); and" - Paragraph 2 (c) should be renumbered 2 (d) - Paragraph 3 should be amended to read: " (3) If the fees for grant and printing are not paid in due time and the translations of the claims are not submitted in due time, the application shall be deemed to be withdrawn."
See also the Netherlands proposal to Article 14, paragraph 7.
Page 22
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Munich, 10 September 1973
M/52/I/II/III
Original: English
CONFERENCE DOCUMENT
Drawn up by: Netherlands delegation
Subject : Proposals for amendments to the draft texts
Page 23
European Patent Office. We assume that in such case the translation shall have to be submitted to the applicant for approval. As, therefore, the applicant has in any case to be confronted with the translation, we propose to go a step further and to shift the burden and the responsibility for the translation entirely to the applicant by obliging him to submit such translation just as he has to submit the translations provided for in Article 63. We propose to insert in Article 96, par. 2,a stipulation to the effect that the applicant has to submit the required translation of the claims within the time limit foreseen for the payment of the fees for grant and printing. 4. Article 19, par. 3(a) and par. 4(a):
In our view the stipulation that the Board of Appeal shall be assisted by a rapporteur (not taking part in the decision) constitutes an unnecessary complication of the procedure. It seems to be sufficient that the Board has the opportunity to designate one of the three members who constitute the Board to act as rapporteur which would be in line with the solution found for the Examining and Opposition Divisions. As this seems to be a matter for the Rules of Procedure of the Board of Appeal, we simply propose to cancel in both paragraphs the words "assisted by a technically qualified member who shall act as rapporteur but shall not take part in the decision". 5. Article 23:
In our opinion this article should be qualified by the stipulation that the partners concerned shall have the possibility to explain their view points before the Division which is responsible for the issue of the technical opinion. 6. Article 38, par. 3(b):
Generally it will be difficult to establish with certainty the nationality of the persons who file patent applications. We propose to replace the term "nationals" by "residents".
Page 24
Muniich Diplomatic Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents, 1973
Observations and Proposed Amendmonts submitted by the Netherlands.
The Netherlands submit the following observations and proposed amendments on the draft convention (document M / 1 ) and the draft implementing regulations (document M / 2 ) for consideration by the Diplomatic Conference.
1. Article 12, par. 2: 1.1 Is the interdiction expressed in this paragraph restricted to the filing of European patent applications? 1.2 If not, should this paragraph than not be extended to applications for other kinds of protection on inventions, such as utility models, utility certificates, inventors' certificates? 1.3. If an employee of the European Patent Office files contrary to this paragraph - a European patent application, this could lead to disciplinary measures. Would it also be a ground for refusal or revocation? 2. Article 14, par. 2: 2.1 In the first line of the English text the term "place of business" should read as "seat". The same amendment should be made in Rule 26, par. 2c, Rule 56(a), Rule 79, par. 2 and Rule 93, par. 1 f. 2.2 What is the meaning of "ordinary residence" in the second line of the English text? At other places, e.g. Rule 26 (2)(c), the term "residence" is used. 3. Article 14, par. 7:
Apparently the translation of the claims to be included in the specification of European patents will have to be made by the
Page 25
this paragraph 2 in such a way that the abstract shall be published in the same way and at the same time as the search report . 18. Article 96, par. 2:
See our observations nr. 3 on Article 14, par. 7. 19. Article 98, par. 4:
According to this paragraph the previous proprietor of the patent and the person replacing him as proprietor in some contracting state following a courts' decision, shall not be deemed to be joint proprietorswithin the meaning of Article 117. The question arises what effect such a situation would have on the prosecution of the application. Should not Rule 16, par. 2 be rendered applicable also on this case? 20. Article 123, par. 2:
We are afraid that the German and French texts are not wholly identical with the English text. In our opinion an incomplete reply cannot be deemed to be a withdrawal of the European patent application. 21. Article 135, par. 1:
The German text should be made conform to the English and French text by placing the word "nur" before "Auf Antrag" in the third line of this paragraph and by replacing the word "nur" in the fifth line by "und". 22. Article 149, par. 2:
In order to make clear that not only the first sentence but also the second sentence of this paragraph deals exclusively with PCT-applications we propose to read this paragraph as follows: "Where the European Patent Office acts as a designated Office under Article 153, par. 1, paragraph 1 shall apply if the
Page 26
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- 1973 -
Brussels, 1 June 1973 M/32 Original: English
PREPARATORY DOCUMENT
Drawn up by: Netherlands Government
Subject: Observations and proposed amendments concerning the Draft Convention and the Draft Implementing Regulations
Page 27
unter anderem auf die Regel 36 Absatz 1 zu verweisen. In dieser letztgenannten Regel wird wiederum auf die Regeln 27 und 29 sowie 32 bis 35 verwiesen. Einige dieser Regeln enthalten jedoch materiell-rechtlich nicht nur Formvorschriften.
Regel 44 Absatz 2 - Inhalt des europäischen Recherchenberichts
27 CIFE beantragt, die Worte ,soweit erforderlich" zu streichen. Seines Erachtens ist es nämlich für den Anmelder stets wichtig zu wissen, welche Seiten, Spalten und Zeilen der Schriftstücke Anlaß zu deren Zitierung gegeben haben.
Artikel 14 und Regel 2 Absatz 1 - Sprachen des Europäischen Patentamts
28 Hat ein an einem mündlichen Verfahren vor dem Europäischen Patentamt Beteiligter die Absicht, sich einer anderen Amtssprache des Patentamts als der Verfahrenssprache zu bedienen, so sollte nach Ansicht des CIFE der betreffende Beteiligte gehalten sein, dies dem EPA schon einen Monat und nicht erst zwei Wochen vor der Anhörung mitzuteilen. Noch zweckmäßiger dürfte es wohl sein, bei jedem Beteiligten so zu verfahren, der sich einer der Amtssprachen eines der Vertragsstaaten bedienen möchte.
29 Schließlich sollte jeder Beteiligte, der sich einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache bedient, die Kosten für die Übersetzung übernehmen müssen, aber nicht für die Übersetzung selbst Sorge tragen; dies sollte dem EPA überlassen werden, zumindest in den Fällen, in denen die verwendete Sprache eine andere Amtssprache des Patentamts ist, damit die Qualität der Übersetzung einheitlich und von möglichst hohem Niveau ist.
Artikel 18 Absatz 2 - Einspruchsabteilungen
30 Der CIFE vertritt die Auffassung, daß das Mitglied der Einspruchsabteilung, das unter Umständen am Erteilungsverfahren beteiligt war, weder mit der Bearbeitung des Einspruchs noch mit dem Vorsitz der Abteilung betraut werden dürfte.
Artikel 96 und Regel 70 - Feststellung eines Rechtsverlusts
31 Falls jemand, der von einem Rechtsverlust betroffen ist, die Auffassung vertritt, daß die Feststellung des Europäischen Patentamts nicht zutrifft, und das Patentamt sich dieser Auffassung anschlieBt und demnach das Verfahren fortsetzt, dürfte es wünschenswert sein, daß der Betreffende hiervon unterrichtet wird. reference to Rule 36, paragraph 1. The latter refers to Rules 27 and 29 and Rules 32 to 35 . Some of these Rules concern requirements of substance rather than of mere form.
Rule 44, paragraph 2 - Content of the European search report
27 CEIF requests deletion of the words "If necessary," as it is considered that it will always be important for the applicant to know what are the pages, columns and lines of the documents cited that have motivated citation of these documents.
Article 14 and Rule 2, paragraph 1 - Languages of the European Patent Office
28 When a party in an oral procedure before the European Patent Office wishes to use one of the other official languages of the Office rather than the language of the proceedings, it seems desirable to CEIF that said party be required to notify the EPO one month rather than two weeks before the oral proceedings. It also seems even more desirable that the same should apply to any party wishing to use one of the official languages of the Contracting States.
29 Also, it seems preferable that a party using a language other than the language of the proceedings should bear the cost of interpretation but not assume responsibility for interpretation, which would be left to the European Patent Office, at any rate when the language used is one of the other official languages of the Office, so as to ensure translation of a uniform and if possible high quality.
Article 18, paragraph 2 - Opposition Divisions
30 CEIF thinks that the member of the Opposition Division who may have participated in proceedings for the grant of the patent should not be given the task of examination of the opposition, nor should he chair the Division.
Article 96 and Rule 70 - Noting of loss of rights
31 In a case where a person concerned considers that the finding of loss of right of the European Patent Office is inaccurate and the Office accepts his views and consequently continues the proceedings, it seems desirable that the person concerned be informed accordingly.
Page 28
Original: Französisch French (1) Français
M/22 5. April 1973
5 April 1973 5 avril 1973
STELLUNGNAHME DES
CIFE
Rat der Europäischen Industrieverbände
COMMENTS BY
CEIF
Council of European Industrial Federations
PRISE DE POSITION DU
CIFE Conseil des fédérations industrielles d'Europe
Page 29
Begründung:
Die Korrektur ist erforderlich, um den deutschen Text an den englischen und französischen Text anzupassen, die den richtigen Sinn wiedergeben.
Artikel 96, Absatz (2) b
5 Vorschlag: Die Worte ,,und die Druckkostengebühr" werden gestrichen.
Begründung:
Im Interesse einer Vereinfachung des Verfahrens ist es besser, eine Erteilungsgebühr solcher Höhe vorzusehen, daß sie die durchschnittlichen Druckkosten deckt.
6 Anmerkung: In Art. 101(3)b sollen die Druckkosten beibehalten werden.
Artikel 98, Absatz (1)
7 Vorschlag: In Zeile 1 wird das Wort „neun" durch ,,sechs" ersetzt.
Begründung:
Bei einer Frist von 9 Monaten würden Patentinhaber und Öffentlichkeit erst sehr spät erfahren, ob das Patent mit Einspruch angegriffen wird oder unbeantandet geblieben ist. Der Patentinhaber und die Öffentlichkeit haben aber ein berechtigtes Interesse daran, daß diese Unterrichtung nicht unnötig verzögert wird. Da in Ländern, die einen Einspruch vorsehen, die Einspruchsfrist regelmäßig 3 Monate beträgt, wird eine Frist von 6 Monaten zur Erzielung eines Einspruchs gegen ein europäisches Patent sicherlich ausreichen, zumal die Öffentlichkeit bereits früher über die Patentanmeldung durch deren Veröffentlichung gemäß Art. 92 Kenntnis hatte.
Artikel 104
8 Vorschlag:
In Zeile 4 ist nach den Worten ,,worden ist" einzufligen ,,oder daß er aufgrund einer Verwarnung eine Klage auf Feststellung, daß er das Patent nicht verletzt hat, erhoben hat".
Begründung:
Ein wegen Verletzung des Patentes Verwarnter sollte die gleiche Möglichkeit haben wie ein Beklagter; jedoch nur dann, wenn er dagegen Klage erhoben hat.
Grounds:
The correction is necessary in order to adapt the German text to the English and French texts which provide the correct sense.
Article 96, paragraph 2(b)
5 Proposal:
The words "and printing" to be deleted.
Grounds:
In the interest of simplifying the procedure it is better to provide a granting fee of an amount which covers the average printing costs.
6 Note: The printing costs are to be retained in Article 101, paragraph 3(b).
Article 98, paragraph 1
7 Proposal: The word "nine" to be replaced by "six" in line 1.
Grounds:
With a term of 9 months, the patentee and public would only learn at a very late date whether the patent has been opposed or has remained unopposed. The patentee and the public have however a justified interest in this information not being unnecessarily delayed. Since in countries which provide for an opposition, the opposition term generally amounts to 3 months, a term of 6 months would certainly be sufficient for filing an opposition against a European patent, particularly as the public had already known of the patent application through the publication thereof according to Article 92 .
Article 104
8 Proposal:
In line 4, after the word "him", insert the words: "or that as a result of a warning he has instituted proceedings to establish that he has not infringed the patent".
Grounds:
A person cautioned for infringing the patent should have the same possibility as a defendant; however only when he has lodged a complaint.
Page 30
Original: Deutsch German (1) Allemand (2)
STELLUNGNAHME DER
UNEPA
Union Europäischer Patentanwälte
COMMENTS BY
UNEPA Union of European Patent Agents
PRISE DE POSITION DE
L'UNEPA
Union des Conseils en brevets européens
Page 31
Artikel 73 (1)
7 Die U.N.I.C.E. glaubt verstanden zu haben, daß es zulässig sein wird - wenn das nationale Recht es gestattet -, Patentanmeldungen bei dem Haager Zweig des Europäischen Patentamtes einzureichen. Dies scheint nicht klar aus dem Entwurf hervorzugehen; es ist wichtig, daß dies der Fall ist.
Artikel 86 (2) und (3)
8 Es ist vorgesehen, daß der Anmelder für eine europäische Patentanmeldung mehrere Prioritäten in Anspruch nehmen kann. Jedoch scheint es notwendig zu präzisieren, daß für einen Anspruch mehrere Prioritäten gefordert werden können.
Artikel 88 (2)
9 Der letzte Satz von Absatz 2 könnte in seiner Form verbessert werden. Anstelle des Satzteiles: ,,so wird die Anmeldung nicht als europäische Patentanmeldung behandelt" könnte es heißen: ,,so gilt die Anmeldung als nicht gestellt".
Rücknahme einer Anmeldung
10 Es scheint, daß es im Abkommensentwurf keine Vorschrift gibt, die ausdrücklich vorsieht, daß der Anmelder seine Anmeldung zurücknehmen kann, obwohl Regel 49 eine solche Möglichkeit voraussetzt.
Artikel 92 (2)
11 Nach der Regel 50 (3) sind außer den ursprünglichen Patentansprüchen auch die neuen oder geänderten Patentansprüche zu veröffentlichen, sofern diese vor Abschluß der technischen Vorbereitungen für die Veröffentlichung vorliegen. Es erscheint der U.N.I.C.E., daß diese Vorschrift in das Abkommen selbst eingefügt werden sollte.
Artikel 96 (2) und (3)
12 Es erscheint zweckmäßig, die Druckkostengebühr und die Erteilungsgebühr zu einer einheitlichen Gebühr zusammenzufassen.
Artikel 97
13 Es ist wünschenswert, daß die Patentschrift auch die Dokumente angibt, die die Prüfer zitiert haben.
Artikel 104
14 Es scheint logisch, die Rechte, die Artikel 104
Article 73, paragraph 1
7 UNICE thought that it had been agreed that where the law of a Contracting State so permits, patent applications could be filed at the branch of the European Patent Office at The Hague. The Draft does not seem to make this point clear; however it is important that this should be the case.
Article 86, paragraphs 2 and 3
8 These paragraphs provide that the applicant may claim several priorities in respect of one and the same European patent application. However it should be stated that several priorities may also be claimed in respect of one and the same claim.
Article 88, paragraph 2
9 The form of the last sentence of paragraph 2 could be improved. The phrase "the application shall not be dealt with as a European patent application" could be changed to read: "the application shall be deemed not to have been filed".
Withdrawal of applications
10 It would appear that there is no provision in the Draft Convention which expressly provides that applicants may withdraw their applications, although Rule 49 presupposes such a possibility.
Article 92, paragraph 2
11 Under Rule 50, paragraph 3, not only the original claims but also the new or amended claims must be published in so far as the latter are available before the termination of the technical preparations for publication. UNICE is of the opinion that this provision should be included in the Convention itself.
Article 96, paragraphs 2 and 3
12 It would appear desirable to combine the fees for grant and printing in a single fee.
Article 97
13 The patent specification should also indicate the documents cited by the examiners.
Article 104
14 It would seem logical that the rights accorded under
Page 32
Original: Französisch (1) French (2) Français
STELLUNGNAHME DER
UNICE
Union der Industrien der Europäischen Gemeinschaft
COMMENTS BY
UNICE Union des Industries de la Communauté européenne
PRISE DE POSITION DE
L'UNICE Union des Industries de la Communauté européenne (1) Deutsche Ubersetzung der Stellungnabme und der Anlage 2 vorgelegt von UNICE (2) Annexe 3 to these Comments submitted by UNICE in English
Page 33
(3) Kommt der Anmelder einer Aufforderung nach Absatz 1 oder 2 nicht rechtzeitig nach, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen.
Vgl. Regeln 52 (Prüfungsverfahren), 70 (Feststellung eines Rechtsverlusts), 71 (Form der Bescheide und Mitteilungen) und 88 (Unterschiedliche Ansprüche, Beschreibungen und Zeichnungen für verschiedene Staaten) (3) If the applicant fails to reply in due time to any invitation under paragraph 1 or paragraph 2 , the application shall be deemed to be withdrawn.
Cf. Rules 52 (Examination procedure), 70 (Noting of loss of rights), 71 (Form of communications from the European Patent Office) and 88 (Different claims, description and drawings for different States)
Artikel 96
Zurückweisung oder Erteilung (1) Ist die Prüfungsabteilung der Auffassung, daß die europäische Patentanmeldung oder die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens nicht genügt, so weist sie die europäische Patentanmeldung zurück, sofern in diesem Übereinkommen nicht eine andere Rechtsfolge vorgeschrieben ist. (2) Ist die Prüfungsabteilung der Auffassung, daß die europäische Patentanmeldung und die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens genügen, so beschließt sie die Erteilung des europäischen Patents für die benannten Vertragsstaaten, vorausgesetzt, daß a) gemäß der Ausführungsordnung feststeht, daß der Anmelder mit der Fassung, in der die Prüfungsabteilung das europäische Patent zu erteilen beabsichtigt, einverstanden ist, b) die Erteilungsgebühr und die Druckkostengebühr innerhalb der in der Ausführungsordnung vorgeschriebenen Frist entrichtet und c) die bereits fälligen Jahresgebühren und Zuschlagsgebühren entrichtet worden sind. (3) Werden die Erteilungsgebühr und die Druckkostengebühr nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen. (4) Die Entscheidung über die Erteilung des europäischen Patents wird erst an dem Tag wirksam, an dem im Europäischen Patentblatt auf die Erteilung hingewiesen worden ist. Dieser Hinweis wird frühestens drei Monate nach Beginn der in Absatz 2 Buchstabe b genannten Frist bekanntgemacht.
[^0]Article 96 Refusal or grant (1) The Examining Division shall refuse a European patent application if it is of the opinion that such application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, except where a different sanction is provided for by this Convention. (2) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to grant the European patent for the designated Contracting States provided that: (a) it is established, in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, that the applicant approves the text in which the Examining Division intends to grant the patent; (b) the fees for grant and printing are paid within the time limit prescribed in the Impelementing Regulations; and (c) the renewal fees and any additional fees already due have been paid. (3) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn. (4) The decision to grant a European patent shall not take effect until the date on which the European Patent Bulletin mentions the grant. This mention shall be published at least 3 months after the start of the time limit referred to in paragraph 2(b).
[^1] [^0]: Vgl. Regeln 52 (Prüfungsverfahren), 53 (Erteilung des europäischen Patents an verschiedene Anmelder), 69 (Form der Entscheidungen), 70 (Feststellung eines Rechtsverlusts) und 90 (Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen)
[^1]: Cf. Rules 52 (Examination procedure), 53 (Grant of the European patent to different applicants), 69 (Form of decisions), 70 (Noting of loss of rights) and 90 (Correction of errors in decisions)
Page 34
MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973
(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)
MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)
CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH
POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)
VORBEREITENDE DOKUMENTE
ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
PREPARATORY DOCUMENTS
drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany
DOCUMENTS PREPARATOIRES
élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne
Page 35
A provision to this effect was inserted in the Implementing Regulations as Re. Article 85, No. 3.
Article 97 - Grant of the European patent 58. The Working Party made clear in paragraph 2 the legal consequences of the applicant not being in agreement with the grant of the patent in the form envisaged: it would result in the communication of the text in which it was intended to grant the patent being deemed to be withdrawn and in the continuation of the examination proceedings (cf. BR / 168 / 72, point 123 ).
The Working Party agreed that the applicant should state his grounds for disapproving the intended form of the grant of the patent. 59. For the amendments to paragraphs 3 and 4, see point 21 above.
Article 105 - Decision in opposition proceedings 60. By analogy with the clarification made in Article 97, paragraph 2 (see point 58 above), it was necessary to state in this Article the legal consequences of the proprietor of the patent (or the opponent) not being in agreement with the amended form of the patent.
Some delegations considered that only the proprietor of the patent should have the right to object to the grant of the patent; that the opponent should have no such right;
Page 36
As a result of this amendment the provisional protection accorded to the applicant now extends to the date when full protection enters into force under Article 18. 22. The Working Party also improved the wording of Article 18 by specifying that full protection came into effect from the date of publication of the notification of the grant of the patent.
Article 20 (Extent of the protection conferred by a European patent) 23. The Working Party considered the question of how best to take into account the wish expressed by the interested circles that interpretation of the European patent fall somewhere between the "liberal" concept formulated by the German courts and the "restrictive" concept applied in the United Kingdom. The Working Party examined two avenues of approach: an amendment to Article 20 or a declaration of intent to be adopted in this connection by the Diplomatic Conference.
The Working Party finally decided against amending the present text of Article 20 which, moreover, corresponded to Article 8, paragraph 1 of the Strasbourg Convention; instead it followed the suggestion made by the United Kingdom delegation and adopted the text of a declaration of intent for possible adoption by the Diplomatic Conference (cf. BR/176/72, page 7).
Page 37
On the other hand, some delegations favoured a solution whereby the European Patent Office reserved the option to fix a time limit on the suspension of proceedings. These delegations said that they found the text proposed in the Chairman's document (BR/GT I/145/72) to be acceptable.
Finally, the Working Party decided to insert a new paragraph 3a in Re. Article 16, No. 1, to the effect that the European Patent Office could fix a time limit beyond which it could continue proceedings for grant. 20. It was also the Working Party's opinion that this same provision should apply with regard to the suspension of opposition proceedings. It decided to amend paragraph 4 of Re. Article 16, No. 3 accordingly.
Article 18 (Rights conferred by a European patent) Article 19 (Rights conferred by a European patent application after publication) Article 97 (Grant of the European patent) 21. The Working Party expressed its agreement to the United Kingdom delegation's suggestion for dealing with the observation made by the interested circles concerning the existence of a time gap between provisional protection and full protection (cf. BR/168/72, point 52). The Working Party decided to leave Articles 18 and 19 and to amend Article 97, paragraphs 3 and 4, which dealt with the grant of the patent. The new wording provided that the Examining Division took the decision whether to grant a patent but that this decision only came into effect on the day of the publication in the European Bulletin of the entry relevant to this grant.
Page 38
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 13 April 1972 BR / 177 / 72
- Secretariat -
R E P O R T
on the 11th meeting of Working Party I held in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972
1. Working Party I held its 11th meeting in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972 with Dr Haertel, President of the Deutsches Patentamt in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Representatives of the Council of Europe sent apologies for absence. Those present at the 11th meeting are listed in Annex I to this report. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/143/72; it was agreed that Articles 153 and 154 would be dealt with by the Co-ordinating Committee at its next meeting scheduled for 15 to 19 May 1972. The provisional agenda is contained in Annex II to this report. 3. The Drafting Committee of Working Party I was chaired by Mr van Benthem, President of the Octrooiraad.
The results of the Drafting Committee's work were circulated under reference BR / 176 / 72.
Page 39
Article 97 (Grant of the European patent) 103. CEIF proposed that the period provided for in paragraph 1 be transferred to the Implementing Regulations, and that it be extended to two months. With regard to paragraph 3, it proposed the replacement of the explicit decision to grant the patent by an automatic entry into force of the latter as soon as the fees due were paid. Furthermore, it expressed doubts about the usefulness of the minimum period provided for in paragraph 4.
Article 101 (Opposition) 104. ICC, backed up by EIREA, IFIA and FICPI argued in favour of shortening the period provided for in paragraph 1 to six months to align it with the period in operation under several national laws. On the other hand, IAPIP was opposed to this period being shortened, either by amendment of the text of Article 101 or by a decision of the Administrative Council taken under Article 35a, paragraph 1(b). 105. UNICE requested an additional period of one month for payment of the opposition fee. 106. During the discussion on the latter point, ICC and UNEPA emphasised that the general problem of the observation of time limits with regard to payment of fees would be largely resolved in practice if interested parties were given the right to have a current account at the European Patent Office. They therefore proposed that Article 5, paragraph 2, of the Rules relating to Fees be amended to this effect (cf. BR/160/72, point 166).
Page 40
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR/169/72
- Secretariat -
MINUTES of the
- 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Part II
Hearing of the non-governmental international organisations on the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents
(Luxembourg, 26 January to 1 February 1972)
BR/169 e/72 ley/KM/prk
Page 41
123. Furthermore, the Conference noted that paragraphs 2, 3 and 4 raised the following problems, which were given to Working Party I for examination: (a) Connection between paragraph 4 and Article 18 (cf. point 53 above); (b) Connection between paragraph 3 and Article 56, paragraph 2, second sub-paragraph, (c); (c) The legal consequences of a refusal on the part of the applicant to pay the fees laid down in paragraph 1 if he makes it known that he is not in agreement with the European patent being granted in the envisaged text: both with regard to the continuation of the procedure before the Examining Division and with regard to the beginning of the period laid down in Article 107a, paragraph 1.
Article 101 (Opposition) 124. In the light of the comments made by the non-governmental organisations, the Conference first of all reconsidered the period laid down in this Article. Some delegations proposed that the opposition period should be shortened to meet the wishes of the organisations which are particularly concerned with this question, and to come more into line with the national rules. In reply, it was stressed that the present period was already a compromise and that it was advisable to allow the opponent to prepare his case properly as this would save time in the later stages of the proceedings. In addition, in the light of the Administrative Council's experience it is not out
Page 42
113. In addition, the Conference adopted the other provisions of Article 88a and decided to delete Article 160 . 114. With regard to Article 157, the Conference found that it could not make provision in the Convention for the applicability of this Article to be subjected to a time limit. However it expressed the desire that the progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office should be concluded within five years. It was noted that a declaration to this effect should also be planned for the Diplomatic Conference.
Article 97 (Grant of the European patent) 120. This provision was examined taking particular account of the comments of CEIP. The suggestion to extend the period provided for in paragraph 1 by one month was not adopted, since the Conference was of the opinion that at this stage the most important factor was not to delay the proceedings. 121. With regard to the minimum period provided for in paragraph 4, the usefulness of which had been questioned, it was stressed that this provision was intended to put nationals of the different Contracting States on an equal footing, particularly as regards the opposition proceedings. In fact, this minimum period corresponds to the maximum period provided for in Article 107a for the submission of translations which may be required for the patent to be valid in certain Contracting States. 122. The suggestion that the patent should come into force automatically when the fees due are paid was not adopted as it was pointed out that such a system would give rise to the problem of informing third parties. BR / 168 e/72 nan/KM/prk
Page 43
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15 March 1972 BR / 168 / 72
- Secretariat -
M I N U T E S
of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents
Parts 1 and 3
(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)
Page 44
Article 97a Translation of the European patent
- deleted - (Cf. Article 107a)
Page 45
- 56 -
Article 97
Grant of the European patent
(1) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall inform the applicant of the text in which it intends to grant the European patent. The applicant shall at the same time be requested to pay, within a period of one month, the fees prescribed for grant and printing by the Rules relating to Fees adopted pursuant to this Convention.
(2) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn, unless the applicant has communicated his disapproval of the European patent being granted on the basis of the text mentioned in paragraph 1 within the period referred to in that paragraph.
(3) When the fees for grant and printing and the fees already due under Article 129 and Article 130 have been paid, the Examining Division shall grant the European patent for the Contracting States designated in accordance with Article 67. The decision shall be communicated to the applicant.
(4) +
BB/139 e/71 prk
Page 46
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 6 December 1971 BR/139/71
- Secretariat -
DOCUMENT CORRECTING
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
- Stage reached on 26 November 1971 -
BR/139 e/71
Page 47
61. While appreciating the sound reasoning behind these considerations the Conference decided provisionally to retain in Article 88 this right for third parties, especially in view of this Article's links with Article 159. It instructed Working Party I to examine the question in greater detail and decided to insert a note to this effect under Article 88.
Article 96 (Refusal of a European patent application)
62. One delegation was of the opinion that it would be appropriate to make the distinction, in paragraph 3, between the case of the applicant and that of the third party making the request for examination. Whereas the applicant should receive notification of the decision, the Office could merely inform the third party, since the latter has no right of appeal against the decision in question. The Conference deferred examination of this point until such time as it finally decides whether or not to retain the right of a third party to make the request for examination.
63. The Conference agreed to delete the text of paragraph 4, since its content is already covered by Article 86.
Page 48
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 7 July 1971 B R / 125 / 71
- Secretariat -
MINUTES of the 4th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 20 to 28 April 1971)
Page 49
Article 96 Refusal of a European patent application (1) The Examining Division shall refuse a European patent application if it is of the opinion that such application and the invention which forms the subject thereof do not meet the requirements of this Convention. (2) - deleted - (cf. Article 138) (3) The decision shall be communicated to the applicant and where applicable to the third party who made the request for examination. (4) When the refusal of a European patent application has become final, it shall be entered in the Register of European Patents and published in the European Patent Bulletin.
Page 50
- Secretariat -
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 15th February 1971
BR/88/71
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION
ESTABLISHING
A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
- Stage reached on 29 January 1971 -
BR/88 e/71
Page 51
Article 96 (Refusal of a European patent application) 131. The Working Party agreed to delete paragraph 3. The reference to the third party who made the request for examination had become superfluous in the light of the decision taken on Article 88 (cf. points 122 and 123 above). The obligation to notify the dedsion of refusal to the applicant was already covered by Article 148.
Article 97 (Grant of the European patent) 132. As a result of an observation by the United Kingdom delegation, the Working Party agreed that paragraph 2 should be amended to the effect that in the event of the applicant not agreeing with the text in which the Examining Division intended to grant the European patent, the period of one month for the payment of the fees for grant and printing should be suspended to allow him to submit observations and any amendments to the text he might propose. If the period had not been suspended, the interpretation could not have been excluded that, in accordance with paragraph 2, the European patent application had been deemed to be withdrawn at the end of one month, even if the applicant had submitted his observations and amendments in the meantime. It also had to be ensured that Article 97 complied with the principle set out in Article 144 that the European Patent Office might decide upon the application only in the text submitted or agreed by the applicant.
Page 52
The Working Party nevertheless decided, by a majority decision, not to adopt this proposal, bearing in mind the psychological advantages of an early submission of a request for examination. The Working Party did not therefore amend Article 88 to this effect. It did however hope that the attention of the interested circles would be drawn to this problem in such a way that the Conference would be able to come to a decision after hearing concrete proposals from the non-governmental international organisations. During the examination of the United Kingdom delegation's proposal, the question had been raised of whether the European Patent Office would be legally entitled, in the case of a flood of requests, to examine applications in the order in which the requests for examination arrived. It was observed in this respect that such a procedure would probably be contrary to Article 2 of the Paris Union Convention.
Practical preparations for the entry into force of the Convention
125. In the context of its discussion of Article 88a, which replaces Article 160, the Working Party considered a proposal from the United Kingdom delegation (BR/GT I/113/71). In this document the United Kingdom delegation had pointed out that it would be useful during 1972 to carry out a survey with a view to getting some clearer idea as to the likely use of the system and particularly its growth rate. It mentioned the possibility of the survey including the interested circles and extending to the United States.
Page 53
extension of the six-month period could, in certain cases, justify recognition of the right of third parties to make a request for examination, the Working Party agreed to ley down in a second paragraph in Article 88a that the Administrative Council could, if it extended the period, decide that third parties would be entitled to make requests for examination. The same provision lays down that in such cases the Administrative Council will determine the appropriate rules in the Implementing Regulations. 123. The elimination of the right of third parties to request examination involved the amendment of paragraph 2 and the deletion of paragraphs 4 and 6 of Article 88, and the amendment or deletion of a number of other provisions of the Convention and Implementing Regulations (Article 91, paragraph 2, Article 92, paragraph 1, Article 97, paragraphs 1 and 3, Re. Article 88, No. 1, paragraph 2 and Re. Article 88, Nos. 2 and 3).
The United Kingdom delegation proposed that applicants should not be authorised to make a request for examination until after receipt of the report on the state of the art. In support of this proposal, the United Kingdom delegation said that the possibility of making a request before this time, which was allowed by the present wording of Article 88, would be taken up by only a very limited number of those concerned. It would, as a general rule, be reasonable to await the report on the state of the art before making such a request, which must, moreover, be accompanied by a fairly high fee. In addition, the exclusion of the possibility of making the request before receipt of the report on the state of the art would increase the number of applications which would be abandoned during the proceedings, along with all the administrative advantages for the European Patent Office that this would entail.
Page 54
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 17 November 1971 BR / 135 / 71
- Secretariat -
MINUTES
of the 9th meeting of Working Party I held from 12 to 22 October 1971, in Luxembourg
1. Working Party I held its 9th meeting in Luxembourg from 12 to 22 October 1971, with Dr. Haertel, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives from the IIB and WIPO took part in the meeting as observers. The representatives of the Commission of the European Communities and the Council of Europe sent their apologies for being unable to attend. See Annex I to these minutes for the list of those present at the 9 th meeting. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/120/71 and attached to this document as Annex II. 3. The Drafting Committee of Working Party I met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad; and after his departure, that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France). BR / 135 e / 71 prk (Unrevised translation)
Page 55
Erteilung des europäischen Patents
(1) Ist die Prüfungsabteilung der Auffassung, daß die europäische Patentanmeldung und die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens genügen, so teilt sie dem Anmelder und gegebenenfalls dem Dritten, der den Prüfungsantrag gestellt hat, mit, in welcher Fassung sie das europäische Patent zu erteilen beabsichtigt. Der Anmelder wird dabei aufgefordert, innerhalb einer Frist von einem Monat die in der Gebührenordnung zu diesem Übereinkommen vorgeschriebenen Gebühren für die Erteilung und für die Druckkosten zu entrichten. (2) Werden die Gebühren für die Erteilung und für die Druckkosten nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen. (3) Sind die Gebühren für die Erteilung und die Druckkosten sowie die nach den Artikeln 129 und 130 bereits fälligen Gebühren bezahlt, so erteilt die Prüfungsabteilung das europäische Patent für die gemäß Artikel 67 benannten Vertragsstaaten. Die Entscheidung wird dem Anmelder und gegebenenfalls dem Dritten, der den Prüfungsantrag gestellt hat, mitgeteilt. (4) Ein Hinweis auf die Erteilung des europäischen Patents wird frühestens drei Monate nach der in Absatz 1 vorgesehenen Mitteilung in das europäische Patentregister eingetragen und im Europäischen Patentblatt bekanntgemacht.
Artikel 97 a
Übersetzung des europäischen Patents (1) Jeder Vertragsstaat kann vorschreiben, daß der Anmelder innerhalb einer Frist von drei Monaten nach der in Artikel 97 Absatz 1 vorgesehenen Mitteilung bei der nationalen Zentralbehörde für den gewerblichen Rechtsschutz eine Übersetzung der Fassung, in der die Prüfungsabteilung das europäische Patent für diesen Staat zu erteilen beabsichtigt, in einer seiner Amtssprachen einzureichen hat, wenn diese Fassung nicht in einer der Amtssprachen dieses Staats vorliegt. (2) Gleichzeitig mit der in Artikel 97 Absatz 1 vorgesehenen Mitteilung nennt die Prüfungsabteilung dem Anmelder diejenigen Vertragsstaaten, die eine Vorschrift gemäß Absatz 1 erlassen haben.
Artikel 98
Veröffentlichung des europäischen Patents (1) Das Europäische Patentamt gibt gleichzeitig mit der Bekanntmachung des Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents eine Patentschrift für das europäische Patent heraus, die die Beschreibung, die Patentansprüche und gegebenenfalls die Zeichnungen enthält. (2) In der Patentschrift werden die Vertragsstaaten bezeichnet, für die das europäische Patent erteilt ist. (3) In der Patentschrift wird der Tag angegeben, bis zu dem ein Einspruch gemäß Artikel 101 eingelegt werden kann.
Grant of the European patent
(1) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall inform the applicant and, where applicable, the third party who made the request for examination, of the text in which it intends to grant the European patent. The applicant shall at the same time be requested to pay, within a period of one month, the fees prescribed for grant and printing by the Rules relating to Fees adopted pursuant to this Convention. (2) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn. (3) When the fees for grant and printing and the fees already due under Article 129 and Article 130 have been paid, the Examining Division shall grant the European patent for the Contracting States designated in accordance with Article 67. The decision shall be communicated to the applicant and where applicable to the third party who made the request for examination. (4) Notification of the grant of a European patent shall be entered in the Register of European Patents and published in the European Patent Bulletin not earlier than three months after the notification referred to in paragraph 1 .
Article 97 a
Translation of the European patent (1) Any Contracting State may prescribe that, if the text in which the Examining Division intends to grant a European patent for that State is not drawn up in one of its official languages, the applicant shall, within a period of three months following the notification referred to in Article 97, paragraph 1, supply to its central industrial property office a translation of this wording into one of its official languages. (2) Simultaneously with the notification referred to in Article 97, paragraph 1, the Examining Division shall indicate to the applicant those Contracting States which have adopted provisions pursuant to paragraph 1.
Article 98
Publication of a European patent (1) At the same time as it publishes the notification of the grant of the European patent, the European Patent Office shall publish a specification of the European patent containing the description, the claims and any drawings. (2) The Contracting States for which the European patent has been granted shall be designated in the specification. (3) The specification shall contain an indication of the time limit for opposing the grant of the patent under Article 101.
Page 56
Prüfungsbescheid
(1) Ergibt die Prüfung, daß die europäische Patentanmeldung und die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens nicht genügen, so teilt die Prüfungsabteilung dies dem Anmelder mit und fordert ihn auf, innerhalb einer von ihr zu bestimmenden Frist eine Stellungnahme einzureichen oder die festgestellten Mängel zu beseitigen sowie gegebenenfalls die Beschreibung, die Patentansprüche und die Zeichnungen in geänderter Form vorzulegen. (1a) Hat der Anmelder Stellungnahmen uder Änderungen nach Absatz 1 eingereicht, so kann die Prüfungsabteilung unter Berücksichtigung dieser Stellungnahmen und Änderungen einen oder mehrere zusätzliche Be scheide erlassen und den Anmelder auffordern, innerhalb einer von ihr zu bestimmenden Frist weitere Stellungnahmen und Änderungen einzureichen. (1b) Kommt der Anmelder den in den Absätzen 1 und 1a vorgesehenen Aufforderungen innerhalb der von der Prüfungsabteilung bestimmten Frist nicht nach, so gilt die Anmeldung als zurückgenommen. (2) Die Bescheide nach den Absätzen 1 und 1a sind zu begründen und sollen alle Gründe zusammenfassen, die der Erteilung des europäischen Patents entgegenstehen.
Artikel 95 a
Änderung der Anmeldung
(1) Nach Stellung des Prüfungsantrags, jedoch nicht vor Erhalt des Berichts über den Stand der Technik, kann der Anmelder die Beschreibung, die Patentansprüche und die Zeichnungen ändern, solange ihm die in Artikel 97 Absatz 1 vorgesehene Mitteilung nicht zugegangen ist. (2) Hält es die Prüfungsabteilung im Interesse des ordnungsgemäßen Ablaufs des Erteilungsverfahrens für erforderlich, so kann sie dem Anmelder eine Frist setzen, nach deren Ablauf die Beschreibung, die Patentansprüche und die Zeichnungen nur mit ihrer Zustimmung geändert werden dürfen. (3) Die Artikel 88 Absatz 3, 92 Absatz 1 und 95 Absätze 1 und la bleiben unberührt.
Artikel 96
Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung (1) Die Prüfungsabteilung weist die europäische Patentanmeldung zurück, wenn sie der Auffassung ist, daß die europäische Patentanmeldung und die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens nicht genügen. (2) - gestrichen - (siehe Artikel 139). (3) Die Entscheidung wird dem Anmelder und gegebenenfalls dem Dritten, der den Prüfungsantrag gestellt hat, mitgeteilt. (4) - gestrichen - (siehe Artikel 86).
Article 95
Notification of the result of the examination (1) If the examination of a European patent application reveals that the application and the invention to which it relates do not meet the requirements of this Convention, the Examining Division shall notify the applicant accordingly and shall invite him to present his observations or rectify the irregularities discovered and if necessary to submit the description, claims and drawings in an amended form, within a period to be fixed by the Division. (la) If the applicant has submitted observations or amendments under paragraph 1, the Examining Division may issue one or more additional notifications and invite the applicant to submit further observations and amendments within a period which it fixes. (1b) If the applicant fails to reply to any invitation referred to in paragraphs 1 and 1a within the period fixed by the Examining Division, the application shall be deemed to be withdrawn. (2) Any notification issued under paragraphs 1 or 1a shall be a reasoned statement indicating all the reasons against the grant of the European patent.
Article 95 a
Amendment of the application
(1) After the request for examination has been made, but not before the applicant has received the report on the state of the art, he may, provided that he has not received the notification referred to in Article 97, paragraph 1, amend the description, the claims and the drawings. (2) Where the Examining Division considers it necessary for the normal conduct of the proceedings for grant, it may lay down a period for the applicant after the expiry of which amendments to the description, the claims and the drawings may not be made without its consent. (3) The above provisions shall not prejudice the application of Article 88, paragraph 3, Article 92, paragraph 1, and Article 95, paragraphs 1 and la.
Article 96
Refusal of a European patent application
(1) The Examining Division shall refuse a European patent application if it is of the opinion that such application and the invention to which it relates do not meet the requirements of this Convention. (2) - deleted - (Cf. Article 139). (3) The decision shall be communicated to the applicant and where applicable to the third party who made the request for examination. (4) - deleted - (Cf. Article 86).
Page 57
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS
ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG
SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES
SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN' SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES
Page 58
and in providing for a reduction in accordance with the possibilities open to the Office. It is this solution which seems to satisfy the desire of the interested circles to be able to file applications in all areas of technology from the time the Office opens.
Article 100 (former Article 96c) and Articles 97 and 97a (new)
Translation of specifications (Bh/40/70, page 6, No. 21, second paragraph).
With the idea of providing for a reduction of the period for the translation of the specification, referred to in Article 100 of the First Preliminary Draft, the Working Party came to the conclusion that it was simpler to recognise that, between the time when the Examining Division is considering the grant of a patent in its final form and the grant itself, there would in fact be a time which could be put to good use for the translation of the text which would constitute the specification.
For this reason the Working Party deemed it preferable to amend the system laid down in Articles 97 and 100 of the First Preliminary Draft, and to provide for the following system:
(i) the fixing of a three-month period starting from the notification referred to in Article 97, paragraph 1, for entering the grant of the patent in the Register of European Patents. This new provision is incorporated in Article 97, paragraph 4;
(ii) special arrangements introduced in Article 97a (new) for the translation of the text referred to in Article 97, if this text is not in an official language of a Contracting State, in which case this State has the right to prescribe the translation within a period of three months from the notification laid down in Article 97, paragraph 1;
(iii) from this point, Article 100 lays down the possible consequences in a Contracting State which has adopted provisions pursuant to Article 97a (new).
BR/49 e/70 oyd/PA/ft
Page 59
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970
Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda
1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70) (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.
BR/49 e/70 eld/PA/bcc
Page 60
Article 97 - Grant of the European patent 9. The Sub-Committee did not adopt a proposed Article governing summons of the applicant by the Examining Division. It considered that a general provision should be included in the Convention combining all the provisions relating to hearings and oral proceedings.
A note has been attached to the Article in question in the Implementing Regulations, to draw the attention of Working Party I to this problem.
Article 98 - Publication of a European patent 10. The Sub-Committee agreed first of all that the Implementing Regulations need not list the particulars to be entered on the specification, but should entrust the task to the President of the European Patent Office as had been done for particulars to be given in the publication of the application (Re. Article 85, No. 1).
The Sub-Committee then decided to combine the two provisions in one single Article. This text has been numbered Re. Article 85, No. 1, for the sake of convenience and is accompanied by a note.
Re. Article 99, No. 1 - Certification of copies of the European patent certificate 11. No comments.
Page 61
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 16 November 1970 B R / 60 / 70
- Secretariat -
MINUTES
of the 3rd meeting of Working Party I Sub-Committee on "Implementing Regulations" (Luxembourg, 20-23 October 1970)
I
1. The third working meeting of the Sub-Committee instructed by Working Party I to draw up draft Implementing Regulations to the Convention was held at Luxembourg, from Tuesday 20 to Friday 23 October 1970, with Mr. FRESSONET, Deputy Director, French Industrial Property Institute, in the Chair.
In addition to the national delegations represented in the sub-Committee, the meeting was attended by BIRPI and the International Patents Institute (IIB) (1). (1) See the list of participants in Annex I.
Page 62
Artikel 97 (früher Artikel 96)
Erteilung des europäischen Patents
(1) Ist die Prüfungsabteilung der Auffassung, daß die europäische Patentanmeldung und die Erfindung, die sie zum Gegenstand hat, den Erfordernissen dieses Übereinkommens genügen, so teilt sie dem Anmelder und gegebenenfalls dem Dritten, der den Prüfungsantrag gestellt hat, mit, in welcher Fassung sie das europäische Patent zu erteilen beabsichtigt. Der Anmelder wird dabei aufgefordert, innerhalb einer Frist von einem Monat die Gebühren für die Erteilung und für die Druckkosten gemäß der Gebührenordnung zu diesem Übereinkommen zu entrichten. (2) Werden die Gebühren für die Erteilung und für die Druckkosten nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen. (3) Sind die Gebühren für die Erteilung und die Druckkosten sowie die nach den Artikeln 129 und 130 bereits fälligen Gebühren bezahlt, so erteilt die Prüfungsabteilung das europäische Patent für die gemäß Artikel 67 benannten Vertragsstaaten. Die Entscheidung wird dem Anmelder und gegebenenfalls dem Dritten, der den Prüfungsantrag gestellt hat, mitgeteilt. (4) Die Erteilung des europäischen Patents wird in das europäische Patentregister eingetragen und im Europäischen Patentblatt bekanntgemacht.
Artikel 98 (früher Artikel 96a)
Veröffentlichung des europäischen Patents (1) Das Europäische Patentamt gibt gleichzeitig mit der Bekanntmachung der Erteilung des europäischen Patents eine Patentschrift für das europäische Patent heraus, die die Beschreibung, die Patentansprüche und gegebenenfalls die Zeichnungen enthält. (2) In der Patentschrift werden die Vertragsstaaten bezeichnet, für die das europäische Patent erteilt ist. (3) In der Patentschrift wird der Zeitpunkt angegeben, bis zu dem ein Einspruch gemäß Artikel 101 eingelegt werden kann.
Artikel 99 (früher Artikel 96b)
Urkunde über das europäische Patent (1) Sobald die Patentschrift herausgegeben worden ist, stellt das Europäische Patentamt dem Patentinhaber die Urkunde über das europäische Patent aus, der als Anlage die Patentschrift beigefügt ist. (2) In der Patenturkunde wird bescheinigt, daß das europäische Patent für die in der Patentschrift beschriebene Erfindung der in der Urkunde benannten Person für die in der Patentschrift bezeichneten Vertragsstaaten erteilt worden ist.
Article 97 (former Article 96)
Grant of the European patent
(1) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall inform the applicant and, where applicable, the third party who made the request for examination, of the form in which it intends to grant the European patent. The applicant shall at the same time be requested to pay, within a period of one month, the fees prescribed for grant and printing by the Rules relating to fees adopted pursuant to this Convention. (2) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn. (3) When the fees for grant and printing and the fees already due under Article 129 and Article 130 have been paid, the Examining Division shall grant the European patent for the Contracting States designated in accordance with Article 67. The decision shall be communicated to the applicant and where applicable to the third party who made the request for examination. (4) The grant of a European patent shall be entered in the Register of European patents and published in the European Patent Bulletin.
Article 98 (former Article 96a)
Publication of a European patent (1) At the same time as it publishes the grant of the European patent, the European Patent Office shall publish a specification of the European patent containing the description, the claims and any drawings. (2) The Contracting States for which the European patent has been granted shall be designated in the specification. (3) The specification shall contain an indication of the time limit for opposing the grant of the patent under Article 101.
Article 99 (former Article 96b)
Certificate for a European patent (1) As soon as the patent specification has been published, the European Patent Office shall issue to the proprietor of the patent a certificate for a European patent, to which the specification shall be annexed. (2) The certificate shall certify that the European patent has been granted, in respect of the invention described in the patent specification, to the person named in the certificate, for the Contracting States designated in the specification.
Page 63
REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
CONFÉRENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTĖME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
ERSTER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN
FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
PREMIER AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTĖME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS
Page 64
20. The Working Party provided in paragraph 1b that the grant of the patent should also be subject to the payment of the renewal fees already due under Articles 119 and 120, in order to prevent the patent being granted although the applicant has shown no interest in maintaining the application. 21. In addition, the Working Party considered it to be sufficient in paragraph 1b that the decision should be communicated to the applicant and where applicable to the third party who made the request for examination. Other persons having an interest in the decision, perhaps because they have raised objections to the grant of the patent in an earlier stage of the procedure, can obtain their information from the European Patent Bulletin or, where appropriate, from inspection of the files.
Article 96a - Publication of a European patent 22. As noted by the Working Party, Article 96a does not lay down any time limit for publishing the specification subsequent to the decision on the grant of the patent (Article 96, paragraph 1b).
The European Patent Office will therefore have to delay publishing the grant of the European patent, as provided for in Article 96, paragraph 2, until the specification has been printed. 23. Paragraph 3 has been inserted for the reasons mentioned under point 21.
Page 65
The Working Party was of the opinion that these still unresolved problems do not present any fundamental difficulties. In view of the advantages offered by the arrangements which it has worked out, in particular as regards the difficult language problem, the Working Party decided to recommend this solution to the Conference in spite of the objections of certain delegations. The details will be found in Articles 96 to 104 .
B. THE SEPARATE ARTICLES
Article 96 - Grant of the European patent
18. This Article had already been examined at the October meeting (see BR/10/69, points 81 and 82, page 31). It was however anended once more in the light of the new concept of the opposition procedure. 19. The Working Party thought it necessary in describing the requirements to be met by the patent application, not to refer only to one specified Article of the Convention. For the sake of completeness, it preferred to set out in paragraph 1 that the application and the invention to which it relates must meet "the requirements of this Convention", before the patent can be granted.
Page 66
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 18 December 1969 BR / 12 / 69
- Secretariat -
M I N U T E S
of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 24 to 28 November 1969) I. 1. The third working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 24 to Friday 28 November 1969, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
The Commission of the European Communities, BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute took part in the meeting (1). 2. The Working Party agreed to appoint the following as rapportsurs :
- a member of the German delegation for Articles 88 to 96 c (Examination procedure) (2), (1) See Annex for list of those attending the meeting of the Working Party. (2) It was originally agreed at the October meeting that the German delegation should produce a report for Articles 88 to 104 . BR / 12 e/69 kel/PA/mk
Page 67
Article 97b Limitation of amendment of claims
Working Party text
The claims of the European patent may not be amended during opposition proceedings in such a way as to extend the protection conferred.
Page 68
The Examining Division shall invite the other parties concerned to comment, within a period to be fixed by the Division, on the observations of the proprietor of the patent in so far as these contain substantial new elements or in so far as the Examining Division considers this expedient for other reasons.
Page 69
Article 97a Reply of the parties concerned
| 1962 Draft | EFTA Draft | 1965 Draft |
| — | — | — |
|---|
The Examining Division shall invite the other parties concerned to comment, within a period to be fixed by the Division, on the observations of the proprietor of the patent in so far as these contain new elements of substance or in so far as the Examining Division considers this expedient for other reasons.
Page 70
Article 97 Notification of the result of the examination in opposition proceedings
Working Party text
If, after having examined the opposition, the Examining Division considers that the European patent should not have been granted, Article 95 shall apply mutatis mutandis. The result of the examination and the observations of the proprietor of the patent shall be communicated to the other parties concerned.
Page 71
Article 97 Notification of examination in opposition proceedings
| 1962 Draft | EFTA Draft | 1965 Draft |
|---|---|---|
| (1) If, after having examined the observations and comments provided for in Article 96, the Examining Division considers that the provisional European patent cannot be confirmed as a final European patent to the extent envisaged in the notification referred to in Article 96, paragraph 1, subsequent procedure will take its course in accordance with Article 95. (2) In the case referred to in paragraph 1, the third party intervention procedure provided for in Article 96 shall apply if the Examining Division considers it expedient. |
(1)+ (2)+ |
If, after having examined the oppositions, the Examining Division considers that the provisional European patent cannot be confirmed as a final European patent in the form communicated in accordance with the provisions of Article 96, paragraph 1, Article 95 shall apply mutatis mutandis. The notification of examination and the observations of the proprietor of the patent shall be communicated to the other parties concerned. |
Page 72
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 5 December 1969 BR / 11 / 69
- Secretariat -
PRELIMINARY DRAFT CONVENTION FOR A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Articles 88 to 152 prepared by Working Party I (24 to 28 November 1969) compared synoptically with - the 1962 and 1965 versions of the Draft Convention as established by the EEC "Patents" Working Party and - the Draft of an open European Patent Convention drawn up by the Member States of the European Free Trade Association
BR/11 e/69 mk
Page 73
As regards the question of whether division should also be allowed after the time prescribed in Article 96 for the grant of the patent, see point 33 below.
Article 95a - Refusal of a European patent application (footnote 1 on page 5) 15. Article 95a lays down the action to be taken by the Examining Division if the applicant does not rectify any irregularities revealed under Article 95 and does not submit the description, claims and drawings in an amended form. This Article corresponds to Article 100 of the previous drafts.
Articles 96 to 104
A. GENERAL QUESTIONS RELATING TO THE GRANT OF PATENTS AND TO OPFOSITION PROCEDURE 16. The Working Party thoroughly studied the question of the further procedure where, after examination, the European Patent Office reaches the conclusion that the European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of the Convention.
The Memorandum (BR/2/69) had stated under point II, 2, c, ee and ff (page 6) that in such a case the patent claims would be published in the fora judged suitable by the European Patent Office after examination. The European
Page 74
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 18 December 1969 BR / 12 / 69
- Secretariat -
MINUTES of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 24 to 28 November 1969) I.
1. The third working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 24 to Friday 28 November 1969, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
The Commission of the European Communities, BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute took part in the meeting (1). 2. The Working Party agreed to appoint the following as rapports:
- a member of the German delegation for Articles 88 to 96 c (Examination procedure) (2), (1) See Annex for list of those attending the meeting of the Working Party. (2) It was originally agreed at the October meeting that the German delegation should produce a report for Articles 88 to 104 . BR / 12 e/69 kel/PA/mk
Page 75
Article 96a
Opposition
(1) Dans un délai de trois mois après la date de la publication de l'avis visé à l'article 96, paragraphe 2, toute personne peut faire opposition, auprès de l'Office européen des brevets, à la confirmation du brevet européen provisoire. L'opposition doit être formée par écrit et motivée. Elle n'est réputée déposéá qu'après versement de la taxe prévue par le règlement relatif aux taxes pris en exécution de la présente convention. Le taxe n'est pas due lorsque l'opposition est faite par le tiers qui a formulô la requête en examen. (2) Les tiers qui ont fait opposition conformément au paragraphe 1 participent, avec le titulaire du brevet, à la procédure d'examen. (3) La division d'examen communique au titulaire du brevet les oppositions formées et l'invite à prendre position sur celles-ci dans un délai à déterminer par elle. La prise de position du titulaire du brevet est commniquée aux tiers participants.
Page 76
V E 1965
GROUPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335/IV/65-F
Confidentiel
Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un droit européen des brevets (articls 1 a 175)
Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 103)
Page 77
Artikel 96a
Einspruch
(1) Innerhalb einor Frist von droi Monaten nach dem Tag der Bekanntmachung gemäB Artikel 96 Absatz 2 kann jedermann beim Europäischen Patentamt gegen die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents Einspruch einlegen. Der Einspruch ist schriftlich einzureichen und mit Gründen zu versehen. Dor Einspruch gilt orst als eingolegt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Abkommen vorgesehene Gebühr ontrichtet worden ist. Eine Gebühr für den Einspruch ist nicht zu ontrichten, wenn der Einspruch von dem Dritten eingelegt wird, der den Prüfungsantrag gestellt hat. (2) Diejenigen Dritten, die Einspruch gemäB Absatz 1 eingelegt haben, sind neben dem Patentinhaber am Prüfungsvorfahren beteiligt. (3) Die Prüfungsabteilung teilt dem Patentinhaber die eingegangenen Einsprüche mit und fordert ihn auf, innerhalb einer von ihr zu bestimmenden Frist dazu Stellung zu nehmen. Die Stellungnahme des Patentinhabers wird den übrigen Beteiligten mitgeteilt.
Page 78
Arbeitsgruppe "Patente"
Brüssel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D
Vertraulich
Inderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
(Artikel 1 bis 175)
Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).
VE 1965 VE 1962 unter Berücksichtigung der im Arbeitsdokument 2335/IV/65 der EWG-Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. Jan. 1965 enthaltenen Knderungen unveröffentlicht
Page 79
Article 95 - Notification of the result of the examination 80. The Working Party proposed to re-examine, at a later stage whether this provision should not include a sanction analogous to that in Article 90a, where the applicant fails to comment on the observations of the Examining Division.
Article 96 - Re-publication of the European patent application 81. The Working Party did not come to a final position as regards paragraphs 2 and 3 of this provision. Departing from paragraph 2 of the 1965 Draft, it was proposed that provision should be made for the publication of a patent the Examining Division intended to grant, in the form of a specification containing the description, the claims and any drawings. The advantage of such a system would be that in a large number of cases the final patent specification would not require any amendments to be made to the specification published in this way. This would lead to greater rationalization of publications. The Working Party has still to examine what effects the adoption of this scheme would have as regards translations and the fies to be prescribed. 82. The Dutche delegation drew attention to the proposal it had submitted earlier (cf. doc. BR/7/69, page 19, point 42), that this publication should be referred to by the term "provisional patent". The Working Party is to examine this question at a later stage.
Page 80
INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS
Brussels, 12 November 1969 BR / 10 / 69
- Secretariat -
MINUTES of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 14 - 17 October 1969)
I 1. The second working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 October 1969, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.
The Commission of the European Communities, BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute took part in the meeting (1). 2. The Working Party agreed to appoint the following as rapporteurs :
- a member of the Swiss delegation for Articles 54 to 65 (organisation of the departments - register, publications, classification - relations with national authorities) ; (1) See Annex I for list of participants in the meeting of the Working Party.
BR/10 e/69 kel/PA/mk
Page 81
Article 96
Publication des revendications (1) Si la division d'examen estime que les conditions prévues par l'article 94, paragraphe 2, sont remplies, elle notifie au titulaire du brevet et, le cas échéant, au tiers qui a présenté la requête en examen, la forme dans laquelle elle envisage de confirmer le brevet européen provisoire. (2) Un avis est publié au Bulletin européen des brevets indiquant que la division d'examen envisage de confirmer le brevet européen provisoire et contenant les revendications acceptées par elle. Mention est faite de cette publication dans le registre européen des brevets.
Page 82
V E 1965
GROUPE DE TRAVAIL
"Bravets
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335 / I V / 65-F
Confidential
Modifications de l'avant-projet de Convention relatif a un droit européen des brevets (articls 1 a 175)
Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 103)
Page 83
Artikel 96
Bekanntmachung der Patentansprüche (1) Ist die Prüfungsabteilung dor Juffassung, daß dio in Artikel 94 Absatz 2 vorgosobenen Erfordernisso orfüllt sind, so toilt sie dem Patontinhaber und gegebenenfalls dem Dritton, dor den Prüfungsantrag gestollt hat, mit, in welcher Fassung sio das vorläufige europäische Patent zu bestätigen beabsichtigt. (2) In einor Mitteilung im Europäischon Patontblatt wird bekanntgemacht, daß die Prüfungsabteilung beabsichtigt, das vorläufige europäische Patent zu bestätigen und welche Patentansprüche dio Prüfungsabteilung für gewährbar hält. Ein Hinweis auf dieso Bekanntmachung wird im europäischen Patentregister oingetragen.
Page 84
Arbeitsgruppe "Patente"
Brüssel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D
Vertraulich
Inderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht
(Artikel 1 bis 175)
Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).
VE 1965 VE 1962 unter Berücksichtigung der im Arbeitsdokument 2335/IV/65 der EWG-Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. Jan. 1965 enthaltenen Knderungen unveröffentlicht
Page 85
nécessaire de préciser que dans oo cas la procédure devrait tout de même être continuée.
Le groupe estime qu'il faudrait, en effet, régler ce problème en ajoutant par exemple après "si le brevet européen provisoire s'éteint" les mots : "à l'exception do l'expiration du délai de protection". Cette question est transmise au Comité de rédaction.
Article 100 Le groupe décide de reporter la discussion sur la question de l'effet rétroactif de la nullité à l'orticle 128.
Il constate ensuite que le texte actuel tient déjà compte des propositions faites par l'UNION et les experts du Royaume-Uni. Toutefois, le Comitó de rédaction pourrait examiner s'il semble nécessaire de préciser le texte.
Article 101 Cet article est accepté. Article 102 La suggestion de l'UNION est rejetée. Article 103 Au sujet de la proposition du Royaume-Uni, le groupe pense que le texte en tient déjà suffisamment compte. Bien que llavis de nouveauté ne sera pas imprimé dans le fascicule, il est prévu que ce fascicule. mentionnera toutes les antériorités qui étaient considérées (voir numéro 1 à l'article 103 du règlement d'exécution).
Article 104 Pas de remarque. Le groupe termine ainsi, pour cette session, l'examen des articles. Le groupe convient de ce que les demandes de modification des comptes rendus provisoires de la douzième session devront parvenir au Secrétariat avant le 31 mars.
Pour la réunion du mois de juin à Munich, le Secrétariat rassemble- ra en un document . toutes les modifications des articles intervenues jusqu'à ce jour afin de faciliter la discussion du règlement d'exécution qui pourrait être commencé lors de la quatorzième réunion.
Page 86
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
2632/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 15 avril 1964 Confidentiel
Résultats de la douzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 26 février au 6 mars 1964
COMPTES RENDUS
Page 87
forderlich, wonach in diesem Fall das Verfahren gleichwohl fortgesetzt werden müsse.
Die Gruppe ist der Ansicht, daß dieses Problem durch Hinzufügung z.B. der Worte "außer bei Ablauf der Schutzfrist" nach den Worten "erlischt das vorläufige europäische Patent" geregelt werden sollte. Die Frage wird an den RedaktionsausschuB überwiesen. Artikel 100 Die Gruppe beschlieBt, die Erörterung der Frage der Rückwirkung der Nichtigkeit bis zur Besprechung von Artikel 128 zu verschieben.
Weiter stellt sie fest, daB der derzeitige Text bereits den Vorschlägen der Union und dor Sachverständigen des Vereinigten Königreichs Rechnung trägt. Der redaktionsausschuB könne jedoch prüfen, ob nähere Erläuterungen im Text orforderlich sind.
Artikel 101 Dieser Artikel wird angenommen. Artikel 102 Der Vorschlag der Union wird zurückgewiesen. Artikel 103 Die Gruppe ist der Ansicht, daB der Artikel dem Vorschlag des Veroinigten Königreichs bereits genügend Rechnung trägt. Wenn auch der Neuheitsbericht in der Patentschrift nicht gedruckt wird, ist doch vorgesehen, daß die Patentschrift alle früheren Rechte, die berücksichtigt worden sind, erwähnt (vgl. Nummer 1 zu rtikel 103, 1 der Ausführungsordnung). Artikel 104 Keine Bemerkungen. Damit beendet die Gruppe die Prüfung der Artikel für diese Sitzung. Die Gruppe beschlieBt, daB Anträge auf Änderung der vorläufigen Sitzungsberichte der zwölften Arbeitssitzung dem Sekretariat vor dem 31. März zugehon müssen.
Für die Sitzung in München im Monat Juni wird das Sekretariat in einem Dokument alle bis dahin vorgenommenen Änderungen der Artikel zusammenstellen, um die Erörterung der Ausführungsordnung zu erleichtern, mit der auf der 14. Sitzung begonnen werden könnte.
Page 88
2632/IV/64-D
Orig: F
AHBELTSGRUPPE Brüssel, den 15. April 1964 "Patente" VERTBAULICH
Ergebnisse der 12. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 26. Februar bis 6. März 1964 in Brüssel
SITZUNGSBERICHT
Page 89
Le Lrésident souligne encore qu'il faudra nécessairement une solution senblable dans les deux avant-projets de convention. Il demande ensuite à la délégation néerlandaise de bien vouloir attirer l'attention du Prísident du groupe "marques" sur les objections juridiques présentées par le groupe "brevets" à l'article proposé par le groupe "marques". Cette question devra plus tard faire l'objet d'une séance comnune avec le groupe "marques". M. Roscioni signale encore qu'à son avis la disposition. qui devra régler les rapports des avant-prvjets de sonvention avec la convention d'Union de Paris, devrait figurer dans la convention générale afin d'assurer ainsi l'uniformité du système.
En conclusion, le Président déclare que le groupe reprendra ultérieurement cette question a la lumière des interventions qui viennent d'avoir lieu.
Article 9
I. Froschmaier expose les avis des associations internationales en rapport avec les avis émis par ces associations au sujot de l'article 13 sur l'activité inventive. L'UNICE propose de rééiger comme suit l'article 9 : "Les brevets européens sont délivrés pour les inventions nouvelles susceptibles d'application industrielle". L'UNICE estime que l'activité inventive doit constituer un critère pour la brevetabilité mais préfère ne pas mentionner cette expression qui fait apparaitre une notion trop subjective. M. van Benthem soutient l'avis de l'UNICE, qui est également partagé par les milieux intéressés néerlandais. Les autres membres du groupe préfèrent s'en tenir à la disposition de l'avant-projet qui met clairement en évidence les trois critères sur la base desquels les brevets sont délivrés, à savoir : nouveauté, activité inventive et application industrielle. M. Pfanner souligne notament qu'il serait malvenu de changer cet article qui a inspiré la rédaction du projet de Strasbourg au moment où la signature de ce projet est proche. M. van Benthem se rallie à la majorité di groupe de travail. L'article 9 est maintenu mais transnis au Conité de rédaction qui veillera à l'harmonisation avec l'article équivalent du projet de Strasbourg 9081 / I V / 63
Page 90
"le texte visé est toujours celui qui est entré- en vigueur en dernier lieu même si ce texte n'est pas encore entré en vigueur pour un ou plusieurs Etats contractants".
Le Président rappelle que le groupe a déja étudié en son temps le problème des rapports entre l'avant-projet de convention et la convention d'Union. Il avait retenu deux possibilités : d'une part, la référence à certains articles de la convention d'Union; d'autre part, la reprise textuelle des dispositions de la convention d'Union retenues par lui. Le groupe s'était finalement rallié à cette derriè̀re solution.
Le groupe "marques" ruvient :aintenant sur la questicu. Ce groupe semble avoir négligé certaines conséquences juridiques résultant de l'artiole qu'il proposa. Il résulte en effet de ce texte qu'une révision de la Convention de Paris pourrait entrer en vigueur dans les pays membres de la convention "brevets" avant même que certains Parlements de ces pays n'aient ratifié la révision de la convention d'Union. I. van Benthem propose alors d'amender le texte présenté par le groupe "marques" en limitant son effet. Le texte revisé de la convention de Paris ne pourrait être d'application dans la convention "brevets" qu'après la ratification de cette révision par tous les Parlements des pays membres de la convention "brevets".
I. van Benthem souligne encore la nécessité d'obtenir à ce sujet une solution semblable dans les deux avant-projets de convention. I. Pressonnet partage également cet avis. Il fait remarquer en outre que dans la convention "brevets" on a suivi des systemes différents surtout en ce qui concerne la deuxième variante de l'artiole 5 et de l'artiole 20. On fait référence à des articles de la convention d'Union sans en citer le texto.
Le Président reconnait le bien-fondé de cette remarque mais il estime que ce dernier problime ne devrait pas être examiné maintenant. Le groupe devra l'envisager après que les instances supérieures auront tranché la question posée par les variantes. 9061 / I V / 63-7
Page 91
GROUPE DE TRAVAIL
"Brovets"
Session du 16 au 27 septembre 1963
Coppe rendu de la séance du 24 septembre 1963
Le Président curre la séance à 9.30 h . et revient sur la propositien de i:. Fressonnet concernant la sanction (nullité du brevet national du cumul des protections.
Les délégations italienne, luxembourgeoise et allemande, qui avaient manifesté leur opposition, se rallient à cette proposition.
En conclusion, le Président déclare que le groupe unanime a décidé :
1. qu'après la fin de la période transitoire par application de l'article 7, le brevet national octroyé pour une même invention sera annulé au moment de la délivrance du brevet européen; 2. que le littéra c) du par. 1 de l'article 100 et le littéra d)du par. 1 de l'article 127 sent supprimés; 3. que pour la séance du 22 octobre prochain, la délégation française présentera un projet de texte en vue d'intégrer sa proposition à l'avant-projet de convention.
Le groupe continue ensuite l'examen des articles de l'avantprojet.
Pour l'article 8, aucun avis n'a été présenté. Proposition d'un nouvel, article dans les dispositions générales Le Président attire ensuite l'attention du groupe sur une proposition du groupe "marques" consistant à prévoir un article nouveau qui se situerait à la fin de la premiere partie relative aux dispositions générales. Cet article, semblable à l'article X des dispositions finales de l'avant-projet "marques", s'énoncerait comme suit chaque fois qu'il est fait allusion à la convention de Paris :
Page 92
Se plaçant dans l'optique de la fin de la période transitoire, le Président estime qu'il faut tenir compte du fait qu'un inventeur à cette époque pourra encors douter de la valeur commerciale de son invention et de ses possibilités financières. Avec le proposition de I. Fressonnet, l'inventeur aura l'avantage de pouvoir demander un brevet national dans le délai de priorité un brevet européen.
Après la délivrance du brevet euroqéen provisoire (plus ou moins deux ans), le brevet national sera nul nais l'inventeur bénéficiera d'un brevet euroqéen valable pour les six Etats.
L'avantage de cette solution est qu'elle supprime le «unul mais avec une sanction plus douce.
A ce sujet, M. Fressonnet, souligne encore que dans certains pays les brevets nationaux ne sont pas délivrés après 12 mois nais après deux mois voire même des délais plus courts. Dans ces cas, il est évident que la sanction de la nullité du brevet euroqéen préconisée par l'avant-projet est donc trop sévère ainsi que les milieux intéressés l'ont souligné.
Il s'ensuit un échange de vues au cours duquel chaque délégué expose la situation dans son pays concernant le temps requis pour la délivrance des brevets. La Belgique se révèle être le pays où le temps est le plus court et où, en principe, la délivranee so fait sans délai, le déposant ayant la faculté de demander l'ajourment du la di i :n:ne cu jureut-jusculen tamo-utur i:t i :n:ur de si:o:cis.
Le Président souligne que la solutionproposée par M. Fressonnet présente l'avantage que le brevet euroqéen a priorité sur le brevet national. De plus, il tient compte du fait que souvent l'inventeur ignore le détail de la législation nationale en matière de brevets et pourrait a fortiori ignorer les dispositions de la convention européenne.
En conclusion, il scumet ce problème à la réflexion du groupe et déclare que la discussion de ce problème se poursuivra demain.
La séance est levée à 18.00 h .
Page 93
Dans la solution de i. van Benthem, il n'y a pas d'annulation du brevet national et l'intéressé garde également son brevet européen sauf évidement pour le territoire ou un brevet national a été délivré. Cette solution est donc extrêmement favorable au déposant. N. Pfanner, par contre, préfère la solution de i. Pressonnet, qui présente l'avantage d'être claire. Il se prononce contre la solution de i. van Benthem qui présente, à son avis, deux inconvénients graves. 1. Elle porte atteinte à la notion de nullité du brevet européen. 2. Elle pernet à l'intéressé de choisir volontairement le territoire où s'appliquera la protection européenne d'une part et celui où s'appliquera la protection nationale d'autre part.
Après un échange de vues, i. Pressonnet précise sa proposition qui tend à la nullité du brevet national dès l'octroi du brevet européen provisoire. Il part de l'idée que l'inventeur qui veut accéder au niveau européen doit laisser tomber le brevet national. Il ne faudrait pas que l'inventeur qui a oublié de retirer sa demande nationale ou qui n'en a pas eu le temps subisse un préjudice aussi grave que l'annulation de son brevet européen. i. van Benthem, se plaçant dans l'optique de la future loi néerlandaise, souligne que la délivrance du futur brevet néerlandais pourra intervenir dans une période de 10 ans après le dépôt de la demande, c'est-à-dire à un moment où le brevet européen définitif pourrait avoir été délivré. A cet égard, la proposition de H. Pressonnet est plus intéressante que celle de l'avant-projet dans laquelle on laisse entièrement aux instances nationales la faculté de décider que le brevet européen sera nul.
Le Président en conclut qu'il reste deux solutions : celle de l'avant-projet ou celle présentée par H. Pressonnet. Les délégations luxembourgeoise, allemande et italienne se prononcent en faveur de la solution de l'avant-projet. Les délégations des Pays-Bas, de la Belgique et de la France se prononcent en faveur de la thèse de nullité du brevet national. Devant ce résultat, le Président invite le groupe de travail à réfléchir encore au problème de la sanction trop sévère. Il reconnait que la solution présentée par i. Pressonnet est favorable pour le déposant qui ne perd jamais sa protection dans un Etat puisqu'il conserve toujours le brevet européen. 9081 / I V / 53-F
Page 94
II. van Benthem reconnaît encore avec I. Pfanner que sa proposition pourrait conduire à un encombrement des offices nationaux, ce qui n'est pas désirable.
A la suite d'une autre remarque de II. van Benthem, le Président reconnaît que la convention a déjà effectué des brèches dans le principe de ne pas intervenir dans les législations nationales. Mais il remarque que ces brèches est minines (article 207). M. Pressonnet souligne une nouvelle fois que la sanction de l'annulation est trop sévère. Ceci vaut aussi bien dans la thèse du dépôt national de base obligatoire que dans celle du dépôt national de base facultatatif. Si l'on s'en tient à l'application du principe prévur dans l'avant-pre jet, un inventeur modeste qui aura tout d'abord procédé au dépôt national puis ensuite au dépôt européen dans le délai de priorité, risque de voir annuler son brevet européen parce qu'il aurait négligé de retirer sa demande de brevet national ou parve qu'une administration nationale aurait délivré trop rapidement le brevet. i. Pressonnet ajoute que l'on pourrait encore envisager une autre solution à la question en édulcorant par exemple l'article 100, par. 1 c) et en y prévoyant que le brevet national doit être en vigueur.
Le Président écarte cette toute dernière solution qui lui paraît très dangereuse. Elle permettrait à l'inventeur de jouer avec les deux brevets et de causer ainsi beaucoup de tort à ses concurrents. M. Proschmaier souligne alors un danger de la proposition de M. van Benthem sous l'aspect de la politique de concurrence. Elle permettrait en effet à l'inventeur de fractionner le marché en prenant par exemple un brevet national pour deux pays du marché commun et en ayant un brevet européen pour les autres.
Le Président lui fait remarquer que la disposition en discussion ne devrait s'appliquer qu'à la fin de la période transitoire. Il espère qu'à ce moment-là le marché commun sera une réalité et qu'il sera impossible de procéder à tout fractionnement du marché. Il estime la solution de H. van Benthem plus souple que celle de M. Pressonnet qui mène à l'annulation du brevet national.
Page 95
suffisant que le brevet national ait existé à un certain moment. Le groupe ne voulait pas, en effet, intervenir dans les législations nationales. Au cas où le groupe devrait se rallier à la proposition de M. Fressonnet, il intervierdrait dans les législations nationales et créerait de ce fait un précédent grave.
Reste la proposition de M. van Benthem qui consiste à prévoir comme sanction que les effets du brevet européen ne s'étendent pas sur le territoire de l'Etat qui a délivré un brevet national pour la même invention. Il ne faut pas se cacher que cette proposition ignore un autre principe fondamental de la convention à savoir l'intégralité territoriale du brevet européen prévue par l'article 2, par. 2.
On peut objecter que l'article 19, par. 1 constitue déjà une méconnaissance de ce principe fondamental mais il existe cependant une différence entre la proposition de M. van Benthem et la restriction de l'artiple 19, par. 1 dans le fait que pour cet article on ne peut pas prévoir si le brevet européen subira une restriction dans son application territoriale. Cela dépend du droit de chaque Etat.
De plus, dans la proposition de M. van Benthem, ce sera la volonté du déposant qui déterrinera le champ d'application territorial du brevet européen. Il souligne encore que la question de l'interdiction du cumul devra finalement être tranchée au niveau politique.
M. van Exter plaide à son tour en faveur d'une sanction moins sévère. Dans l'avenir, en cas d'essor du brevet européen, une saction moins sévère ne sera pas trop lourde de conséquences. En cas d'insuccès du brevet européen, une sanction sévère augmenterait celui-ci.
Le Président, revenant à la suggestion faite par M. van Benthem, remarque qu'elle comporte un inconvénient grave. Si le brevet national venait à être annulé, l'inventeur n'aurait plus de protection sur le territoire pour lequel le brevet national a été délivré même s'il possède un brevet européen.
Page 96
il demande si le not "si" dans les articles précités signifie également "dans la mesure où". Dans l'aiffirmative, cela aurait eorne conséquence qu'en cas d'identité partielle le brevet européen s'éteindra pour la seule partie qui est identique au brevet national.
Le Président, répondant à cette dernière question, partage l'opinion de H. van Benthem et propose une modification rédactionnelle dans ce sens pour les articles 100 et 127. H. Pfanner est d'avis que le texte actuel de ces articles doit être maintenu. La solution de i. van Benther apportera une brè che au principe d'un droit uniforme pour l'ensemble des territoires ces Stats contractants. Le groupe a da accepter la règle de l'article 19 faute d'une autre solution pratique. Toutefois, il ne faudrait pas généraliser cette exception. Enfin, il estime qu'en établissant une longue période transitoire on donne déjà suffisamment de satisfaction aux bescins des milieux intéressés. M. Fressonnet attire l'attention du groupe sur le fait que tous les milieux intéressés ont demandé de biffer l'article 7 instaurant la règle de l'interdiction des protections cumulées. Il rappelle que le groupe de travail n'a pas suivi l'avis des milieux intéressés mais a préféré la solution du cumul pour une période transitoire. Comme E. van Benthem, il estime que la sanction de l'annulation du brevet européen prévue à l'article 100, par. 1 c) est trop sévère: Il préférerait que la sanction soit l'annulation du brevet national plutôt que celle du brevet européen dans le cas de délivrance de deux brevets pour une même invention. Il souligne encore que la solution prévue par l'avant-projet (annulation du brevet européen) est vraiment trop sévère, surtout si l'on envisage le cas de pays tels que la Belgique où le brevet national est délivré dans un délai trés bref après la demande. H. de liuyser estime que le cumul doit être prévu pendant une période transitoire qui peut être assez longue. Hiais une fois cette période terminée, il faut appliquer toutes les conséquences du cumul et adnettre les sanctions prévues par l'avaníprojot.
Le Président rappelle ensuite au groupe que lors de l'élaboration de l'article 100 par. 1 c) et de l'article 127, zar. 1 d) le groupe a estimé que pour provoquer l'annulation du brevet européen, il était
Page 97
Article 5 Première variante. Le mot"quiconque" pourrait être remplacé par la formule du premier paragraphe de la deuxième variante : "Toute personne physique ou morale ou toute société assimilée à une personne morale.en vertu de la législation nationale". Le Comité de rédaction examinera la question.
Deuxième variante. La remarque au bas de l'article 5 signalera qu'une partie des délégations (les délégations belge, italie:ine et luxembourgeoise) préfère étendre la deuxième variante aux personnes qui sont domiciliées ou qui possèdent un établissement industriel ou commercial effetif et sérieux sur le territoire de l'un de ces Etats.
Article 6 Le groupe "marques" a proposé d'ajouter la phrase suivante à l'article 6 : "Toutefois lesdites législations nationales ne sont pas -pposables à ladite convention".
Le Président, approuvé par le groupe, estime qu'une telle addition est superfétatoire puisque l'article 2, par. 2, dernière phrase êxprime déjà ce principe. Si le groupe "marques" insiste sur sa proposition, le Comité de coordination tranchera.
Article 7 M. Frischmaier porte à la connaissance du groupe les avis des Etats tiers relatifs à cet article et notamment celui du RoyaumeUni. Ce dernier pays demande que soit précisée la notion d'identité. i. Pfanner estime que les articles 194 et 195 règlent déjà dans une mesure suffisante cette question. Plus tard, à l'occasion d'une révision de la convention, on pourrait éventuellement y apporter encore plus de précision. H. van Benthem se rallie à cette opinion. Toutefois, il pense que la sanction du cumul prévue aux articles 100, par. 1, c) et 127, par. 1. d) est trop sévère. Il préférerait appliquer à ce cas le système conçu dans l'article 19. En adoptant ce système le brevet européen ne s'éteendra pas totalement mais il restera valable sur le territoire des pays où il n'existe pas un brevet national pour la même invention. Enfin,
Page 98
9081/IV/63-F-déf.
GROUPE DE TRAVAIL
Bruxelles, le ler décembre 1963 " Brevets" confidentiel
Résultats de la dixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 16 au 27 septembre 1963.
COEPTES RENEUS
Page 99
Der Vorsitzende betont noch einmal, dass in don Vorontwirfen beider Abkomen eine ähnliche Lösung notwendig sei. Er bittet dann die holländische Delegation, don Vorsitzenden der Gruppe "Marken" auf die rechtlichen Bedenken aufmerksam zu machen, die zu dem von dieser Gruppe vorgeschlagenen Artikel von der Arbeitsgruppe "Patente" geäussert worden sind. Diese Frage müsse später Gegenstand einer gemeinsam mit der. Irbeitsgruppe "Marken" abzuhaltender Sitzung sein.
Herr Poscioni hebt hervor, dass seiner Ansicht nach die Vorschrift, die das Verhältnis der Abkommensvorentwirfe zur Verbandsübereinkunft regeln solle, im allgemeinen Abkommen erscheinen müsse, damit ein einheitliches System gewährleistet sei.
Zusammenfassend erklärt der Vorsitzende, dass die Gruppe diese Frage später im Lickte der denn vorgebrachten Einwendungen wieder aufnehmen werde.
Artikel 9
Herr Froschmaier gibt einer. Überblick über die Stellungnahmen der internationalen Vereinigungen in Verbindung mit deren Stellungnahmen zu Artikel 13 über die erfinderische Tätigkeit. Die UNICE schlägt vor, Artikel 9 wie folgt zu fassen: "Die europäischen Patente werden für neue Erfindungen erteilt, die gewerblich verwertbar sind." Nach Ansicht der UNICE soll die erfinderische Tätigkeit ein Kriterium für die Patentfähigkeit darstollen. Sie hält es aber für besser, diesen Ausdruck nicht zu erwähnen, da er als ein zu subjektiver Begriff erschoine.
Herr van Benthem unterstützt die Ansicht der UNICE, die auch von den interessierten Kreisen in den Niederlanden geteilt werde. Die anderen Mitglieder der arbeitsgruppe ziehen vor, die Vorschrift des Vorentwurfs beizubehalten, da sie die drei Kriterien klar herausstelle, auf Grund deren das Patent erteilt werden soll, nämlich: Neuheit, erfinderische Tätigkeit und gewerbliche Verwertbarkeit.
Herr Pfanner betont, dass eine Änderung dieses Artikels, der die Fassung des Strassburger Entwurfs beeinflusst habe, in Anbetracht der bevorstehenden Unterzeichnung dieses Entwurfs unangebracht wäre.
Herr van Benthem schliesst sich der Mehrheit der Gruppe an. Artikel 9 wird beibehalten, aber mit der Massgabe an den Redaktionsausschuss über-
Page 100
"Es sind jeweils die Bestimmungen der zuletzt in Kraft getretenen Fassung anzuwenden, auch wenn diese Fassung für einen oder mehrere Vertragsstaaten noch nicht in Kraft ist."
Der Vorsitzende erinnert daran; dass die Gruppe seinerzeit bereits die Frage des Verhältnisses zwischen dem Vorentwurf des Abkommens und der Verbandsübereinkunft erörtert habe. Sie habe zwei Möglichkeiten erwogen: einerseits die Verweisung auf bestimmte Artikel der Verbandsübereinkunft, andererseits die wörtliche Aufnahme dieser Bestimmungen der Verbandsübereinkunft. Die Gruppe habe sich schliesslich für die letztere Lösung ausgesprochen.
Die Arbeitsgruppe "Marken" stelle nun erneut diese Frage. Diese Gruppe scheine bestimmte aus dem von ihr vorgeschlagenen Artikel sich ergobende Rechtsfolgen ausser acht gelassen zu baben. Aus dem Wortlaut dieser Bestimmung folge nämlich, dass eine Revision der Parisor Übereinkunft sogar dann in den Mitgliedstaaten des Patentabkommens in Kraft treten könne, bevor einzelne Parlamente dieser Länder die Revision der Verbandsübereinkunft ratifiziert hätten.
Herr van Benthem schlägt daher vor, den von der Gruppe "Marken" vorgelegten Text dahin zu ändern, dass man seine Auswirkungen begrenzt. Die revidierte Pariser Übereinkunft könne erst dann im Patentabkommen anwendbar sein; wenn alle Parlamente der Mitgliedstaaten des Patentabkommens diese ratifiziert hätten.
Herr van Benthem betont die Notwendigkeit, hierfür eine ähnliche Lösung in den beiden Abkommensvorentwirfen zu erreichen.
Diese Ansicht teilt auch Herr Pressonnet. Er bemerkt darüber hinaus, dass man im Patentabkommen nach verschiedenen Systemen vorgegangen sei, vor allem bei der zweiten Fassung der Artikel 5 und 20. Man nehme auf Artikel der Verbandsübereinkunft Bezug, ohne deren Wortlaut zu zitieren.
Der Vorsitzende hält diese Bemerkung für begründet, ist aber der Ansicht, dass dieses Problem nicht jetzt erörtert werden sollte. Die Gruppe solle sich damit befassen, nachdem die höheren Instanzen die durch diese Fassungen aufgeworfene Frage entschienen hätten.
Page 101
Sitzung vom 16. bis 27. September 1963 Bericht über die Sitzung vom 24. September 1963
Der Vorsitzende eröffnet die Sitzung un 9.30 Uhr und kommt auf den Vorschlag von Herrn Fressonnet über die Sanktion des Doppelschutzes (Nichtigkeit des nationalen Patents) zurück.
Die italienische, luxemburgische und deutsche Delegation, die diesem Vorschlag widersprochen hatten, schliessen sich ihm an.
Zusammenfassend erklärt der Vorsitzende, dass die arbeitsgruppe somit einstimmig beschlossen habe:
1. Nach Ablauf der Übergangszeit soll in Anwendung von Artikel 7 das für ein und dieselbe Erfindung erteilte nationale Patent im Zeitpunkt der Erteilung des europäischen Patents zufgeizoben werden. 2. In Artikel 100 absatz 1 wird der Buchstabe c) und in Artikel 127 absatz 1 wird der Buchstabe d) gestrichen. 3. Zur nächsten Sitzung am 22. Oktober soll die französische Delegation einen Entwurf für die Jufnahme ihres Vorschlags in den Vorentwurf des Abkommens vorlegen.
Die Gruppe setzt dann die Erörterung der Artikel des Vorentwurfs fort. Zu Artikel 8 liegt keine Stellungnahme vor. Vorschlag für einen neuen Artikel in den allgemeinen Vorschriften Der Vorsitzende macht die Arbeitsgruppe auf einen Vorschlag der Gruppe "Marken" aufmerksam, wonach am Ende des ersten Teils über die allgemeinen Vorschriften ein neuer Artikel aufgenommen werden soll. Dieser Artikel soll, ähnlich wie Artikel X der Schlussvorschriften des Vorentwurfs "Marken", bei jeder Bezugnahme auf die Pariser Verbandsübereinkunft wie folgt lauten:
Page 102
Der Vorsitzende geht davon aus, dass die Ubergangszeit beendet ist, und glaubt, dass man dann berücksichtigen müsse, dass der Erfinder zu dieser Zeit noch Zweifel am wirtschaftlichen Wert seiner Erfindung und ihrer finanziellen Möglichkeiten haben könne. Beim Vorschlag von Herrn Fressonnet habe der Erfinder den Vorteil, dass er ein nationales Patent und innerhalb der Prioritätsfrist ein europäisches Patent beantragen könne.
Nach Erteilung des vorläufigen europäischen Patents (etwa nach 2 Jahren) würde das nationale Patent nichtig sein, der Erfinder wäre dann aber im Besitz eines für die sechs Staaten gültigen europäischen Patents.
Diese Lösung hätte den Vorteil, don Doppelschutz zu beseitigen, und zwar mit einer weniger harten Sanktion.
Dazu betont Herr Fressonnet nouh einmal, dass in einigen Ländern die nationalen Patente nicht erst nach zwölf, sondern bereits nach zwei Monaten oder sogar noch kürzeren Fristen erteilt werden. In diesen Fällen sei die Sanktion der Richtigkeit des europäiscien Patents, wie sie der Vorentwurf vorsieht, also offensichtlich zu hart, worauf auch die interessierten Kreise nachdrücklich hingewiesen hätten.
Daraus ergibt sich eino Diskussion, in der jeder Delegierte über die in seinem Land zur Erteilung des Patents notwendigen Fristen berichtet. Dabei stellt sich heraus, dass Belgien das Land mit der kürzesten Frist ist und dass dort grundsätzlich die Erteilung ohne Frist erfolgt, wobei der inmelder allerdings beantragen kann, die Erteilung des Patents für eine Frist von höchstens 5 Monaten zufzuschieben.
Der Vorsitzende weist darauf hin, dass die von Herrn Fressonnet vorgeschlagene Lösung den Vorteil habe, dass das europäische Patent den Vorrang vor dem nationalen Patent habe. Darüber hinaus werde berücksichtigt, dass der Erfinder das nationale Patentrecht in seinen Einzelheiten oft nicht kenne, was bei den Vorschriften des europäischen Jbkommens in noch grösserem Masse der Fall sein könne.
Abschliessend empfiehlt er der Arbeitsgruppe, dieses Problem noch einmal zu durchdenken, und erklärt, dass die Beratung hierüber am nächsten. Tag fortgesetzt werden soll.
Die Sitzung wird um 18.00 Uhr, geschlossen.
Page 103
In der Lösung von Herrn van Benthem gebe es keine Jufhebung des nationalen Patents, und der Betreffende behalte auch sein europäisches Patent, susgenommen natürlich für das Gebiet, für das ein natiomales Patent erteilt worden sei. Diese Lösung sei also für den inmolder cusserordentlich günstig.
Dagegen bevorzugt Herr Pfanner die Lösung von Horrn Fressonnet, die den Vorzug der grösseren Klarheit habe. Er spricht sich gegen die Lösung von Herrn van Benthem nus, die seiner Ansicht nach zwei grosse Nachteile hat.
1. Sie verstösst gegen den Begriff der Nichtigkeit des europäischen Patents; 2. sie erlaubt dem Betreffenden, frei das Gebiet zu wählen, wo einerseits der Schutz des europäischen Patents und andererseits der nationale Patentschutz Anwendung finden solle.
Nach einer Jussprache erläutert Herr Fressonnet seinen Vorschlag dahin, dass dieser auf die Nichtigkeit des nationalen Patents vom Zeitpunkt der Erteilung des vorläufigen europäischen Patents ab hinziele. Er teile den Gedanken, dass der Erfinder, der auf europäischer Ebene Schutz haben wolle, sein nationales Patent fallen lassen müsse. Es müsse aber nicht sein, dass der Erfinder, der aus Vergesslichkeit oder Zeitmangel seine nationale Inmeldung nicht zurückgezogen habe, einem derartig schweren Nachteil wie der Jufhebung des europäischen Patents nusgesetzt sei.
Aus der Sicht des zukünftigen holländischen Gesetzes betont Herr van Benthe dass die Erteilung des künftigen holländischen Patents innerhalb eines Zeitraumes von 10 Jahren nach Einreichung der inmoldung erfolgen könne, d.h. zu einem Zeitpunkt, wo das endgültige europäische Patent erteilt sein könne. Im Hinblick darauf sei der Vorschlag von Herrn Fressonnet interessanter als der des Vorentwurfs, nach dem die Entscheidung über die Gültigkeit des europäischen Patents völlig den nationalen Instanzen überlassen bleibe.
Der Vorsitzende erklärt zusammenfassend, dass zwei Lösungen übrigbleiben: die des Vorentwurfs und die von Herrn Fressonnet. Die luxemburgische, deutsche und italienische Delegation sprechen sich für die Lösung des Vorentwurfs aus. Die holländische, belgische und französische Delegation treten für die Nichtigkeit des nationalen Patents ein. Jngesichts dieses Ergebnisses fordert der Vorsitzende die arbeitsgruppe auf, die Frage der zu strengen Sanktion noch einmal zu durchdenken. Er erkennt an, dass die von Herrn Fressonnet vorgeschlagene Lösung für den inmelder günstig sei, der damit niemals in einem Staat seinen Schutz verliert, solange er das europäische Patent aufrechterhält.
Page 104
Herr van Benthem räumt zusammen mit Eerrn Pfanner ein, dass sein. Vorschlag zu einer übermässigen Belastung der nationalen Zmter führen könne, was nicht wünschenswert sei.
Auf eine weitere Bemerkung von Herrn van Benthem räumt der Vorsitzende ein, dass das Abkommen den Grundsatz des Nichteingriffs in die nationalen Rechte bereits durchbrochen habe. Er weist aber darauf hin, dass dies nur sehr selten der Fall sei.
Herr Fressonnet betont erneut, dass die Sanktion der Aufhebung zu hart sei. Dies gelte sowohl für die grundsätzlich obligatorische als auch für die fakultative nationale ameldung. Wenn man an dem im Vorontwurf vorgesehenen Grundsatz festhalte, laufe ein bescheidener Erfinder, der zunächst eine nationale und dann innerhalb der Prioritätsfrist eine europäische Patentanmeldung eingereicht habe, Gefahr, dass scin europäisches Patent aufgehoben wird, weil er vergessen hat, seine nationale Patentanmeldung zurückzuziehen oder weil eine nationale Behörde das Patent zu schnell erteilt hat.
Herr Fressonnet fügt hinzu, man könne auch an eine andere Lösung dieser Frage denken, indem man beispielsweise artikel 100 absatz 1 c) abschwächt und dort vorsieht, dass das nationale Patent in Kraft sein müsse.
Die letztere Lösung schlicest der Vorsitzende aus, da sie ihm sehr gefährlich erscheint. Sie würde dem Erfinder ein Spiel mit zwei Patenten ermöglichen.. auf diese Weise könne or seinen Wettbewerbern viele Schwierigkeiten bereiten.
Herr Froschmaier weist unter dem Gesichtspunkt der. Wettbewerbspolitik auf eine andere Gefahr des Vorschlags von Herrn van Benthem hin. Damit würde dem Erfinder nämlich die Möglichkeit zur Jufteilung des Marktes gegeben, indem er z.B. ein nationales Patent für zwei Länder nehmen und für die anderen Länder ein europäisches Patent in der Hand haben würde.
Der Vorsitzende bemerkt dazu, dass die in Rode stehende Vorschrift nur bis zum Ende der Übergangszeit anwendbar sein. dürfe. Er hoffe, dass zu diesem Zeitpunkt der Gemeinsame Markt Wirklichkeit sei und dass dann mit Hilfe einer Marktaufteilung nicht mehr vorgegangen werden könne. Er hält die Lösung von Herrn van Benthem für geschmeidiger als die von Herrn Fressonnet, die zur Jufhebung des nationalen Patents führe.
Page 105
Patent zu einem bestimmten Zeitpunkt bestanden hat. Die Gruppe habe nicht in die nationale Gesetzgebung eingreifen wollen. Wenn die Gruppe sich dem Vorschlag von Herrn Pressonnet anschliessen würde, greife sie damit in die nationalen Rechte ein und würde damit einen schwerwiegenden Präzedenzfall schaffen.
Es bleibe der Vorschlag von Herrn van Benthem, wonach als Sanktion vorgesehen werden soll; dass die Wirkung des europäischen Patents sich nicht auf das Gebiet des Staates erstreckt, der für die gleiche Erfindung ein nationales Patent erteilt hat. Man müsse sich aber darüber im klaren sein, dass dieser Vorschlag ein anderes Grundprinzip des abkommens ausser acht lasse: die in irtikel 2 absatz 2 vorgesehene territoriale Einheitlichkeit des europäiscien Patents.
Dagegen könne man einwenden, dass irtikel 19 ibsatz 1 bereits eine Verletzung dieses Grundprinzips darstelle. Es bestehe aber ein Unterschied zwischen dem Vorschlag von Herrn van Benthem und der Einschränkung des irtikels 19 ibsatz 1. Dieser Unterschied bestehe darin, dass man bei diesem irtikel nicht vorrussehen könne, ob das europäische Patent eine Beschränkung ir seiner gebietsmässigen Geltung erfahre. Dies hänge vom Recht eines jeden Staates 2 b.
Darüber hinaus hänge beim Vorschlag von Herrn van Benthem der Bereich der gebietsmässigen iusdehnung des europäischen Patents vom Willen des inmolders ab. Er betont noch einmal, dass die Frage des Verbots des Doppelschutzes letztlich auf politischer Ebene entschieden werden müsse.
Herr van Exter setzt sich seinerseits für eine weniger strenge Sanktion ein. Yas die Zukunft betreffe, so führe im Fall des Erfolges des europäischen Patents eine weniger harte Sanktion zu nicht so schwerwiegenden Folgen. Wenn das europäische Patent ein Misserfolg werde, werde dieser durch eine strenge Sanktion noch vergrössert.
Der Vorsitzende kommt auf die inregung von Herrn van Benthem zurück und weist darauf hin, dass sie einen grossen Nachteil habe. Wenn das nationale Patent aufgehoben wäre, hätte der Erfinder für das Gebiet, für das das nationale Patent erteilt war, selbst dann keinen Schutz mehr, wenn er ein europäisches Patent besitze.
Page 106
in den vorgenannten Artikeln dasselbe bedoute wie "in dem Masse, wie". Wenn ja, dann hätte dies zur Folge, dass im Falle der teilweisen Identität das europäische Patent lediglich für den Teil erlöschen würde, der mit dem nationalen Patent identisch ist.
Der Vorsitzende teilt bezüglich dieser letzteren Frage die auffassung von Herrn van Benthem und schlägt eine entsprechende redaktionelle Inderung der Artikel 100 und 127 vor.
Herr Pfanner ist der Ansicht, dass der vorliegende Text dieser i.rtikel beibehalten werden müsse. Die von Eorrn van Benthem vorgeschlagene Lösung durchbroche den Grundsatz des für alle Hoheitsgebiete der Vertragsstaaten einheitlichen Rechts. Die Gruppe habe sich zur Innahme des Artikels 19 mangels einer anderen praktiknolen Lösung entschliessen müssen. Deshalb brauche aber diese Jusnahme nicht allgemein eingeführt zu werden. Ausserdem ist er der Ansicht, dass man mit der vorgesehenen langen Ubergangszeit den Bedürfnissen der interessierten Ireise bereits hinreichend Rechnung trage.
Herr Pressonnet macht die Gruppe darauf aufmerksam, dass alle beteiligten Kreise die Streichung des Artikels 7, der das Verbot des Doppelschutzes einführt, gefordert hätten. Er erinnert daran, dass die irbeitsgruppe der Ansicht der beteiligten Kreise nicht gefolgt sei, sondern die Zulassung des Doppelschutzes für eine Ubergangszeit als Lösung vorgezogen habe. Wie Herr van Benthem ist auch er der Ansicht, dass die in Irtikel 100 absatz 1 c) vorgesehene Folge der Jufhebung des europäischen Patents zu hart sei. Er würde für den Fall der Erteilung zweier Patente für ein und dieselbe Erfindung als Sanktion die Jufhebung des nationalen Patents der Jufhebung des europäischen Patents vorziehen. Er betont, dass die im Vorentwurf vorgesehene Lösung (Jufhebung des europäischen Patents) vor allem dann besonders hart, erscheine, wenn man an Länder wie Belgien.denke, wo das nationale Patent in einem sehr kurzen Zeitraum nach der inmeldung erteilt werde.
Herr de Mayser ist der Ansicht, dass der Doppelschutz für eine Ubergangszeit vorgesehen werden solle, die ziemlich lang sein könne. Wenn diese Zeit aber einmal zu Ende sei, müssten alle Rechtsfolgen des Doppelschutzes und die im Vorentwurf vorgesehenen Sanktionen zur Anwendung kommen.
Der Vorsitzende erinnert daran, dass die Gruppe bei der Ausarbeitung von Irtikel 100 absatz 1 c) und Irtikel 127 absatz 1 d) der Ansicht war, zur Jufhebung des europäischen Patents sei ausreichend, dass das nationale
Page 107
Artikel 5
Erste Fassung: Das Wort "jedermann" könnte durch die Formulierung im ersten Absatz der zweiten Fassung ersetzt werden: "Jede natürliche oder juristische Person oder jede einer juristischen Person nach nationalem Recht gleichgestellte Gesellschaft". Der Redaktionsausschuss soll diese Frage prüfen.
Zweite Fassung: Die Bemerkung unter Artikel 5 soll klarstellen, dass ein Teil der Delegationen (die belgische, italienische und luxemburgische Delegation) die zweite Fassung lieber nuf die Personen ausdehnen möchte, die im Fobeitsgebiet eines dieser Staaten ihren Wohnsitz oder einen echten gowerblichen ocler Handelssitz haben.
itikel 6
Die Arbeitsgruppe "Marken" hat vorgeschlagen, im Anschluss an Artikel 6 folgenden Satz einzufügen: "Jedoch steht dieses nationale Recht der Anwendung dieses Δ bkommens nicht entgegen."
Der Vorsitzende äussert mit Zustimmung der Gruppe die Ansicht, dass ein solcher Zusatz überflüssig sei, da Artikel 2 Absatz 2 letzter Satz diesen Grundsatz bereits zum Ausdruck bringe. Wenn die Gruppe "Harken" auf ihrem Vorschlag bestehe, solle der Roordinierungsausschuss entscheiden:
Artikel 7
Herr Froschmaier bringt der arbeitsgruppe die Stellungnahnen der Drittstaaten, insbesondere Grossbritanniens, zu diesem Artikel zur Kenntnis. Grossbritannien wünscht eine Klarstellung des Begriffs der Identität.
Herr Pfanner ist der Ansicht, dass die Artikel 194 und 195 diese Frage bereits ausreichend regeln. Eine weitergehende Tlarstellung könne gegebenenfalls später bei einer Revision des Abkommens vorgenommen werden.
Herr van Benthem schliesst sich dieser Auffassung an. Jedoch hält er die in Artikel 100 absatz 1 c) und 127 absatz 1 d) vorgesehene Sanktion für den Fall des Doppelschutzes für zu hart. Er würde hierfür eine Anwendung des in Artikel 19 aufgestellten Systems vorziehen. Bei Annahme dieses Systems würde das europäische Patent nicht völlig erlöschen, sondern für das Hoheitsgebiet der Länder gültig bleiben, in denen für die gleiche Erfindung kein nationales Patent besteht. Er stellt dann die Frage, ob das Wort "wenn"
Page 108
Arbeitsgruppe
"Patente"
9081/IV/63-D
Orig. F
Brüssel, den 1. Dezember 1963
Straulich
Ergebnisse
der zehnten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente"
vom 16. Juli 27. September 1963 im Brüssel
Sitzungsbericht
9081/IV/63-D
Page 109
Article 100. Cancellation of a provisional European patent (1) The Examining Division shall cancel a provisional European patent: (a) if, following the application, if necessary, of the provisions of Articles 95 to 97 , it is of the opinion that the provisional European patent together with the invention which forms the subject thereof and the published specification, do not meet the requirements of this Convention as a whole or in part; (b) if the fees relating to confirmation and printing prescribed in Article 101 have not been paid in due time; (c) if the provisional European patent has for its subject an invention in respect of which a valid national patent has been granted in one of the Contracting States to the same inventor or to his successor in title. (2) Cancellation of a provisional European patent may not be made on grounds which have not previously been communicated to the proprietor of the patent. (3) The decision (to cancel the provisional European patent) must state the reasons on which it is based. It shall be communicated to the proprietor of the patent and to third parties interested under the terms of Article 96, paragraph 2. (4) When the decision referred to in paragraph 1 is final, the cancellation of a provisional European patent shall be published in the European Patent Bulletin and entered in the Register of European Patents. (5) When the decision to cancel has become final, a provisional European patent will be deemed to have been, from the beginning, without the rights provided for under Article 20.
Article 101. Confirmation of a provisional European patent (1) If, after having applied any relevant provisions of Articles 95 to 97 , the Examining Division is of the opinion that a provisional European patent together with the invention which forms the subject thereof and the printed specification, taking into consideration the proprietor's amendments thereto, meet the requirements of this Convention, the Division shall inform the proprietor of the patent that it intends to confirm the provisional European patent as a whole or in part and request him to pay, within a period of one month, the fees prescribed for confirmation and printing by the Rules relating to fees adopted pursuant to this Convention. (2) When the fees for confirmation and printing have been paid, the Examining Division shall decide to confirm the provisional European patent as a final European patent. In the case of intervention by third parties, the decision shall state the grounds on which it is based. The decision shall be communicated to the proprietor of the patent and to third parties interested under the terms of Article 96, paragraph 2. (3) The confirmation of a provisional European patent as a final European patent shall be entered in the Register of European Patents and published in the European Patent Bulletin once the decision referred to in paragraph 2 has been made final.
Page 110
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 111
A la suite de cette réponse, M. Lenonter voudrait voir figurer à l'article 64 l'énumération des diverses instances plutôt que l'Office européen. Il insiste sur la distinction très nette existant en France entre le pouvoir judiciaire et administratif, le premier ne pouvant recevoir d'injonctions du second.
Les délégations italienne, luxembourgeoise et belge insistent également sur cette distinction. Elles estiment les dispositions de l'article 64 incompatibles avec leur système d'organisation judiciaire.
Ensuite, M. Pressonnet attire l'attention des experts des.ministères de la Justice sur le fait que le projet constitue une véritable révolution du droit pour les pays qui no pratiquent pas l'examen préalable. La convention a pour effet d'enlever aux triounaux nationaux une certaine partie de leur compétence, notamment en ce qui concerne les questions de nullité du brevet. Il demande enfin aux experts des ministères de la Justice de ne pas perdre de vue que cortaines instances de l'Office européen exerceront de véritables fonctions juridictionnelles.
Le Président souligne encore le caractère mixte (administratif et juridictionnel) de l'Office européen,et il ajoute que supprimer l'entraide judiciaire pour les premières instances de l'Office aurait pour effet de supprimer leur raison d'être.
Après un échange de vues, le groupe décide, en conclusion, que l'crticle 64 énumèrera les différentes instances de l'Office européen plutôt que de viser l'Office lui-même. De plus, l'article 65 ,au lieu de se référer à l'Office européen, se réfèrera aux instances énumérées à l'article 64. Le Président souligne que,grâce à la réserve en faveur des législations nationales contenue. à l'article 64 ,le problème de l'entraide judiciaire peut être résolu par chaque Etct. Ce problème réel soulevé par ces conventions. se situe à l'article 65 relatif aux commissions rogatoires. Avec l'accord du groupe, le Président décide de reporter ce problème à plus tard.
Les articles 64 .et 65 sont tranmis au Comité de rédaction.
Page 112
Le Président estime que la question de la composition des Gambres soulève surtout un problème financier. En ce qui concerne les Chambres de recours, il lui semble que la solution la plus efficace consiste à prévoir 3 nombres techniciens et un membre juriste.
Après un échange de vues, il se dégage du groupe une majorité favorable au principe de l'imparité ( 3 ou 5 membres).
Le groupe décide de reporter à plus tard la solution définitive de ce problème. A ce sujet, le Président remarque que la question consiste moins dans le problème de l'imparité que dans le fait de savoir comment on pourra obtenir les résultats les meilleurs.
L'articlo est transmis au Comité de rédaction. Article 59. Pas d'observations. Les articles 58 et 59 seront revus lors de l'examen de la Cour Européenne.
Articles 64 et 65 .
M. Lemontey, au sujet de l'entraide judiciaire, demande au Président de lui préciser si l'Office européen des brevets constitue bien un organisme de caractère juridictionnel.
Le Président lui répond qu'il faut distinguer les trois aspects de l'Office ci-après · 1^∘ LesPrésident de l'Office et son administration représentent un organisme de caractère administratif. 2^∘ Les premières instances de l'Office (Division et Section'd'examen) sont de nature administrative tout en ayant des ressemblances avec les juridictions parce qu'elles doivent se prononcer sur des demandes. 3^∘ Les deuxièmes instances de l'Office (Ghambres de Recours et d'Annulation) sont de nature juridic-
Page 113
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidential
Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963
Page 114
Auf Grund dioser Antwort schlăgt Herr Lemontey vor, in Artikel 64 die einzelnen Instanzen an Stella des Buropäischen Patentamtes zu nennen. Er betont, das in Frankreich eine klare Unterscheidung zwischen der richterlichen Gewalt und der Raxkative getroffen wird und daB der orsteren keine Anordnungen von der letzteren artollt werden dürfen.
Die italionische, luxenburgische und belgische Delegation bestehen gleichfalls auf diose Unterscheidung. Ihrer Auffassung nach sind dio Vorschrifton des Artikels 64 nicht mit ihrer Gerichtsorganisation veroinbar.
AnschlieBend zieht Herr Frossonnet dio Aufmerksamkeit der Sachverstăntigen der Justizministurion auf den Umstand, daB der Entwurf eine rogelrechte Umwälzung des Rechts bei donjenigen Ländern darstelle, die des Verfahren der vorherigen Prüfung nicht kwnnen. Als Folge des Abkommens worde den rationalen Gerichton sin gewisser Teil ihrer Befugnisse, insbesondere auf dem Gebiet der Richtigkeit von Patonton entzogen. Schließlich bittot or die Sachverstăndigon der Justizministeriumn, nicht aus dem Auge zu verlieron, daB bestimmte Stollen des europäischen Patentamtes echterichterliche Funktion ausüben wardon.
Der Vorsitzende betont nochmals den gemischten Charakter des europBischon Patentamtes (Verwaltungsorgan und Gericht) und fügt hinzu, daB die Beseitigung der Rechtshilfo für die orston Instanzen des Patentamtes ihre Darsoinsberechtigung aufhoben wirde.
Nach sinom Gedankenaustausch ontschoidot sich die Gruppe abschlieBend dazu, in Artikel 64 die verschiedenen Instanzen des europäischen Patentamtes statt des Patentamtes solbst zu nennon. AuBerdem solle in Artikel 65 auf die in Artikel 54 erwähnten Instanzen und nicht auf das europäische Patentamt Bezug genommen werden. Der Vorsitzende betont, daB das Problem der Rechtshilfe angesichts des Vorbohaltes zugunsten der nationalen Rechtsvorschriften in Artikel 64 von jedem Mitgliedstaat gelöst werden könne. Das oigontliche Problom, das durch dieses Abkommen aufgeworfen werde, stolle sich im Zusammenhang mit den Rechtshilfeorsuchen nach Artikel 65. Mit Zustimmung der Gruppe beschließt der Vorsitzende, dieses Problem auf spăter zu vertagon.
Die Artikel 64 und 65 werden an den RedaktionsausschuB uberwiesen.
Page 115
Der Vorsitzende ist der Ansicht, daß die Frage der Zusammensotzung der Kammern insbesondere oin finanziollos Problem aufwirft. Hinsichtlich der Beschwerdekammern scheint ihm die wirksamste Lösung darin zu bestehen, für sio 3 tochnisch vorgabildoto Mitglieder und 1 Juristen vorzusehen.
Nach einer Aussprache bildet sich in der Gruppe eine Mehrhoit zugunsten des Grundsatzes einor ungeraden Mitgliederzahl (3 oder 5 Mitglieder).
Die Gruppe beschlieBt, die ondgültigo Lösung dieser Frage auf später zu verschicben. Dor Vorsitzende bemerkt in diesem zusammenhang, daß es bei dem Problom weniger um die Frago der Besotzung mit oiner ungeraden Mitgliederzahl als un die Entscheidung gehe, wie sich die besten Ergebnisse orzielen ließen.
Der Irtikol wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.
Artikel 59
Keine Bemerkung. Die Irtikol 58 und 59 worden bei der Prüfung des ouropäischen Patentgerichtes behandelt wordon.
Artikel 64 und 65
Zur Frage der Rochtshilfo bittot Herr Lamontoy den Vorsitzenden um Angaben darüber, ob das ouropäische Patentamt ein Organ mit gerichtlichen Befugnissen darstelle.
Der Vorsitzendo antwortet ihm, daB man die folgenden 3 Aspekte dos Amtes unterscheiden müsse:
1. Die Präsidenten des Amtes und die Verwaltung sind ein Verwaltungsorgan. 2. Die ersten Instanzen des Amtes (Prüfungsstellen und Prüfungsabteilungen) sind administrativer Art, weisen jodoch gleichzeitig eine Zhnlichkeit mit den Geriohten auf, da sie sich zu den Anträgen äußorn müssen. 3. Die zweiten Instanzen des Amtes (Beschwerdekammer und Nichtigkeitskammer) sind gerichtliche Organe.
Page 116
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel
Page 117
(3) The European Patent Office may conclude agreements relating to the exchange of publications with the central industrial property offices or other administrations of any State.
Article 64. Requests for information
(1) Unless otherwise provided in this Convention or its Implementing Regulations or in national laws, the European Patent Office and the Courts or administrations of Contracting States shall give mutual assistance to each other by communicating information or documents on request.
(2) The European Patent Office shall communicate the files concerning applications for European patents and those concerning European patents to the Courts or Departments of Contracting States, notwithstanding the restrictions laid down in Article 162.
(3) The European Patent Office and the central industrial property offices of Contracting States shall, on request, mutually inform each other about the progress of examination proceedings concerning applications for patents filed, as a whole or in part, in respect of the same invention, with the European Patent Office and with the said offices. Such information shall relate, in particular, to the results of novelty searches, and to examiners' reports and decisions. These provisions shall also apply to action taken under Article 114.
Article 65. Letters Rogatory
(1) Upon receipt of letters rogatory from the European Patent Office, the Courts of Contracting States shall undertake, on behalf of that Office, any necessary enquiries or other legal measures within the limits of their jurisdiction.
(2) Each Contracting State shall designate the national authority to which the European Patent Office is to address its letters rogatory and shall lay down the procedure to be applied in the carrying out of such requests.
30
Page 118
BOARD OF TRADE
Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law
LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET
Page 119
Article 165.
M. Corvos creposo do modifier le prenior parigrecho afin que la tase do rocuirs puisse -galement fuird l'objut d'uno répartition des fraie. Il s'agit bien ici d'une taxe de recours qui aurait été payée par un des participantsi est en partie róclamée à l'autre.
Après une discussion, le groupe estima quo cotte proposition ns causorait pas de. difficultés supplémentaircs à l'office ct s'y rallie.
Le Comitè de rédaction cst chargé d'introduire au paragraphe 1 une disposition visant les seules taxes de recours.
Les articles 164 à 168 sont transmis au Comité de rédaction.
Article 170.
A la suite d'une question posée par M. Corves, le groupe décide de supprimer le paragraphe 4 qui constitue une immixtion dans les droits nationaux.
L'article est transmis au Comité de rédaction. Article 171.
Au sujet du paragraphe 5, M. Lementey souligne la différence existant entre le not "avocat" et le not "Rechtsanwalt". Il propose que, dans le texte frungais de ce paragraphe; le mot "avocat" soit remplacé par une expression plus large telle que p.ex. "toute personne qui a pouvoir légal de représentation auprès des juidictions nationales". Le groupe se rallie à cette proposition.
L'article est transmis au Comité de rédaction qui veillera cependant à ce que l'expression eaployée dans le texte frangais ne dépasse pas la notion allomando de "Rechtsanwalt".
Article 174.
A la suite d'une question posee par M. Corves au sujot du paragraphe 1, le Président cst amené à précieor le cons de ce paragraphe.
Page 120
n'interviendra dès lors qu'au sonent de la rédaction finale. Article 160.
A la suite d'une question posée par M. Rouserez, le Président répond que la procódure orale, dont il est quastion dans cet article, n'oxclut pas le dépôt de notes écrites.
L'article est transmis au Comití de rédaction. Article 161.
A une question posée par M. Lemontey, le Président répond que les significations de l'office se feront normalement par lettre recommandée avec accusé de réception.
L'article est transmis au Comité de rédaction. Article 162.
A la suite d'une intervention de M. De Muyser, le groupe discute du paragraphe 2. En conclusion do cette discussion, le Président, approuvé par le groupe, constate que ce paragraphe signifie que tous les documents se rapportant à la délivrance du brevet doivent être communiqués. Seuls les documents étrangers à la procédure (p.ex. documents relatifs à l'assistance judiciaire) no seront pas communiqués. Toutefois, à ce sujet, il n'y a pas une identití complète entre le texte français et le texte allemand.
L'article est trınsais au Comité de rédaction qui examinera ce problèmo.
Article 163.
Au paragraphe 1, au lieu de "à la chambre des recours", lire "de la chambre des recours".
Articles 164 à 168.
A l'article 164, paragraphe 4, les mots" est passée en force de chnze jugée" sont remplacés par " est devenue définitive", conformément à l'article 1CO, paragraphe 5.
Page 121
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidentiel
Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963
Page 122
Artikel 165
Herr Corves schlligt oine Inderung des Absatzes 1 dahingshond vor, daß auch hinsichtlich der Beschwordegebühr eine Kostenverteilung möglich ist. Es handelt sich dabei um dia von einem vorfahrensbeteiligten gozahlto Beschwerdegebühr, die vor einem anderen Verfahrensbeteiligten teilweise zu erstatten ist.
Nach einer Erörterung schlioBt sich dio Gruppo dieser Ansicht an, da der Vorschlag keine zusătzlichen Schwiorigkeiten verursache.
Der RedaktionsausschuB wird beauftragt, in absatz 1 eine entsprochendo Bestimnung hinsichtlich der Beschwerdugebühr aufzunehmen.
Die Artikel 164 bis 168 werden an den RedaktionsausschuB überwioser.
Artikel 170
In Anschluß ciner Frage von Horrn Corvos beschlieBt die Gruppe, Absatz 4 zu streichen, da or oino Einmischung in die nationalen Rechtsvorschriften darstelle.
Der Artikel wird an don RedaktionsausschuB überwiosen.
Artikel 171
Nit Bezug auf Absatz 5 betont Herr Lemontoy den Unterschied, der zwischen dem französischen Ausdruck "avocat" und dem Wort "Rechtsanwalt" besteht. Er schlligt vor, in der französischen Fassung dieses Absatzes das Wort "avocat" durch sinon umfassenderen Ausdruck, wie z.B. "jede Person, die eine gesetzlichy Befugnis zur Vortrotung vor den nationalen Gerichten hat", zu orsetzen. Die Gruppe schließt sich dieson Vorschlag an.
Der Artikel wird an den RedaktionausschuB überwioson, der dafür sorgen soll, daB dor im französischen Text vorwondete Ausdruck nicht über den deutschen Begriff des "Rechtsanwalts" hinausgeht.
Artikel 174
Auf Grund einer Frage von Herrn Corvos zu dem Inhalt von Absatz 1 sioht sich der Vorsitzende voranlaBt, don Sinn dieses Absatzes zu erklären.
Page 123
Zeitpunkt der endgültigen Fassung getroffen werden.
Artikel 160
Auf oino Frage von Horrn Rousurez antwortot der Vorsitzende, daB die mündliche Vorhandlung, die in diesem Artikel behandelt wird, nicht dio Binroiohung schriftlicher Unterlagen ausschlioBt.
Der Artikel wird an don RodaktionsausschuB überwiesen.
Artikel 161
Auf oins Frage von Horrn Lemorter antwortet der Vorsitzende, daB dio Zustollungon von Amts wegen in dor Rogel durch Einschreibebrief mit Rückschein erfolgt.
Der Artikel wird an den RodaktionsausschuB überwiesen.
Artikel 162
Im AnschluB an sine Bemerkung von Herrn De Huyser orörtert die Gruppe absatz 2. Jech AbschluB dieser Diskussion stellt der Vorsitzende mit Zustimmung der Gruppe fest, daB diessr Absatz des Recht auf Einsicht in alle Akten gewährleistet, die sich auf die Erteilung des Patents beziehen. Akteneinsicht wird nur bei solchen Unterlagen nicht gewährt, die nichts mit dem Verfahren zu tun haben (z.B. Unterlagen, die sich auf Armenrecht beziehen). Allerdings besteht zwischen dem französischen und deutschen Text keine völlige Uberoinstimmung.
Dor Artikel wird an den RodaktionsausschuB überwiesen, der diese Frage prüfen wird.
Artikel 163
In Absatz 1 muß es im französischen Toxt "de la chambre des recours" anstatt von "à la chambre des recours" heißen.
Artikel 164 bis 168
In Artikel 164 Absatz 4 sind in der französischen Fassung die Worte "est passée en force de chose jugée" entsprechend Artikel 100 Absatz 5 durch die Worte "est dovonue définitive" zu orsetzen.
Page 124
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH
Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel
Page 125
Article 64 (192) Demande d'information (1)Sauf disposition contraire de la présente Convention, de son réglement d'exécution ou des législations nationales, l'Office européen des brevets et les tribunaux ou administrations des Etats contractants s'asistent mutuellement en se communiquant sur requête des informations ou des dossiers. (2) L'Office européen des brevets communique les dossiers des demandes de brevet européen ou des brevets européens aux tribunaux et aux ministères publics des Etats contractants sans que la communication soit soumise aux restrictions prévues à l'article 161. (3) L'Office européen des brevets et les services centraux de la propriété industrielle des Etats contractants s'informent mutuellement, sur requête, du déroulement des procédures d'examen relatives à des demandes de brevet déposées, en tout ou partie, pour la même invention auprès de l'Office européen des brevets et auprès des dites administrations. Les informations portent notamment sur les résultats des recherches de nouveauté, ainsi que sur les notifications d'examen et les décisions intervenues. Ces dispositions s'appliquent également dans le cas de l'article 114.
Remarque :
10 Comité de rédaction a étendu la portée du paragraphe 3 aut demandes de brevet relatives à une même invention émanant do dépeante différents. Le groupe de travail devra prendre pordition a cet égard.
Page 126
GROUPE DE TRAVAIL " BREVETS " COMITE DE REDACTION
Bruxelles, le 26 mai 1962 STRICTEMENT CONFIDENTIEL
AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEAN 200 EEEVEY
= VE Mai 1962
Page 127
Artikel' 64 (192)
Auskunftsersuchen
(1) Soweit nicht die Vorschriften dieses Abkommens oder der Ausführungsordnung zu diesem Abkommen oder die nationalen Rechtsvorschriften entgegenstehen, unterstützen sich das Europäische Patentamt und die Gerichte oder Behörden der Vertragsstaaten gegenseitig auf Antrag durch die Erteilung von Auskünften oder die Gewährung von Akteneinsicht. (2) Gerichten und Staatsanwaltschaften der Vertragsstaaten gewährt das Europäische Patentamt Einsicht in die Akten europäischer Patentanmeldungen und europäischer Patente, ohne daß die Einsicht den Beschränkungen des Artikels 161 unterworfen ist. (3) Das Europäische Patentamt und die Zentralbehörden für den gewerblichen Rechtsschutz der Vertragsstaaten unterrichten sich gegenseitig auf Ersuchen über den Verlauf des Prüfungsverfahrens bei Patentanmeldungen, die ganz oder teilweise für die gleiche Erfindung beim Europäischen Patentamt und bei den genannten Behörden eingereicht worden sind. Sie unterrichten sich insbesondere über das Ergebnis von Neuheitsrecherchen und die ergangenen Prüfungsbescheide und Entscheidungen. Diese Vorschriften finden auch im Falle des Artikels 114 Anwendung.
Bemerkung:
Der Redaktionsausschuß hat den Anwendungsbereich des Absatzes 3 auf Patentanmeldungen ausgedehnt, die sich auf die gleiche Erfindung beziehen, aber von verschiedenen Anmeldern stammen. Wie Arbeitsgruppe wird hierzu Stellung nehmen müssen.
Page 128
Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 26. Mai 1962 Redaktionsausschuss
STRENG VERTRAULICH
Vornentwur
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht = UE 9ai 1962
Page 129
Article 92 (86) H. yan Benthem propose de supprimer au paragraphe 1 les mots : "jusqu'à l'expiration du délai mentionné à l'article 91, paragraphe 1". Ce délai ne lui paraít pas justifié. Sin effet, toute persenns peut toujours présenter des observations à l'Office européen sur la validité d'un brevet
Le groupe se rallie à cet avia. L'article est transmie au Comite de rédaction avec cette remargue.
Article 93 (87) Le texte allemand sera moéifié dans le sens du texte frangais au sujot du met "communicuées".
L'article est adepté.
Articles 94 (88), 96 (90) et 97 (90 a) adoptés sans discussion.
Article 95
Déjà supprimé et sautéera dans la nouvelle numérotation. + )
Article 98 ( 90 a bis)
Le groupe approuve la modification de fond introduite par le Comité de rédaction visant à donner à la division d'examen la faculté d'envoyer ou ron une notification aux tiers. Cette nouvelle disposition a, on effet, pour resultet de simplifier la procédure.
L'article est adopté.
Article 99 (89)
adopté.
Article 100 ( 90 c )
Le paragraphe 1, littera e lire 101 au liou do 90 a ter. Adopté. +) = La suppression de cet article a pour conséquence de changer la numérotation de l'avant-projet définitif à partir de cet endroit. Toutefois, cette nouvelle numérotation n'apparait dans le présent compte-rendu qu'à partir de la page 73.
Page 130
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel
Résultats de la sixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962
Page 131
Artikel 92 (86) Herr van Benthem schlug vor, im orstun Absatz die Worte "bis zum Ablauf der in Artikel 91, Abs. 1 genannten Frist" zu streichen. Diese Frist scheine ihm nicht gerechtfortigt, da ja jeder Dritte jederzeit vor dem Europäischen Patentamt Einwendungen gegen die Gültigkuit eines Patentes geltend machen kann.
Die Gruppe schloss sich dieser Auffassung an. Der Artikel wurde dem Redaktionsausschuss mit diesem Hinweis übergeben.
Artikel 93 (87) Im deutschen Text soll das Wort "zugestellten" entsprechend dem Sinn des französischen "communiquées" durch "mitgeteilten" ersetzt werden.
Die Artikel 94 (85), 96 (90) und 97 (90 a) wurden ohne Diskussion angenommen.
Artikel 95
ist bereits gestrichen und wird bei der neuen Numerierung übergangen. +) Artikel 98 ( 90 a bis) Die Gruppe genehmigt die vom Redaktionsausschuss vorgenommene Änderung zur Sache, die es der Prüfungsabteilung überlässt, ob sie Dritte beteiligen will oder nicht. Diese neue Bestimmung wurde das Verfahren vereinfachen.
Der Artikel wurde angenommen. Artikel 99 (89) Der Artikel wurde angenommen. Artikel 100 ( 90 e) In Absatz 1 muss es unter b) heissen : 101 anstelle von 90 a ter. Der Artikel wurde angenommen.
+ Infolge der Struichung dieses Artikels ändert sich die Numerierung des endgültigen Vorentwurfs von dieser Stelle an. Die neue Numerierung wird jedoch im vorliegenden Buricht erst ab Seite 73 angewandt.
Page 132
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich
Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in München
Page 133
Article 100 (90 e) annulation du brevet européen provisoire (1) La division d'examen prononce l'annulation du brevet européen provisoire: a) si, après application, le cas échéant, des articles 96 à 98 , elle estime que le brevet auropéen provisoire ainsi que l'invention qui en fait l'objet ot la description publiée ne satisfont pas entiôrement ou partiellement aux prescriptions de la présente Convention; b) si les taxes de confirmation ou d'impression prévues à l'article 90 a ter ne sont pas versées en temps utile; c) si le brevet européen provisoire a pour objet l'invention pour laquelle un brevet national a été délivré, à titre définitif, au même inventeur ou à son ayant cause dans l'un des Etats contractants. (2) L'annulation du brevet européen provisoire ne peut être prononcée pour des motifs qui n'ont pas été préalablement communiqués au titulaire du brevet. (3) La décision doit être motivée. Elle est communiquée au titulaire du brevet et aux tiers participants au sens de l'article 97, paragraphe 2. (4) Lorsque la décision visée au paragraphe 1 est définitive, l'annulation du brevet européen provisoire est publiée au Bulletin européen des brevets et inscrite au registre européen des brevets. (5) Lorsque la décision d'annulation est devenue définitive le brevet européen provisoire est considéré comme n'ayant pas eu dès l'origine les effets prévus à l'article 20.
Page 134
GROUPE DE TRAVAIL " BREVETS "
COMITE DE REDACTION
Bruxelles, le 26 mai 1962 STRICTEMENT CONFIDENTIEL
AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEEN 200 BREVETS
= VE M a i · 1962
Page 135
Artikel 100 ( 90 e )
Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents
(1) Die Prüfungsabteilung spricht die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents aus, a) wenn sie, gegebenenfalls nach Anwendung der Artikel 96 bis 98 der Auffassung ist, daß das vorläufige europäische Patent und die Erfindung, die Gegenstand dieses Patents ist, sowie die veröffentlichte Beschreibung den Vorschriften dieses Abkommens ganz oder teilweise nicht genügen, b) wenn die Gebühren für die Bestätigung oder die Druckkosten gemäß Artikel 101 nicht rechtzeitig entrichtet werden, c) wenn Gegenstand des vorläufigen europäischen Patents eine Erfindung ist, für die ein und demselben Erfinder oder seinem Rechtsnachfolger ein nationales Patent in einem der Vertragsstaaten rechtskräftig erteilt worden ist. (2) Die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents darf nicht aus Gründen erfolgen, die dem Patentinhaber nicht vorher mitgeteilt worden sind. (3) Die Entscheidung über die Aufhebung ist mit Gründen zu versehen. Sie ist dem Patentinhaber und den Beteiligten im Sinne des Artikels 97 Abs. 2 mitzuteilen. (4) Nach Rechtskraft des Beschlusses nach Absatz 1 wird die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents im europäischen Patentblatt bekanntgemacht und im europäischen Patentregister eingetragen. (5) Mit der Rechtskraft der Entscheidung über die Aufhebung gelten die in Artikel 20 vorgesehenen Wirkungen des vorläufigen europäischen Patents als von Anfang an nicht eingetreten.
Page 136
Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 26.Mai 1962 Redaktionsausschuss
STRENG VERTRAULICH
Vore n t w u r f
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht =VE 9 ai 1962
Page 137
L'article 85 est transmis au Comit6 de rédaction.
Article 86
Le Comité de rédaction est chargé d'examiner si les tiers peuvent également intervenir en ce qui concerne la condition d'activité inventive. Atticle 88
Le paragraphe 3 doit être suprimé en raison de la disposition de l'article 97, paragraphe 4. L'article 88 est adopté.
Article 88 a
La délégation française maintient sa romarque qui devrait être soumise au Comité de coordination.
L'article 89 est adopté.
Article 90
Lo paragraphe 2 est supprimé.
Article 90 a
Le paragraphe 4 est supprimé.
Article 90 a bis
Los deux variantos du paragraphe 2 sont maintenues jusqu'à la décision du groupe lors de la prochaine sassion.
Le Comité de rédaction est invité à marquer sa préférence. Los articles 90 a, 90 a tor jusqu'à 90 f sont adoptés.
Article 90 g
La phrase entre crochets du paragraphe 4 est rayée en vue de la disposition de l'article 164, paragraphe 5.
Los articles 91 à 98 sont adoptés.
Page 138
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 139
Die niederländische Delegation soll dem Redaktionsausschuß einen Vorschlag unterbreiten über die eventuell in Abs. 1 aufzunehmende Verpflichtung, den Zwischenantrag zu begründen. Falls im Redaktionsausschuß keine Einstimmigkeit zu erreichen sei, soll er in der nächsten Sitzung der Arbeitsgruppe die Frage erneut vorlegen.
Artikel 85 wird dem Redaktionsausschuß, überwiesen.
Artikel 86 Der Redaktionsausschuß wird beauftragt, zu prüfen, ob Dritte auch bezüglich der Voraussetzung einer neuen Erfindung das Widerspruchsrecht be- m men sollen.
Artikel 88 Wegen der Bestimmung des Art. 97 Abs. 4 muß Abs. 3 gestrichen werden. Artikel 88 wird angenommen.
Artikel 88 a Die französische Delegation besteht darauf, daß ihre Bemerkung dem KoordinationsausschuB rorgelegt wird.
Artikel 89 wird angenomen. rtikel 90 Absatz 2 wird gestrichen.
Artikel 90 a Absatz 4 wird gestrichen.
Artikel 90 a bis Die beiden Alternativen des Absatzes 2 werden bis zur Entscheidung der Arbeitsgruppe in der nächsten Sitzung beibehalten.
Der Redaktionsausschuß soll sich darüber äußern, welche Alternative er vorziehe.
Die Artikel 90 a, 90 a ter - 90 f werden angenommen.
Page 140
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
3076/IV/62-D Orig.: F
Page 141
Arricle 90 a ter Confirmation de brevet européen provisoire (1) Si, après application, le cas échéant, des articles 90 , 90 a et 90 a bis, la division d'examen estime que le brevet européen provisoire, l'invention qui en fait l'objet et la description publiée satisfont, compte tenu des modification apportées par le titulaire du brevet, aux prescriptions de la présente Convention, ellc fait connaître à celui-ci qu'elle envisage de confirmer entièrement ou partiellement le brevet européen provisoire et l'invito à verser dans un délai d'un mois les taxes prévues pour la confirmation et l'impression au règlement relatif aux taxes pris en exécution de la présente Convention. (2) Lorsque les taxes de confirmation et d'impression out été versées, la division d'examen confirme par une décision le brevet européen provisoire en brevet européen définitif. En cas d'intervention des tiers la décision doit être motivée. La décision est communiquée au titulaire du brevet et aux tiers participants au sens du paragraphe 2 de l'article 90 a. (3) La confirmation du brevet européen provisoire en brevet européen définitif est inscrite au registre européen des brevets et publiée au bulletin européen des brevets lorsque la décision visée au paragraphe 2 est définitive.
Page 142
Bruxelles, le 12 juillet 1961
Article 90 a bis Nouvelle notification d'examen (1) Si, après examen des observations prévues à l'article 90 a, la division d'examen estime que le brevet européen provisoire ne pourra pas être confirmé en brevet européen définitif dans la mesure qui résulte de la notification faite conformément au paragraphe 1 de l'article 90 a , la procédure se poursuit conformément à l'article 90 . (2) 1ère variante
Dans le cas visé au paragraphe 1, la procédure d'intervention des tiers préve à l'article 90 a ne s'applique pas.
2ème variante
La nouvelle notification d'examen est également adressée auktiers participants qui peuvent présenter leurs observations dans le délai visé à l'article 90.
Remarque :
Le Comité de rédaction a constaté que le Groupe de travail n'a pas encore examiné s'il y avait lieu de prévoir une nouvelle intervention des tiers en application de l'article 90 a bis et, dans ces conditions, il a estimé qu'il conviendrait de présenter deux solutions possibles dans un deuxième paragraphe.
Page 143
Bruxelles, le 12 juillet 1961
Article 90 a Intervention des tiers (1) Si la division d'examen estime quo le brevet européen provisoire, l'invention qui en fait l'objet et la description publiée satisfont, compte tenu des modifications apportées par le titulaire du brevet, aux prescriptions de la présente Convention, elle fait connaître au titulaire du bravst et aux tiers participants à la procédure qu'elle envisage de confirmer le brevet européen provisoire entièrement ou partiellement. Les tiers participants peuvent dans un délai déterminé présenter par écrit des observations motivées. (2) Sont tiers participants au sens du paragraphe 1 tous ceux qui ont présenté la requête en examen prévue à l'article 81 ou la requête incidente prévue à l'article 85 . (3) A l'expiration du délai prévu au paragraphe 1, la division d'examen communique au titulaire du brevet les observations visées audit paragraphe et l'invite à prendre position dans un délai déterminé au sujet de ses observations. [4) Les délais prévus aux paragraphes 1 et 3 peuvent être ni inférieurs à deux mois ni supérieurs à quatre mois. Sur demande ils peuvent être prolongés dans certains cas particuliers jusqu'à six mois. 7
Page 144
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 145
Artikel 90 a ter
Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents (1) Ist die Prüfungsabteilung, gegebenenfalls nach Anwendung der artikel 90,90 a and 90 a bis, der Auffassung, dass das vorläufige europäische Patent, die Erfindung, die Gegenstand dieses Patents ist und die veröffentlichte Beschreibung unter Berücksichtigung der vom Patentinhaber vorgenommenon Anderungen den Vorschriften dieses Abkommens genügen, so teilt sie dem Patontinhaber mit, dass sie das vorläufige curopäische Patent ganz oder teilweise zu bestätigen beabsichtigt und fordert ihn auf, innerhalb einer Frist von einem Konat die 0 Gebühren für die Bestätigung und für die Druckkosten gemäss der Gebührenordnung zu diesem abkommen zu entrichten. (2) Sind die Gebühren für die Bestätigung und die Druckkosten entrichtet, so bestätigt die Prüfungsabteilung das vorläufige europäische Patent durch Beschluss als endgültiges curopäisches Patent. Im Falle einer Beteiligung Dritter ist die Entscheidung zu begründen. Die Entscheidung wird dem Patentinhaber und den Beteiligten im Sinne des Artikels 90 a absatz 2 mitgeteilt. (3) Die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents als endgültiges europäisches Patent wird in das europäische Patentregister eingetragen und im europäischen Patentblatt bekannt gemacht, sobald der Beschluss gemäss Absatz 2 rechtskräftig geworden ist.
Page 146
Artikel 90 a bis
Erneuter Prüfungsbescheid (1) Ist die Prüfungsabteilung nach Prüfung der Einwendungen gemäss Artikel 90 a der Auffassung, dass das vorläufige europäische Patent nicht in dem Umfang als endgültiges europäisches Patent bestätigt werden kann, der sich aus der Kittcilung gemäss Artikel 90 a Absatz 1 ergibt, so richtet sich das weitere Verfahren nach Artikel 90. (2) 1. Fassung
In dem in absatz 1 vorgesehenen Fall findet das Verfahren der Beteiligung Dritter gemäss Artikel 90 a keine Anwendung.
2. Fassung
Der erneute Prüfungsbescheid wird auch den Beteiligten mitgeteilt, die innerhalb der in Artikel 90 vorgesehenen Frist Einwendungen herheben können.
Bemerkung :
Der Redaktionsausschuss hat festgestellt, dass die Arbeitsgruppe noch nicht geprüft hat, ob es zwockmässig ist, eine erneute Beteiligung Dritter in Anwendung des Artikels 90 a bis vorzusehen. Der Ausschuss war unter diesen Voraussetzungen der Ansicht, dass es zwockmässig wäre, zwei mögliche Lösungen in einem zweiten Absatz vorzulegen.
Page 147
Brüssel, den 12. Juli 1961
Artikel 90 a Bateiligung Dritter (1) Ist die Prüfungsabteilung der Auffassung, dass das vorläufige europäische Patent, die Erfindung, die Gegenstand dieses Patents ist und die veröffentlichte Beschreibung untor Berücksichtigung der vom Patentinhaber vorgenommenen Änderungen den Vorschriften dieses Abkommens genügen, so teilt sie dem Patentinhaber und den Beteiligten mit, dass sie das vorläufige europäische Patent ganz oder teilweise zu bestätigen beabsichtigt. Die Beteiligten können innerhalb einer bestimmten Frist Einwendungen orhaben, die schriftlich einzureichen und mit Gründen zu versehen sind. (2) Beteiligte im Sinne des absatzes 1 sind diejenigen Dritten, die einer Antrag auf Prüfung nach Artikel 81 gestellt oder sich einem Antrag auf Prüfung nach Artikel 85 angeschlossen haben. (3) Die Prüfungsabteilung teilt nach Ablauf der in Absatz 1 genannten Frist dem Patentinhaber die in Absatz 1 vorgesehenen Einwendungen mit und fordert ihn auf, innerhalb einer bestimmten Frist zu diesen Einwendungen Stellung zu nehmen. [4) Die in Absatz 1 und 3 vorgesehenen Fristen dürfen nicht weniger als zwei Monate und nicht mohr als vier Monate betragen. Die Fristen können auf Antrag in besonders gelagerten Fällen auf insgesamt sechs Monate verlängert werden. 7
Page 148
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" von 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 149
M. van Extor qui doutait de l'utilité de prévoir ces dispositions dès maintenant s'est rallié à la majorité. Il reste toutefois convaincu qu'a la fin de la période transitoirc il faudra convoquer unc conférence de revision de la Convention.
Les modifications de l'article 90 e et 122 sclon la proposition allemande ainsi que l'article 10 sont transmis au Comité de rédaction.
Le Président passo ensuite a l'étude du problème de l'autorisation du cumul pour la période transitoire. Il rappelle que lors de la dernière session, le groupe avait envisagé trois possibilités. Promièrement, pendant période transitoirc, le brevet européen et le brevet national peuvent coexister. Le groupe a refusé cette solution à cause des difficultés juridiques qu'elle soulève en cas de cession par exemple. Deuxièmement, le brevet européen et le brevet national coexistent mais doivent être regroupés. Le groupe a refusé cette solution à cause des difficultés pratiques qu'elle soulève pour chaque transmission, par exemple, il faudrait tenir compte de l'existence de 6 brevets nationaux et d'un brevet européen. Troisièmement, on admet un faisceau de droits cccxistants mais dirigé par un brevet-guide, le brevet européen. In cas de transmission, seul le brevet européen devrait être transmis. Le groupe a retenu cettc troisième solution tout en se rendant compte qu'elle implique une immixtion dans les législations nationales.
Le Président remarque que deux propositions sont soumises au groupe qui onndent toutes ceux à la mise en application de cette troisième solution. La première émane de la délégation française (doc.dos. rougo p. 17 et 18) et la seconde émane de la délégation allemande (doc. 1416/IV/62 - Articles 261 à 270 c). M. Gajac présente ensuite la synthèse des propositions françaises. Il attire notamment. l'attention du groupe sur la disposition n^∘ 4 qui charge le titulaire du brevet européen de déclarer l'existence des brevets nationaux dans l'acte comportant transmission de propriété ou concession de droit d'exploitation ou de gage et vice-versa.
Page 150
Session du 2 au 19 avril 1962
Compte rendu
de la séance du 16 avril 1962
Le Président ouvre la séance à 10 heures. Le groupe approuve les procès-verbaux des 6,7,9,10,11 et 12 avril. La délégation française demande une légère modification.
Le Président rappelle la question posée par K. van Benthem a la fin de la séance précédente. Ne devrait-on pas admettre même après la fin de la période transitoire, qu'il soit possible d'obtenir un brevet national tant que le brevet européen définitif n'est pas délivré. Il ajoute que, selon la proposition allemande, le brevet européen serait toujours nul (art. 90 e et 122) qu'il s'agisse du brevet provisoire ou du brevet définitif. Cette proposition veut éviter toute immixtion dans le droit national. Par contre, la proposition de M. van Benthem permettrait à tout inventeur même après la période transitoire, de tirer tous les avantages possibles du brevet européen ct du brevet national. Cette solution ne semble pas souhaitable comme solution définitive. Elle n'est acceptable que durant la période transitoire au cours de laquelle la valeur du brevet européen n'est pas encore bien certaine.
Après une discussion, le groupe estime que le principe d'interdiction des protections cumulées énoncé à l'article 10 doit être maintenu. A la suite d'une remarque de M. Roscioni, il pense que la rédaction de l'article 10 pourrait être améliorée de telle façon que le principe soit affirmé sans que le titulairc du brevet puisse y déroger en cédant son brevet, par exemple.
En outre, le groupe estime que l'énoncé à l'article 10 de l'interdiction du cumul entraine comme conséquence que la Convention doit exprimer comment fonctionnera cettc interdiction après la période transitoire. Il décide à ce sujet de compléter les articles 90 e et 122 de la Convention conformément à la proposition de la délégation allemande. I V / 3076 / 62-F
Page 151
GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "
Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel
Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962
Page 152
Herr van Exter, der anfanga die Zweckmäßigkeit dieser Bestimmungen bezweifelte, schließt sich der Mehrheit an. Er ist jedoch weiterhin davon überzeugt, daß gegen Ende der Übergangsperiode eine Konferenz zur Revision des Abkommens einberufen werden müsse.
Art. 10 und die gemäß dem deutschen Vorschlag geänderten Art. 90 e, 122 werden dem Redaktionsausschuß überwiesen.
Der Vorsitzende beginnt sodann die Erörterung der Genehmigung der Patenthäufung während der Übergangsperiode. Er erinnert an die in der letzten Sitzung von der arbeitsgruppe ins Auge gefaBten drei Möglichkeiten:
Während der Übergangsperiode kann das europäische neben dem nationalen Patent bestehen. Die arbeitsgruppe habe diese Lösung abgelehnt wegen der z.B. bei der Übertragung entstehenden rechtlichen Schwierigkeiten. 2. Das europäische Patent ist neten dem nationalen gültig, beide müssen aber geändert werden. Auch diese Lösung sei von der arbeitsgruppe abgelehnt worden wegen der bei jeder Übertragung auftretenden praktischen Schwierigkeiten. So müsse z.B. das Bestchen von 6 nationalen und einem europäischen Patent berücksichtigt werden. 3. Die Patenthäufung ist zulässig, jedoch hat das europäische Paten: die Eigenschaft eines Leitpatents, d.h. nur das europäische Patent wird übertragen bei der Patentveräußerung. Die Arbeitsgruppe habe diese dritte Lösung angenommen, obwohl sie sich bewußt gewesen sei, daß dies einen Eingriff in die nationale Gesetzgebung darstelle.
Der Vorsitzende weist darauf hin, daß der Arbeitsgruppe zwei Vorschläge unterbreitet worden seien, die beide die dritte Lösung befürwortet hätten. Der erste komme von der französischen Delegation (rote Akte S. 17, 18) und der zweite von der deutschen Delegation (Dok. 1416/IV/62 - Art. 261 bis 270 c).
Herr Gajac gibt sodann eine Zusammenfassung der französischen Vorschläge. Er weist besonders auf Punkt 4 hin, der verlangt, daß der Inhaber eines europäischen Patents bei der Veräußerung, der Gebrauchsüberlassung und bei der Verpfändung das Bestehen von nationalen Patenten angeben muß (und umgekehrt).
Page 153
Sitzung vom 2. bis 19. April 1962
Sitzungsbericht vom 16. April 1962
Der Vorsitzende eröffnet die Sitzung um 10 Uhr. Die Arbeitsgruppe genehmigt die Sitzungsprotokolle vom 6., 7., 9., 10.; 11. und 12. April. Die französische Delegation beantragt eine geringfügige Änderung.
Der Vorsitzende kommt auf die von Herrn van Benthem am Ende der letzten Sitzung gestellte Frage zurück. Es gehe darum, ob nach der Übergangsperiode ein nationales Patent erteilt werden könne, solange das endgültige europäische Patent noch nicht erteilt sei. Nach dem deutschen Vorschlag (Art. 90 e, 122) sei das europäische Patent stets ungültig; ob es sich nun um das vorläufige oder das endgültige handele. Der Vorschlag wolle jede Einmischung in das nationale Recht unmöglich machen. Der Vorschlag Herrn van Benthems erlaube dagegen jedem Erfinder, auch nach der Übergangsperiode alle möglichen Vorteile des europäischen und des nationalen Patentes auszuaitzen. Als endgültige Lösung erscheine dieser Vorschlag nicht geeignet zu sein. Man könne höchstens während der Übergangsperiode, wenn die Gültigkeit des europäischer Patents noch nicht feststehe, so verfahren.
Nach einer Diskussion kommt die Arbeitsgruppe zu dem Entschluß, dass das in Art. 10 enthaltene Verbot einer. Patenthäufung beibehalten werden solle. Aufgrund einer Bemerkung Herrn Roscionis wird beschlossen, die Fassung von Art. 10 dahingehend zu verbessern, daß das Prinzip gewahrt bleibe, ohne daß der Patentinhaber z.B. durch Veräußerung des Patents das Gesetz umgehen könne.
Die. Arbeitsgruppe ist ferner der Ansicht, daß das in Art. 10 ausgedrückte Verbot der Patenthäufung zur Folge habe, daß das Abkommen darüber Auskunft geben müsse, wie das Verbot nach der Übergangsperiode gehandhabt werden solle. Es wird beschlossen, deshalb die Art. 90 e, 122 des Abkommens dem Vorschlag der deutschen Delegation entsprechend zu ergänzen.
Page 154
ARBEITSGRUPPE " Patente "
Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH
Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel
Page 155
Bruxelles, le 12 juillet 1961
Article 90 e Annulation du brevet européen provisoire (1) La division d'examen prononce l'annulation du brevet européen provisoire a) si, après application, le cas échéant, des articles 90,90 a et 90 a bis elle estime que le brevet européen provisoire, l'invention qui en fait l'objet et la description publiée ne satisfont pas entièrement ou partiellement aux prescriptions de la présente Convention, b) si les taxes de confirmation ou d'impression prévues à l'article 90 a ter ne sont pas versées en temps voulu. (2) L'annulation du brevet européen provisoire ne peut être prononcée pour des motifs qui n'ont pas été préalablement communiquée au titulaire du brevet. (3) La décision doit être motivée. Elle est communiquée au titulaire du brevet et aux tiers participants au sens du paragraphe 2 de l'article 90 a. (4) Lorsque la décision visée au paragraphe 1 est définitive, l'annulation du brevet européen provisoire est publiée au bulletin européen des brevetset inscrite au registre européen des brevets. (5) Lorsque la décision d'annulation est définitive le brevet européen provisoire est considéré comme n'ayant pas eu dès l'origine les effets prévus à l'article 80.
Page 156
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 157
Brüssel, den 12. Juli 1961
Artikel 90 e Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents (1) Die Prüfungsabteilung spricht die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents aus, a) wenn sie, gegebenenfalls nach Anwendung der Artikel 90, 90 a und 90 a bis, der auffassung ist, dass das vorläufige europäische Patent, die Erfindung, die Gegenstand dieses Patents ist, und die veröffentlichte Beschreibung den Vorschriften dieses Abkommens ganz oder teilweise nicht genügen, b) wenn die Gebühren für die Bestätigung oder die Druckkosten gemäss Artikel 50 a ter nicht rechtzeitig entrichtet werden. (2) Die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents darf nicht aus Gründen erfolgen, die dem Patentinhaber nicht vorher mitgeteilt worden sind. (3) Die Entscheidung über die Aufhebung ist mit Gründen zu versehen. Sie ist dem Patentinhaber und den Beteiligten im Sinne des Artikels 90 a Absatz 2 mitzuteilen. (4) Nach Rechtskraft des Beschlusses nach Absatz 1 wird die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents im europäischen Patentblatt bekanntgegeben und im curopäischen Patentregister eingetragen. (5) Mit der Rechtskraft der Entscheidung über die Aufhebung gelten die in Artikel 80 vorgesehenen Wirkungen des vorläufigen europäischen Patents als von Anfang an nicht eingetreten.
Page 158
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 159
Le Président ajoute qu'une telle disposition est indispensable. En effet, la situation juridique est tellement différente dans les divers Etats membres que, sans une telle disposition, on risque de voir naître de très n mbreux litiges.
Examinant les conséquences de l'annulation ex nunc ou ex tunc, le Président estime qu'elles ne joueront aucun rôle dans un procès contre des contrefacteurs. En effet, un jugement ne peut être rendu qu'après confirmation du brevet.
M. van Benthem lui fait remarquer que l'annulation ex nunc peut avoir des conséquences particulières on matière de dommages-intérêts. En effet, des dommages-intérêts pourraient être réclamés pour la période antérieure à l'annulation.
Le Président pense cependant que dans le système de la protection provisoire, l'effet ex tunc est le seul logique. Il décide de continuer cette discussion lundi prochain.
L'article 90 e) est transmis au Comité de rédaction et approuvé sous réserve des décisions qui interviendront lundi 10 juillet.
Discussion de l'article 90 f) de l'avant-projet.
M. Roscioni fait observer à titre d'aide-mémoire que si les contrats de licences devaient être enregistrés, la communication doit également être faite au licencié.
L'article est transmis au Comité de rédaction.
Discussion de l'article 50 de l'avant-projet.
Le Président remarque que la discussion portera sur une nouvelle section de la Convention. Cette section traite de l'organisation de l'Office européen des brevets. A ce sujet, il précise que deux solutions
Page 160
Si la confirmation ne se réalise pas, peu en importe la raison, le brevet est considéré comme n'ayant jamais existé.
Au sujet des contrats de licences conclus sur la base d'un brevet provisoire, le Président précise que pour la question du remboursement des redevances, il y aura lieu de se référer à chaque contrat de licence. Au cas où la volonté des parties ne sera pas exprimée clairement dans le contrat, la Convention devra présumer la volonté des parties dans une disposition spéciale.
Le Président indique à ce sujet que dans de nombreux cas, il serait justifié de ne pas rembourser les redevances en raison de la protection au moins apparente qui résulte de l'existence même d'un brevet provisoire. M. De Reuse souligne qu'un des buts de la Convention est de décharger l'Office européen de requêtes inutiles. Ce but risque de ne pas être atteint. En effet, lostitulairesdu brevet provisoiro seront tentés d'introduire la requête à seule fin de percevoir les redevances pendant un plus long délai. M. Pfanner lui répond quo dans un tel cas on pourrait invoquer la mauvaise foi du titulaire.
A son tour, M. De Muyser remarque qu'il y a des cas où le brevet provisoire n'empêche pas les concurrents d'utiliser l'invention. Dans ce cas, le licencié ne profitant pas de la protection provisoire, il ne devrait pas être tenu de payer les redevances. Il en conclut que la disposition à prévoir dans la Convention devrait être très souple. M. van Benthem estime que par une telle disposition, on risquerait d'intervenir dans le droit relatif au contrat des différents pays membres.
Après une discussion prolongée, le Président précise qu'il n'a jamais proposé que la Convention dise que les redevances ne devraient jamais être remboursées. Il estime que la Convention devrait déclarer que les redevances n'ont pas à. . . être remboursées sauf si des raisons valables s'y opposent. Parmi ces raisons, on peut citer la mauvaise foi.
Page 161
Discussion de l'article 90 e) de l'avant-projet.
Cet article règle le cas où le brevet provisoire n'est pas confirmé. Dans cette hypothèse, la division des brevets doit annuler le brevet provisoire par une décision formelle.
Le Président signale que la lettre a) du paragraphe ler doit être supprimée on relation avec les modifications intervenues à l'article 89.
Le Président précise qu'en cas d'annulation pour forclusion, la restitution reste toujours possible.
La question de savoir si les motifs d'annulation doivent être énumérés ou, au contraire, si cette énumération peut être remplacée par une formulation générale, est laissée à l'appréciation du Comité de rédaction. M. De Reuse se demande si, en cas de défaut du déposant, l'Office ne pourrait pas confirmer tout au moins la partie du brevet provisoire qui a passé l'examen sans objection.
Le Président lui répond que le rejet complet est dans l'intérêt même du déposant. Une confirmation partielle aurait comme conséquence d'enlever au déposant la possibilité d'obtenir une confirmation sur l'ensemble du brevet par voie de recours.
Les alinéas 1,2 et 3 de cet article sont approuvés et transmis au Comité de rédaction.
Le Président énumère les quatre raisons pour lesquelles un brevet provisoire peut s'éteindre. Il s'agit :
1) du non-paiement de la taxe, 2) de l'absence de requête pendant le délai de cinq ans, 3) de l'annulation dans la procédure d'examen et 4) de la renonciation avant la confirmation du brevet.
L'effet de l'extinction devrait être le même dans ces quatre cas. En effet, le droit du brevet provisoire est un droit sous condition suspensive. Cette condition suspensive est constituée par la confirmation.
Page 162
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 163
hält eine solche Bestimmung für unentbehrlich. Die Rechtslage sei in den einzelnen Mitgliedstaaten nämlich so verschieden, dass man ohne eine derartige Bestimmung zahlreiche Prozesse befürchten müsse.
Zu der Frage, welche Rechtsfolgen cintreten je nachdem ob eine Nichtigerklärung ex nunc oder ex tunc wirkt, erklärt der Präsident, dass sie für einen Verletzungsprozess ohne Bedeutung seien. Ein Urteil könne nämlich erst nach Bestätigung des Patentes ergehen.
Herr van Benthem macht ihn darauf aufmerksam, dass cine ex nunc wirkende Nichtigerklärung besondere Rechtsfolgen hinsichtlich des Schadensersatzes haben könne. Für die Zeit bis zur Nichtigerklärung könne nämlich Schadenersatz verlangt werden.
Der Präsident ist jedoch der auffassung, dass bei dem System eines vorläufigen Schutzes allein cine von Anfang an cintretende Unwirksamkeit logisch sei. Er beschliesst, diese erörterungen an kommenden Montag fortzusetzen.
Artikel 90 c) wird vorbehaltlich der am Montag, dem 10. Juli, zu treffenden Entscheidungen genohmigt und an den Redaktionsausschuss überwiesen.
Erörterungen zu Artikel 90 f) des Vorentwurfs
Herr Roscioni erinnert daran, dass, falls die Lizenzverträge in Register eingetragen werden müssen, auch der Lizenznehmer zu benachrichtigen sei.
Der Artikel wird an den Redaktionsausschuss überwiesen.
Erörterungen zu`Artikel 50 des Vorentwurfs
Der Präsident weist darauf hin, dass sich die Erörterungen auf einen neuen Abschnitt des äbkommens erstrecken. Dieser Abschnitt behandele den Aufbau des europäischen Patentamtes. Hierfür kämen zwei
Page 164
Bodingung trete mit der Bestätigung oin. Falls die Bestätigung aus irgend einem Grunde ausbleibe, gelte das Patent als von Anfang an inexistent.
Der Präsident orklärt, die Frage der Rückerstattung bei Lizenzverträgen, die auf Grund eines vorläufigon Patentes geschlossen worden seien, müsste anhand der einzeinen Lizenzverträge beurteilt werden. Für den Fall, dass der Wille dor Parteien aus dem Vortrag nicht klar crsichtlich sei, müsse das Abkomson in oiner besonderen Bestimmung für den Willen der Parteien eine Verautung aufstellen.
Nach Ansicht des Präsidenten ist es in zahlreichen Fällen mit Rücksicht auf den jedenfalls dem Anschein nach bestehenden Schutz, den ein vorläufiges Patent borcits geniesst, gerechtfertigt, von einer Rückerstattung abzusehen.
Sorr De Reuse weist darauf hin, dass das abkommen auch den Zweck verfolgo, dem europäischen Amt unnütze Anträge fernzuhalten. Es sei jedoch zu befürchten, dass dieser Zweck verfehlt werde. Die Inhaber oines vorläufigen Patentes würden nämlich dazu verleitet, den Antrag nur deswegen zu stollen, un für eine längere Zeit die Lizenzgebühren zu erhalten.
Herr Pfanner erwidert darauf, dass man sich in einem solchen Fall auf die. Bösgläubigkeit des Inhabers berufen könne.
Herr De Huyser bemerkt hierzu, dass das vorläufige Patent die Konkurrenton in manchen Fällen nicht daran hindere, die Erfindung in Gebrauch zu nehmen. Da die Lizenznehmer in diesen Fällen durch das vorläufige Patent nicht geschützt würden, müsste von einer Zahlung der Lizenzgebühren abgesoher werden. Die diesbezügliche Bestimmung im Abkommen müsse daher sehr elastisch sein.
Herr van Benthem befürchtet, dass man mit einer derartigen Bestimmung in das Vertragsrecht der einzelnen Mitgliedsländer eingreifen würde.
Nach einer ausgedehnten Erörterung orklärt der Präsident, or habe niemals eine Bestimmung vorgcschlagen, wonach die Lizenzeinnahmen in keinem Fall zurückerstattet werden sollten. Nach seiner Ansicht sollte das Abkommen bestimmen, dass die Lizenzeinnahmen nicht erstattet werden brauchen, es sei denn, dass besondere Gründe hierfür vorliegen. Als solchen Grund könne man die Bösgläubigkeit nennen. Der Präsident IV/4860/61-D
Page 165
Erörtorungen zu Artikel 90 e) des Vorentwurfs
Dieser Artikel regelt den Fall, dass das vorläufige Patent nicht bestätigt wird : Die Patentabteilung muss das Patent durch eine förmliche Entscheidung für nichtig erklären.
Der Präsident weist darauf hin, dass Buchstabe a) in Absatz 1 mit Rücksicht auf die Inderungen zu Artikel 89 wegfallen muss.
Im Falle einer. Nichtigorklärung wegen Versäumung einer Ausschlussfrist sei jederzeit die Wiedercinsetzung zulässig.
Die Frage, ob die Nichtigkeitsgründe erschöpfend angegeben werden sollen, oder ob diese erschöpfende Aufzählung durch eine Generalklausel ersetzt werden kann, bleibt der Bourtellung des Redaktionsausschusses überlassen.
Herr De Rouse stellt die Frage, ob das Patentamt im Falle einer fehlerhaften Anmeldung nicht wenigstens den Teil des vorläufigen Patentes bestätigen könnc, der bei der Prüfung nicht. beanstandet worden sei.
Der Präsident erwidort hicrauf, dass im eigenen Interesse des Anmelders oine vollständige Zurückweisung geboten sei. Im Falle einer teilweisen Bestätigung würde nämlich der Anmelder die Möglichkeit verlieren, auf Grund eincs Rechtsmittels die Bestätigung des gesamten Patentes zu crhalten.
Absatz 1, 2 und 3 dieses Artikels werden genohmigt und an den Redaktionsausschuss überwicsen.
Der Präsident zählt die vier Gründe auf, die zu einem Erlöschen des vorläufigen Patentes führen können, nämlich :
1) Nichtentrichtung der Gebühr, 2) Versäumung eines Antrages innerhalb der Frist von fünf Jahren, 3) Nichtigorklärung im Prüfungsverfahren und 4) Verzicht vor Patentbostätigung.
In diesem vier Fällen müsse durch das Erlöschen die gleiche Rechtsfolge eintreten. Das vorläufige Patent sei nämlich ein Recht, das einer aufschicbenden Bedingung unterliegt. Diese aufschiebende
Page 166
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 167
Ad Article 90 a
Annulation du brevet européen provisoire
1. Documents : 2. Remargues :
L'article 90 e) de l'avant-projet résume les cas dans lesquels le brevet européen provisoirc doit être annulé par la division des brevets.
En ce qui concerne le paragraphe 2, nous renvoyons aux remarques rolatives à l'articlo 90. Cette disposition, qui est calquée sur l'article 29, paragraphe 2 de la loi allomanda sur los brevets, vise à garantir que le titulaire du brevet ne sera pas surpris par une décisinn d'annulation fondée sur des motifs sur lesquels on ne lui a pas, au préalable, donné l'occasion de formuler des observations. Il paraît nécessaire non seulement de radier lu brevet uuropéen provisoire du registre européen des brevets mais aussi de publier la décision d'annulation dans le Bulletin des brevets afin que le public soit suffisamment informé.
Il résulte nécessairement du caractère provisoire de la protection accordée par le brevet euroféen provisoirc que cette protection prend fin avoc effet rétroactif lorsque le brevet européen provisoirc est annulé. Le paragraphe 4 contient une disposition en ce sens.
Page 168
(3) L'annulation du bravot uuropéen provisoire est publiée dans le Bullutin uuropeun des brevets lorsque la décision mentionnée au paragraphe 1 est coulée un force de chose jugée. Le bravot auropéen provisoire est rayé du registre curopéen dus brevets. (4) Lorsque la décision de l'annulation est coulée un forco de chose jugée, la procuction du bravot auropéen provisoire est annulée rétroactivomunt.
Page 169
Article 90 e
Annulation du brevet curopéen provisoire (1) Le brevet curopéen provisoire est annulé par décision de la division des brevets : a) lorsque lu titulaire du brevet ne remédie pas, dans le délai fixé par la division des brevets, aux défauts visés à l'article 89, paragraphe 2; b) lorsque le titulaire du brevet ne fait pas connaître, dans le délai fixé par la division des brevets, la prise de position qui lui a été demandée en vertu de l'article 90, paragraphe 1; c) lorsque le titulaire du brevet ne présente pas, dans le délai fixé par la division des brevets, la description modifiée ou les dessins modifiés qui lui ont été demandés; d) lorsqu'il est constaté, à la suite de l'examen du brevet européen provisoirc, après communication de la prise de position mentionnée a l'article 90, paragraphe 1, que les conditions requises pour que le brevet curopéen provisoire puisse être confirmé en brevet européen définitif ne sont pas remplies ou e) lorsque la taxu de confirmation ou l'avance sur les frais d'impression montionnées à l'article 90 a, paragraphe 1, nu sont pas versécs en temps voulu. (2) L'annulation du brevet curopéen provisoire ne peut être prononcée purt ses motifs qui n'ont pas été préalablement communiqués au titulaire du brevet et à l'égard desquels il n'a pas été invité à prendre position dans un délai déturminé, en vertu du l'article 90, paragraphe 1.
Page 170
Kurt Haertel
Premier avant-projet de Convention
relatif à un droit ouropéen
des brevets
Articles 61 à 90 f
IV/3858/61-F Orig.: D.
Page 171
Zu Artikel 90 e
Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents
1. Materialien:
2. Bemerkungen:
In Artikel 90 e faßt der Arbeitsentwurf die Fälle zusammen, in denen das vorläufige europäische Patent durch die Patentabteilung aufzuheben ist.
Zu absatz 2 wird auf die Bemerkungen zu Artikel 90 verwiesen. Diese Bestimmung, die § 29 Abs. 2 des deutschen Patentgesetzes nachgebildet ist, soll die Gewähr dafür bieten, daß der Patentinhaber im Aufhebungsbeschluß nicht mit Gründen überrascht wird, zu denen ihm vorher keine Gelegenheit zur Äußerung gegeben worden war. Es erscheint erforderlich, das vorläufige europäische Patent nicht nur im europäischen Patentregister zu löschen, sondern auch seine Aufhebung im Patentblatt bekanntzumachen, um die Öffentlichkeit in ausreichender Weise zu unterrichten.
Aus dem vorläufigen Charakter des Schutzes, der mit dem vorläufigen europäischen Patent gewährt wird, ergibt sich zwangsläufig, daß dieser Schutz bei der Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents rückwirkend wegfällt. Absatz 4 enthält eine entsprechende Bestimmung.
Page 172
(3) Die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents wird nach Rechtskraft des Beachtusses gemäß Absatz 1 im europäischen Patentblatt bekanntgemacht. Das vorläufige europäische Patent wird im europäischen Patentregister gelöscht. (4) Mit der Rechtskraft der Aufhebung entfällt rückwirkend der Schutz des vorläufigen europäischen Patents.
Page 173
Artikel 90 e
Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents (1) Das vorläufige europäische Patent wird durch Beschluß der Patentabteilung aufgehoben, wenn a) der Patentinhaber die gemäß Artikel 89 Abs. 2 gerugten Mängel nicht innerhalb der von der Patentabteilung bestimmten Frist beseitigt, b) der Patentinhaber die gemäß Artikel 90 Abs. 1 geforderte Stellungnahme nicht innerhalb der von der Patentabteilung bestimuten Frist abgibt, c) der Patentinhaber die gemäß Artikel 90 Abs. 1 geforderte geänderte Beschreibung oder die geforderten geänderten Zeichnungen nicht innerhalb der von der Patentabteilung bestimmten Frist vorlegt, d) als Ergebnis der Prüfung des vorläufigen europäischen Patents nach Eingang der in Artikel 90 Abs. 1 genannten Stellungnahme festgestellt wird, daB die Voraussetzungen für die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents als endgültiges europäisches Patent nicht vorliegen oder e) die Bestätigungsgebühr oder der Druckkostenvorschuß gemäß Artikel 90 a Abs. 1 nicht rechtzeitig entrichtet wird. (2) Die Aufhebung des vorläufigen europäischen Patents darf nicht aus Gründen erfolgen, die dem Patentinhaber nicht vorher mitgeteilt worden sind und zu denen er nicht gemäß Artikel 90 Abs. 1 zur Stellungnahme innerhalb einer bestimmten Frist aufgefordert worden ist.
Page 174
Kurt Haertel
Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht.
Artikel 61 bis 90 f
- 100
Page 175
Session du 3 an 14 juillat 1961.
Compte-rendu de la séance du 11 juillet 1961.
Le Président ouvre la séance à 9 heures 45 . L'approbation du procès-verbal de la séance du 7 juillet est reportée au lendemain.
Discussion des articles 90 a, 90 a bis et 90 a ter.
Le Président expose au groupe les principes contenus dans ces nouveaux articles qui sont inspirés d'une proposition de la délégation néerlandaise tendant à permettre aux tiers qui ont introduit une requête de participer à la procédure avant que la division des brevets ne prenne sa décision sur la confirmation du brevet provisoire.
Le président fait observer qu'il manque encore un article réglant la question de la procédure orale. Cet article sera rédigé ultérieurement.
A la suite d'une observation de M. van Benthem, le Président explique que la communication des objections soumises par dos tiers participant est prévue à l'alinéa 3 de l'article 90 a) parce qu'il est possible que le titulaire du brevet désire limiter lui-même sa demande étant donné ces objections.
Le groupe devra trancher ultérieurement la question de savoir si le respêct des délais prévus à l'alinéa 3 sera indispensable en cas de procédure orale.
Le groupe adopte à l'unanimité les trois articles et les transmet au Comité de rédaction.
Page 176
Au sujet de l'alinéa 1, M. van Benthem souligne l'utilité pratique d'une procédure orale.
Le Président lui fait remarquer qu'en dehors du cas prévu par l'article qui devra précéder l'article 90 a), il ne resto que le cas où la division des brevets peut annuler le brevet próvisoire. Dans cette éventualité, il n'est pas nécessaire d'informer lestiers. Faut-il prévoir une procédure orale entre la division des brevets et le déposant? On pourrait prévoir une telle procédure à condition qu'elle soit une faculté et non pas une obligation.
Le Président ajoute qu'au cours de la procédure devant l'examinateur, aucune procédure orale n'est prévue mais que cela n'empêche que le déposant demande une audience à l'examinateur. Il fait remarquer que dans un tel cas cette pracédure orale ne sera pas une procédure formelle. Devant la division des brevets, il faut au contraire une procédure formelle à cause de sa forme collégiale. Il reste néanmoins une difficulté : la Convention devra prévoir à cette fin des règles de procédure.
L'alinéa 1 est approuvé. A la suite d'une remarque de M. De Muyser, le Président précise que l'article 90 a) ne vise pas la délivrance d'un brevet définitif mais la transformation du brevet provisoire en brevet définitif. Cette explication devrait figurer dans le rapport du Président sur la Convention.
A la suite d'une remarque de M. van Benthem, le Président déclare qu'il serait utile de prévoir au paragraphe 2 que la décision de confirmation doit être motivée. Cette motivation est souhaitable pour des raisons psychologiques vis à vis des tiers ayant déposé une requête incidente et parce qu'elle aurait pour effet de réduire le nombre des recours.
L'alinéa 2 sera modifié en conséquence et l'article 90 a) est transmis au Comité de rédaction. IV/4860/61-P
Page 177
Session du 3 au 14 juillet 1961.
Compte-rendu de la séance du 7 juillet 1961.
Le Président suvre la séance à 9 heures 45 . Le procès-verbal du 5 juillet est approuvé sauf quelques modifications d'ordre rédactionnel.
L'article 90 est transmis au Comité de rédaction avec quelques remarques d'ordre formel.
Le Président fait savoir qu'avant l'article 90 a) il conviendra d'insérer un nouvel article tenant compte de la proposition formulée hier par la délégation néerlandaise et qui est relative à la requête incidente. Cet article prévoira que si la division des brevets arrive au résultat que le brevet est confirmé en tout ou en partie, elle informera dans ce cas toute personne qui aura formulé une requête d'examen ou une requête incidente que le brevet sera délivré et qu'elle pourra prendre position par écrit et même demander une procédure orale.
Le-Président soumettra un projet à ce sujet la semaine prochaine. Discussion de l'article 90 a) de l'avant-projet.
Page 178
GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"
Bruxelles, le 18 juillet 1961
Confidentiel
Résultats de la deuxième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 3 au 14 juillet 1961
Page 179
Sitzung vom 3. bis 14. Juli 1961 Bericht über die Sitzung vom 11. Juli 1961
Der Präsident eröffnct die Sitzung um 9.45 Uhr. Die Gonohmigung des Protokolls über die Sitzung vom 7. Juli wird auf don nächsten Tag verschoben.
Erörterungen zu Artikel 90 a), 90 a bis und 90 a ter
Der Präsident erläutert der Gruppe die Grundsätze dieser nouen auf cinon Vorschlag der niederländischen Delegation zurückgohendon Artikel, die der Dritten, die einen Antrag auf Boteiligung gestellt haben, die Möglichkeit gobon sollen, dem Vorfahren bis zur Entscheidung der Patontabteilung über die Bestätigung des vorläufigen Patentes boizutroton.
Der Präsident mactt darauf aufmorksam, dass noch eine Bestimmung über das mündliche Vorfahren fohle. Diese Bestimmung soll später ausgearbaitot werden.
Auf eine Bemerkung von Herrn van Benthem crklärt der Präsident, die Mitteilung der Einwendungen beteiligter Dritter sei in irtikol 90 a) Absatz 3 vorgcseben, weil der Patentinhaber seine inmoldung möglicherweise mit Rücksicht auf diese Einwendungen selbst beschränken wolle.
Die Gruppe soll die Frage orörtorn, ob dio in absatz 3 vorgasehene Frist im Falle des mündlichen Vorfahrons unbedingt beachtet werden muss.
Die Gruppe gonohmigt einstimmig die drcí Artikel und überweist sie an den Rudaktionsausschuss.
Page 180
Zu absatz 1 hebt Horr van Benthum die Zwockmässigkcit oinos mündlichon Vorfahrens für dic Praxis b:rvor.
Der Prăsidont macht ihn darauf aufmerksam, dass abgcschon von dor Möglichkeit, die in dem vor Artikel 90 a) cinzufügendon Artikel erwähnt wird, nur noch dic cino Möglichkeit in Frage kommt, dass die Patentabteilung das vorläufigo Patent für nichtig orklärt. In diesem Fall sei es nicht crforderlich, die Dritten zu benachrichtigen. Solle oin mündliches Verfahren zwischen der Patentabteilung dem Anmelder vorgesohen werden? Diese Frage könne man bojaben, sofern das. Verfahren fakultativ und nicht zwingend vorgeschrieben sei.
Der Prăsidont fügt hinzu, dass für das Verfahren vor dem Prüfor kein mündliches Verfahren vorgeschen sci; dadurch werde der Anmelder jedoch nicht gehindert, den Prüfor um cine Vorsprache zu bitten. Ir weist darauf hin, dass diuscs mündliche Verfahren in cinem derartigen Fall kein förmliches Verfahren sei. Vor der Patentabteilung sei jodoch wegen ihrer kollegialen Zusamensetzung oin förmlichos Verfahren erforderlich. Es bustoke iridusson eine Schwiorigkeit 1 das abkommen müsse zu diesem Zweck Vorfahrensvorschriften vorschen.
Absatz 1 wird gonohmigt. Auf eine Bemerkung von Horrn de Wuvser orläutort der. Präsident, dass ártikcl 90 a) nicht die 3rteilung oinos ondgültigen Patontos bohandlo, sondern dia Umwandlung des vorläufigon Patentes in ein endgültiges Patent. Diese Erklärung sollte in den Bericht des Präsidenten über das abkommen aufgenommen werden.
Auf cine Bemerkung von Herrn van Bonthem orklärt der Präsident, os wäro zwockmässig, in Absatz 2 vorzuschreiben, dass die Bestätigung begründet werden muss. Diese Bogründung sei aus psychologischen Erwägungen mit Rücksicht auf die Dritten angebracht, die einen Antrag auf Anschluss gestollt haben; ausserdem würde sie dazubeitragen, die Zahl der Einwendungen zu beschränken.
Absatz 2 soll entsprechend geändert werden; Artikel 90 a) wird an den Redaktionsausschuss überwiesen.
Page 181
Sitzung vom 3. bis 14. Juli 1961 Bericht über dic Sitzung vom 7. Juli 1961
Der Prăsidont oröffinet dic Sitzung un 9.45 Uhr. Das Protokoll vom 5. Juli wird vorbobaltlich einiger redaktioneller Inderungen genobmigt.
Artikol 90 wird mit einigen Anmorkungen formeller Art an den Redaktionsausschuss überwieson.
Der Präzident weist darauf hin, dass vor Artikel 90 a) ein neuer, den gestrigen Vorschlag der niedorländischen Delegation berücksichtigender Artikol über don Antrag auf Anschluss einzufügen sei. Nach dieser Bestimmung müsse die Patentabteilung, wonn sie zu dem Irgobnis gelange, dass das Patent ganz oder teilweise zu bostätigen sei, vorpflichtet sein, allen, die einen Antrag auf Prüfung oder Anschluss gestellt haben, mitzuteilen, dass das Patent ertoilt worde und dass sie schriftlich Stellung nohmon und sogar ein mündliches Verfahren beantragen kömon.
Der Prăsidont wird in der nächsten Woche einon diesbezüglichon Entwurf vorlogen.
Erörterungen zu -Artikel 90 a) des Vorontwurfs
Page 182
ARBEITSGRUPPE "Patente"
Brüssel, den 18. Juli 1961
VERTRAULICH
Ergebnisse der zweiten Sitzung der Arboitsgruppe "Patente" vom 3. bis 14. Juli 1961 in Brüssel
Page 183
Ad Articlo 90 a
Confirmation du brevet européen provisoire en brevet euroféen définitif
1. Documents :
Rappert du Comité de coordination du 10 novembre 1960, II, 5 a).
2. Remarques :
L'articlo 90 a)de l'avant-projot contient des dispositions indiquant comment la division des brevets doit décider si les conditions requises pour l'octroi d'un brevet européen définitif sont rumplies. Il no parait pas opportun de délivrer dans ce cas un nouveau brevet définitif. Pour garantir la continuité de la protection, il semble qu'il surcit plus opportun de confirmer le brevet curopéen provisoire on brevet curopéen définitif. Sur ce point, l'avant-projet colncide avec les décisions du Comité de coordination où il ust également question d'une confirmation du brevet provisoire.
La dénomination "brevet euroféen définitif" ust proposée afin de distinguer nettement ce brevet du brevet dénommé "brevet européen provisore".
Comme à l'articlo 76 qui so rapporta au brevet euroféen provisoire, l'avant-projot prévoit également ici la porception d'uno taxo de confirmation ut d'une avance sur frais d'impression, ainsi que les publications correspondantes dans le registre curopéen des brevets ut le Bulletin euroféen des brevets.
Ad article 90a quater
Audition du titulaire du brevet par la division d'examon.
1.) Documents :
a) Loi néerlandaise sur les brevets, article 23, parag. 3 et article 26, par. 1. b) Loi allemande sur les brevets, article 33.
2.) Remarques :
On so réfèrora aux remarques rolativos à l'articlo 75a. Il importe soulomont de soulignor que la disposition concernant l'audition des autros intéressés aura uno importanco plus grande dans lo cas do la procéduro dovant la division d'examon, du fait quo la participation do tiors à la procédure dovant ladito division ost expressément prévio à l'articlo 90a.
Page 184
Article 90
Signification d'examen (1) S'1l est reconnu à l'issuè de l'oxamen du brevet européen provisoire que les conditions requises pour que le brevet européen provisoire devienne un brevet européen définitif font onticronent ou partielloment défaut, la division des brevets le signifie au titulaire du brevet en indiquant les motifs de son appréciation et l'invite à prendre position à cet égard dans un délai déturainé ainsi qu'à romútre, lo cas échéant, unv description modifiée ot des dessins modifiés. [Le délai ne doit être ni inférieur à deux mois, ni supérieur à quatre mois. Dans certains cas particuliers, il peut être prorogé jusqu'à six mois à la domande du requérant. J (2) La significatiun d'examen établie on vertu du paragraphe 1 doit contenir un résumé de toutes les raisons qui s'opposent à ce que le bruvet uuropéen provisoire soit transformé on brevet uuropéen définitif.
Page 185
Kurt Haertel
IV/3658/61-F
Orig.: D.
Bonn, le 29 mai 1961.
CONFIDENTIEL
Premier avant-projet de Convention relatif à un droit ouropéen des brevets
Articles 61 à 90 f IV/3858/61-F Orig.: D.
Page 186
- 50 -
Zu Artikel 90 a Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents
1. Materialien:
Bericht des Koordinierungsausschusses vom 10.11.1960 II. 5 a
2. Bemerkungen:
Artikel 90 a des arbeitsentwurfs trifft Bestimmungen darüber, wie die Patentabteilung zu beschließen hat, wenn die Voraussetzungen für ein endgültiges europäisches Patent vorliegen. Es erscheint nicht zweckmäßig, in diesem Falle ein neues endgültiges Patent zu erteilen. Es dürfte zweckmäßiger sein, das vorläufige europäische Patent als endgültiges europäisches Patent zu bestätigen, um die Kontinuität des Schutzes zu wahren. Der arbeitsentwurf stimmt insoweit auch mit den Beschlüssen des Koordinierungsausschusses überein, die ebenfalls von einer Bestätigung des vorläufigen Patents sprechen.
Die Bezeichnung "endgültiges europäisches Patent" wird vorgeschlagen, um dieses Patent deutlich von dem als "vorläufiges europäisches Patent" bezeichneten Patent zu unterscheiden.
Ähnlich wie in Artikel 76 für das vorläufige europäische Patent sieht der arbeitsentwurf auch hier die Einforderung einer Bestätigungsgebühr und eines Druckkostenvorschusses sowie entsprechende Veröffentlichungen im europäischen Patentregister und im europäischen Patentblatt vor.
Page 187
Artikel 90 a Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents (1) Liegen die Voraussetzungen für die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents als endgültiges europäisches Patent vor, so teilt die Patentabteilung dies dem Patentinhaber mit und fordert ihn gleichzeitig auf, innerhalb einer Frist von einem Monat die Bestätigungsgebühr und einen Druckkostenvorschuß gemäB der Gebührenordnung zu diesem Abkommen zu entrichten. (2) Sind die Bestätigungsgebühr und der Druckkostenvorschuß entrichtet, so bestätigt die Patentabteilung das vorläufige europäische Patent durch Beschluß als endgültiges europäisches Patent. (3) Die Bestätigung des vorläufigen europäischen Patents wird nach Rechtskraft des Beschlusses gemäB Absatz 2 in das europäische Patentregister eingetragen und im europäischen Patentblatt bekannt gemacht.
Page 188
VERTRAULICH !
B e m e r k un e n zu dem ersten Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht vom 29. Mai 1961 (Artikel 61 bis 90 f )
Page 189
Art. 97 MPO -2-
| intwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt |
Art. Nr. im Entwurf/ Dokument |
Dokument, in dem der Art. behandelt wird |
Fundstelle im Dokument |
|---|---|---|---|
| L 1972 | 96 | M/21 | S. 216 |
| " | 96 | M/22 | S. 260 |
| " | 96 | M/32 | S. 6 |
| " | 96 | M/52/I/II/III | S. 13 |
| " | 96 | M/80/I/R 2 | S. 14 |
| " | 96 | M/92/I | S. 1 |
| " | 96 | M/124/I/R 8 | S. 1 |
| " | 96 | M/146/R 4 | Art. 97 |
| " | 96 | M/PR/I | S. 46-49 |
| " | 96 | M/PR/G | S. 201 |
Page 190
designated Contracting States. The valid interests of an assumed infringer in the retroactive revocation of the patent may thus be upheld. In this connection it may be noted that this amendment has raised the opposition proceedings another step towards the level of actual revocation proceedings.
A further procedural amendment was made to Article 104 whereby any person who has been given notice by the proprietor as a result of a claimed patent infringement may also intervene in the opposition proceedings, if he proves that he has instituted proceedings to establish that the act in question did not infringe the patent. This text takes into account the fact that national laws of Contracting States allow such actions for negative declaratory judgments.
9. Appeals procedure (Articles 105-111/Rules 65-68)
Corresponding to the amendment to Article 98 with reference to the possibility of continuing the opposition proceedings despite the lapse of the patent, the Committee decided also to allow an appeal against a decision of the Opposition Division in such cases and to amend Article 105 accordingly. It was consequently made clear in Article 106 that all parties to proceedings of the first instance are also parties to appeal proceedings, even if they do not actively participate in the proceedings, so that for example a decision concerning costs by the Boards of Appeal which differs from the decision of the lower department will be binding for all parties.
The discussions during the earlier stages of the negotiations concerning the length of the time limit for filing an appeal were - as was to be expected - resumed in the Main Committee. An exchange of opinions showed that the division of the time limit for filing an appeal, as provided for in Article 107, into a time limit for filing the appeal and a time limit for filing the grounds for appeal, was generally welcomed. In the interests of the applicants and especially of their representatives who have such a multiplicity of time limits to observe, the Main Committee divided the time limits into one of two months for the notice of appeal, which also applies to the payment of the fee for appeal, and one of four months for filing the grounds for appeal; both time limits are to commence from the time when notification is given of the contested decision. This amendment made it necessary to adjust the one-month time limit for interlocutory revision, which now begins from the receipt of the grounds for appeal (Article 108). If the potential appellant waits until the end of each time limit - which experience leads us to expect - an appeal which is not immediately allowed will not reach the Board of Appeal earlier than five months after the contested decision has been taken! Whether this is compatible with the previously defended principle of streamlining the proceedings, remains to be seen.
In Article 109, paragraph 3, it was specified in respect of the appeals procedure that the deemed withdrawal of a European patent application in the event of failure to reply to an invitation from the Board of Appeal is not valid in proceedings against decisions of the Legal Division. In Article 111 the Committee expressly maintained in the interests of clear legal relationships that the parties to appeal proceedings should also be parties to any proceedings before the Enlarged Board of Appeal. Such a principle could easily be derived from Articles 112/115.
10. General principles governing procedure (Articles 112-126/Rules 69-92)
Some points of the general rules governing procedure were discussed in the Main Committee. In order to avoid improper delays in proceedings an assurance was given in Article 115 that repeated requests for oral proceedings could be refused by the European Patent Office under certain conditions. In Article 116 and in Rule 73 the peculiarities of the national laws of Contracting States were taken into account in respect of the taking of evidence, on the basis of letters rogatory, by authorities in the Contracting States and, in addition to the giving of evidence under oath by a party, witness or expert, provisions were made for other binding forms of evidence which enable the truth to be established. With reference to the communication of the possibility of appeal in accordance with Rule 69, paragraph 2, the principle that parties may invoke errors in the communication was abandoned; errors are however almost entirely excluded because reference must always be made in the communication to the relevant provisions of Articles 105-107, the text of which must be attached.
The rules governing time limits and the arrangements for dealing with unobserved time limits were adopted by the Committee with the following amendments. In Article 120 the time limit concerning the request for further processing of the European patent application was adapted to the new time limit for filing appeals and was therefore quite rightly reduced from three to two months. There was a detailed discussion on the concept of "force majeure" required in accordance with Article 121 for the re-establishment of rights. This condition was generally felt to be too strict because it would justify re-establishment only in the rarest of cases. The Committee also considered conditions such as those of the "unavoidable event" or of the "legitimate excuse" which are based on national laws of Contracting States. After comparing the laws of various States, the Committee finally agreed, in accordance with the conclusions of the Working Party which it had set up, that the justification for the re-establishment of rights was an impediment which, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, had led to the non-observance of the time limit. The Committee also endorsed the general opinion that in reality justice is done to this obligation to take all due care only if the applicant or proprietor and his assistants, especially his representatives, have complied with it. In addition, the Committee considered that Article 121 was to be interpreted in a restrictive manner.
The Main Committee extended the maximum duration of time limits to be set by the European Patent Office under Rule 85 from four to six months for certain special circumstances. However, a proposal was not accepted which aimed to make provision for a one-month extension, on request, of any time limit for representatives who in the proceedings had to draw up documents to the European Patent Office in a language other than the official language of their State or residence. The Committee recognised unanimously that during a transitional period such translation difficulties should be deemed to be "certain special circumstances" within the meaning of paragraph 1 of Rule 85 , in so far as the parties complied with their obligation to take due care in obtaining translations.
The provision in Article 124 concerning the procedure for drawing up supplementary search reports provided a large amount of material for discussion. This Article was deleted. The Committee considered it unnecessary to impose search costs on the applicant in the event of his making necessary an additional search due to an amendment to the claims. This financial problem could be settled by slightly increasing the standard amount of the main search fee. After lengthy discussions the Committee reached the majority decision that additional fees for additional searches which were drawn up outside the procedure for international search reports under Article 156, could be dispensed with, especially since such an additional cost would have an unfavourable visual effect in the Convention. At the same time the Committee stated expressly