Art73eTPEPC1973

De CBE 1973
Version datée du 11 juin 2026 à 15:32 par Arthur (discussion | contributions) (Import automatique du JSON / correction des tableaux)
(diff) ← Version précédente | Version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)


Métadonnées

  • Nom affiché : Art73eTPEPC1973
  • Numéro d'article : 73
  • Dossier / langue : English
  • Tag langue : #English
  • PDF original : Articles/English/Articles 051-075/Article 073 (English version)/Art73eTPEPC1973.pdf

Contenu

Page 1

Article 73 E

Travaux Préparatoires (EPC 1973)

Comment:

The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.

Page 2

Art. 73 MPÜ Vertragliche Lizenzen

Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt Art. Nr.
im
Entwurf/
Dokument
Dokument, in dem der Art. behandelt wird Fundstelle im Dokument
Vorschl.d.Vors. 24 IV/2767/61 S. 52
Vorschl.d.Vors. 24 3076/IV/62 S. 46-55,
125-129
VE Mai 1962 29 6551/IV/62 S. 13,14
VE 1962 29 1699/IV/63 S. 12
VE 1962 29 4344/IV/63 S. 62
VE 1962 29 9081/IV/63 S. 41 - 47
VE 1962 29 10818/IV/63 S.19,21-29
VE 1962 29 2632/IV/64 S. 15
VE 1962 29 11821/IV/64 S. 63-66
VE 1965 (Ue) 29 BR/7/69 Rdn. 50
BR/6/69 29 BR/12/69 Rdn. 93
VE 1970 (Ue) 28 BR/49/70 Rdn. 86
BR/48/70 28 BR/87/71 Rdn. 52
BR/70/70 28 BR/94/71 Rdn. 9/10;
80 k)
BR/88/71 28 BR/125/71 Rdn. 29
VE 1971 (Ue) 28 BR/132/71 Rdn. 19-22

Dokumente der MDK

| E 1972 | 71 | M/PR/I | S. 26, Rdn .

187 / 188
" " M/15 S. 118, Rdn .
36 / 37

Page 3

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 30 September 1973 M / 146 / R 3 Original: English/French/German

CONFERENCE DOCUMENT

Drawn up by : General Drafting Committee

Subject : Convention : Articles 55 to 83

Page 4

Article 71

Contractual licensing

A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Page 5

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 19 September 1973 M/ 109/I/R 5 Original: English/French/German

TEXTS DRAWN UP BY THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE I AT THE MEETING ON 18 SEPTEMBER 1973

Articles of the Convention:

Articles 58 .62 .68 .71 .87 .95 .102 .105 .106 .107 .109 .123

Rules of the Implementing Regulations:

Rules 13 .16 .34 .59

Page 6

- 5 -

Article 71 Contractual licensing A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Page 7

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 14 September 1973 M/80/I/R 2 Original: English/French/Armen

TEXTS DRAW UP BY THE DRAFTING COMMITTEE OF MAIN COMMITTEE I AT THE MEETING ON 13 SEPTEMBER 1973

Articles of the Convention:

Articles 53 86 58 87 59 92 60 96 71 98 72 99 73 101 74 102 84 104 85 148

Rules of the Implementing Regulations:

Rules 13 16 52 59

Page 8

zupassen, die denen des Protokolls entgegenstehen. Ferner trifft auch zu, daß das Inkrafttreten des Übereinkommens nach Artikel 168 mit der Eröffnung des Europäischen Patentamts zeitlich nicht zusammenfällt. Es ist jedoch ungewöhnlich, daß eine der ersten Entscheidungen des Verwaltungsrats in der Ubergangszeit nach Artikel 158 darin besteht, noch vor der Eröffnung des Europäischen Patentamts Bestimmungen des Übereinkommens und der Ausführungsordnung zu ändern, durch die dem Internationalen Patentinstitut Aufgaben übertragen werden, die von Anfang an von der Generaldirektion Recherche des Europäischen Patentamts wahrgenommen werden. Dies gilt insbesondere für die Artikel 89 und 91 und die Regeln 44 bis 48.

10 Um diesen Nachteil zu vermeiden, wird vorgeschlagen, daß die Münchner Diplomatische Konferenz die Anpassungen der genannten Artikel des Übereinkommens und der Ausführungsordnung vornimmt, die zur Eingliederung des Internationaien Patentinstituts in das Europäische Patentamt erforderlich sind; dies hätte übrigens zur Folge, daß der letzte Satz des Abschnitts VII des Entwurfs eines Protokolls über die Zentralisierung des europäischen Patentsystems und seine Einführung zu streichen wäre.

11 Falls dieser Vorschlag angenommen wird, könnte Artikel 6 Absatz 2 Satz 2 - unter Berücksichtigung der zuvor zur Eingangsstelle gemachten Bemerkungen - wie folgt gefaßt werden: „Es (das Europäische Patentamt) hat eine Zweigstelle in Den Haag, die aus der Eingangsstelle und der Generaldirektion Recherche besteht."

12 Außerdem müßte die Generaldirektion Recherche in Artikel 15 erwähnt und ihre Zuständigkeit in einem neuen Artikel definiert werden.

Artikel 71 - Vertragliche Lizenzen

13 In Artikel 71 ist nur der Fall einer Lizenz an europäischen Patentanmeldungen vorgesehen, die für alle oder einen Teil der Hoheitsgebiete der Vertragsstaaten gewährt wird. Eine europäische Patentanmeldung kann indessen namentlich einen Anspruch für ein Erzeugnis, einen Anspruch für ein Verfahren zu dessen Herstellung und auch einen Anspruch für dessen Verwendung enthalten. In diesem Fall wird häufig eine Teillizenz erteilt, die sich beispielsweise nur auf die Verwendung des Erzeugnisses erstreckt.

14 Mit Rücksicht hierauf wird vorgeschlagen, Artikel 71 wie folgt zu fassen: „Eine Patentanmeldung kann ganz oder teilweise Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Hoheitsgebiete der benannten Vertragsstaaten sein." any provisions in the Convention which conflict with those of the Protocol. It seems equally certain that the entry into force of the Convention, pursuant to the provisions of Article 168, will not coincide with the opening of the European Patent Office. However, it is strange to note that one of the first decisions of the Administrative Council during the transitional period referred to in Article 158, before the European Patent Office has even opened, will be to amend certain provisions of the Convention and of the Implementing Regulations assigning powers to the International Patent Institute which will be assumed right from the start by the Directorate-General for Searching of the European Patent Office. This applies in particular to Articles 89 and 91 and to Rules 44 to 48.

10 It is suggested that to avoid this difficulty the Munich Diplomatic Conference should make the necessary adjustments to the above-mentioned provisions of the Convention and of the Implementing Regulations in order to incorporate the International Patent Institute in the European Patent Office; this would also entail the deletion of the last sentence in Section VII of the Draft Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on its Introduction.

11 If this suggestion were adopted, the second sentence of Article 6, paragraph 2, could, taking into account what has previously been stated with respect to the Receiving Section, be worded as follows: "It (the European Patent Office) shall have a branch at The Hague comprising the Receiving Section and the Directorate-General for Searching."

12 In addition the Directorate-General for Searching should be mentioned in Article 15 and its responsibilities defined in a new Article.

Article 71 - Contractual licensing

13 Article 71 deals only with licences granted in respect of a European patent application for the whole or part of the territories of the Contracting States. However, a European patent application may comprise a claim for a product, a claim for a process for manufacturing this product and a claim for the use of the product. In such cases the licence granted will frequently be only partial and will, for example, only relate to the use of the product.

14 In the light of this comment it is proposed that Article 71 be worded as follows: "A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States."

Page 9

Original: Französisch French Français

M/26 9. Mai 1973

9 May 1973 9 mai 1973

STELLUNGNAHME

DER FRANZÖSISCHEN REGIERUNG

COMMENTS

BY THE FRENCH GOVERNMENT

PRISE DE POSITION DU GOUVERNEMENT FRANÇAIS

Page 10

wird vorgeschlagen, zwischen „ou" und „son" einzusetzen ,,le lieu de".

30 In der englischen Fassung des Art. 162(1)(b) wird vorgeschlagen, ,authorised" zu ändern in "entitled".

31 Trotz der Versicherungen, die wiederholt von Behörden gegeben wurden, scheint doch an einigen Stellen ein Zweifel zu bestehen, ob Art. 162(6) möglicherweise im Sinne einer Beschränkung im Hinblick darauf, vor welchen Organen des EuropaPatentamtes ein Vertreter einschreiten darf, auszulegen ist und so gegebenenfalls Art. 134(3) derogiert werden könnte.

32 Um jedwede derartige Zweifel auszuschließen, wird vorgeschlagen, am Ende des Art. 162(6) anzufügen: „Diese Bestimmung soll die Anwendbarkeit des Art. 134(3) nicht beeinträchtigen."

Annahme von ins einzelne gehenden Regeln

33 Die FICPI drückt höflich den Wunsch aus, die Berufsorganisationen zu hören, bevor im Hinblick auf die vielen Regeln Entscheidungen getroffen werden, die vom Verwaltungsrat und dem Präsidenten des Europäischen Patentamtes anzunehmen sind, um die Bestimmungen des Vertrages zu verwirklichen.

TEIL II

BEMERKUNGEN

zu anderen Artikeln, Regeln und Dokumenten

Übersetzung in Landessprachen

34 In der deutschen Fassung des Art. 68(3) wird vorgeschlagen, die Worte ,,enger ist als der Schutzbereich in der Verfahrenssprache" zu ersetzen durch ,,nicht über den Schutzbereich in der Verfahrenssprache hinausgeht".

35 Dies scheint der Ausdrucksweise in der englischen und französischen Fassung besser zu entsprechen.

Vertragliche Lizenzen

36 Es wird vorgeschlagen, in Art. 71, Zeile 1, zwischen „kann" und ,Gegenstand" einzusetzen ,zur Gänze oder teilweise".

37 Es wird darauf hingewiesen, daß diese Art einer Lizenzvergabe bei den gegenwärtigen nationalen Patentsystemen nicht unüblich ist, insbesondere dann, wenn eine Erfindung über einen verhältnismäßig großen Benützungsbereich anwendbar ist. proposed to insert "le lieu de" between "ou" and "son".

30 In the English version of Art. 162(1)(b) it is proposed to change "authorised" to "entitled".

31 It has been found that in spite of the assurances that have repeatedly been given by the authorities there still exists a doubt in some quarters as to whether Art. 162(6) could possibly be construed to refer to limitations in respect of the bodies of the European Patent Office before which a representative is entitled to act, and could possibly overrule Art. 134(3).

32 In order to remove any such doubts, it is proposed to add at the end of Art. 162(6): "This provision shall not affect the applicability of Art. 134(3)."

Adoption of Detailed Rules

33 The FICPI respectfully expresses the wish that the profession may be heard before decisions are taken on the many rules which will have to be adopted by the Administrative Council and the President of the European Patent Office in order to materialise the provisions of the Convention.

PART II
NOTES
on other Articles, Rules and Documents

Translation into National Languages

34 In the German version of Art. 68(3) it is proposed to replace "enger ist als der Schutzbereich in der Verfahrenssprache" by "nicht über den Schutzbereich in der Verfahrenssprache hinausgeht".

35 This would appear to agree more accurately with the expressions in the English and French versions.

Contractual Licensing

36 In Art. 71, line 1 it is proposed to add "in its entirety or in part" between "licensed" and "for".

37 It is observed that this form of licensing is not unusual under present national patent systems, particularly in cases where an invention has applications over a relatively wide range of uses.

Page 11

STELLUNGNAHME DER

FICPI

Fédération Internationale des Conseils en Propriéte Industrielle

COMMENTS BY

FICPI Fédération Internationale des Conseils en Propriété Industrielle

PRISE DE POSITION DE LA

FICPI Fédération Internationale des Conseils en Propriété Industrielle

Page 12

MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973 (München, 10. September bis 6. Oktober 1973)

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)

CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH

POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)

STELLUNGNAHMEN

zu den vorbereitenden Dokumenten herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

COMMENTS

on the preparatory documents published by the Government of the Federal Republic of Germany

PRISES DE POSITION sur les documents préparatoires publiées par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne

Page 13

protection of the application or patent in the language of the translation did not extend beyond protection in the language of the proceedings. 167. The Chairman of the Drafting Committee replied that in the latter's view either version would have very much the same effect. 168. The United Kingdom agreed with the Drafting Committee on this point. 169. The Chairman considered that the sole purpose of paragraph 3 was to provide for the eventuality of protection in the translation being narrower than in the language of the proceedings. More extensive protection in the translation could constitute grounds for revocation in accordance with Article 138. If, on the other hand, protection were identical in the translation and in the language of the proceedings, the language of the proceedings would, under Article 68, paragraph 1, be the authentic one should any problems arise. 170. The Swiss delegation agreed, and added the view that the version of paragraph 3 proposed by the Drafting Committee might lead to the temptation to "stretch" translations from the language of the of eceedings as far as possible, since, under paragraph 4(a), they could be corrected, and so no harm would be done. 171. The Main Committee finally voted on the Swiss proposal (see point 164 above) that the English and French versions should be amended to correspond to the German version of M/1. 12 delegations voted in favour, one against and there were 6 abstentions. 172. The Main Committee referred to the Drafting Committee a drafting proposal from the Netherlands delegation regarding paragraph 4(a) (M/52/1/II/III, point 9). 173. The Norwegian delegation, seconded by the Swedish delegation, proposed that paragraph 4(a) should clearly lay down that the applicant was himself obliged to pay for the publication of a corrected translation of the patent application or patent. This could be achieved by means of a reference to Article 63 (65), paragraph 2 (M/60/I, page 1). 174. The delegations of the Federal Republic of Germany and the Netherlands considered that the Norwegian delegation's aim was already achieved by means of the reference to Article 65 (67), paragraph 3, and that such clarification was therefore superfluous. They could nonetheless accept the Norwegian drafting proposal. 175. The Main Committee adopted the Norwegian drafting proposal. 176. The Norwegian delegation proposed (M/28, point 8, and M/60/I, page 1) that paragraph 4(c) should provide that anyone who had used an invention in good faith should be entitled, in the event of an incorrect translation of the patent, to continue to use it without payment, even if he subsequently established that the invention should not have been used. 177. The Finnish, Netherlands and Swedish delegations supported this proposal. 178. The Swiss delegation said it was opposed to this proposal. The comparison drawn by the Norwegian delegation between this case and that of restitutio in integrum (Article 121, paragraph 6) was not convincing, since, in the latter, the proprietor of the patent actually lost his rights until they were re-established, whereas in the former, the proprietor of the patent was accorded protection of which however the third party was unaware, on account of an incorrect translation of the patent. 179. The delegation of the Federal Republic of Germany pointed out that this point had already been turned down at the Luxembourg Inter-Governmental Conference and that there were no grounds for going back on the decision taken on that occasion. 180. The IAPIP delegation supported the view of the two previous delegations. It considered that the right to continue to use the patent was, in itself, a positive advantage and that there was no need to grant it free of charge. 181. The United Kingdom delegation considered that circumstances might arise in which the applicant should be entitled to require the user of the invention to pay reasonable compensation, for example, if the latter were aware that the translation was incorrect. On the other hand, there might be other circumstances in which compensation would be out of place. It therefore wondered whether it might not be advisable to elaborate on the words "reasonable compensation", depending on the case. 182. The French delegation likewise considered that, while the present wording would be satisfactory in certain circumstances, it would not be in others. It therefore proposed that the last sentence of sub-paragraph (b) should state that the applicant could, "where appropriate", require the user to pay compensation, to be awarded at the discretion of the courts in the relevant Contracting State. 183. The delegation of the International Chamber of Commerce pointed out that, if the Norwegian proposal were adopted, applicants might be tempted to formulate the translations they had to supply so generally that a situation in which it was possible to continue using the invention without payment would be excluded a priori. On the other hand, it considered that the French compromise proposal was reasonable. 184. The CEIF delegation saw no need to amend the present version. It covered all cases inasmuch as "reasonable" compensation could, in specific cases, also be taken to mean "no" compensation. 185. The Norwegian delegation considered the French compromise proposal less felicitous, since elsewhere in the Convention, in Article 65 (67), paragraph 2, for example, "reasonable compensation" meant that some compensation would always be paid.

It called for a vote on its proposal. 186. In the ensuing vote on the Norwegian proposal, 6 delegations voted in favour, 4 against; and there were 5 abstentions.

Article 71 (73) - Contractual licensing

187. The French delegation proposed that it be made clear that a licence could be granted for part of the protected invention, e.g. for a claim for use only, whereas the patent might also cover claims for the product and for the process for its manufacture (M/26, points 13 and 14). 188. This proposal, which was supported by a number of delegations, was adopted by the Main Committee.

Article 72 (74) - Law applicable

189. A drafting proposal mady by the United Kingdom delegation (M/40, point 17) was referred to the. Drafting Committee.

Article 73 (75) - Filing of the European patent application

190. The Chairman opened by noting that the Steering Committee had agreed that the question of the filing of patent applications should be dealt with under Article 73. 191. The French delegation pointed out that, when paragraph 1(a) was drafted, it had not yet been established that examinations on filing and examinations as to formal requirements could be carried out at the branch at The Hague.

It was necessary to decide whether European patent

Page 14

Introduction ..... 7 Report on the meeting of the Plenary ..... 9 Opening Meeting (M/PR/K/1) Minutes of the proceedings of the Credentials Committee ..... 25 (M/PR/V) Minutes of the proceedings of Main Committee I ..... 27 (M/PR/I) Minutes of the proceedings of Main Committee II ..... 109 .M/PR/II) Minutes of the proceedings of Main Committee III ..... 155 (M/PR/III) Minutes of the proceedings of the Committee of the Whole ..... 163 (M/PR/G) Report on the meeting of the Plenary ..... 199 Final Meeting (M/PR/K/2) List of participants ..... 211

Page 15

MINUTES

OF THE

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING

UP OF A EUROPEAN SYSTEM

FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)

Page 16

Artikel 70

Rechtsgeschäftliche Übertragung

Die rechtsgeschäftliche Übertragung der europäischen Patentanmeldung muß schriftlich erfolgen und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien.

Vgl. Regel 20 (Eintragung von Rechtsübergängen)

Artikel 71

Vertragliche Lizenzen Eine europäische Patentanmeldung kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Hoheitsgebiete der benannten Vertragsstaaten sein.

Vgl. Regeln 21 (Eintragung von Lizenzen und anderen Rechten) und 22 (Besondere Angaben bei der Eintragung von Lizenzen)

Artikel 72

Anwendbares Recht Soweit in diesem Übereinkommen nichts anderes bestimmt ist, unterliegt die europäische Patentanmeldung als Gegenstand des Vermögens in jedem benannten Vertragsstaat und mit Wirkung für diesen Staat dem Recht, das in diesem Vertragsstaat für nationale Patentanmeldungen gilt.

Article 70

Assignment

An assignment of a European patent application shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract.

Cf. Rule 20 (Registering a transfer)

Article 71

Contractual licensing

A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Cf. Rules 21 (Registering of licences and other rights) and 22 (Special indications for the registration of a licence)

Article 72

Law applicable Unless otherwise specified in this Convention, the European patent application as an object of property shall, in each designated Contracting State and with effect for such State, be subject to the law applicable in that Contracting State to national patent applications.

Page 17

ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS

ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

DRAFT CONVENTION

ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

PROJET DE CONVENTION

INSTITUANT UN SYSTEME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 18

MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ

ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973

(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)

CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973)

(Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)

VORBEREITENDE DOKUMENTE

ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

PREPARATORY DOCUMENTS

drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany

DOCUMENTS PRÉPARATOIRES

élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne

Page 19

22. In conclusion the Working Party decided to say nothing in the Convention about whether or not it should be possible to revoke a withdrawal. A regulation of this nature would be extremely complicated because it would have to be laid down, inter alia, whether for example the withdrawal would be contestable on the grounds of error or intent to defraud.

Article 28a - Entry of licenses and rights in respect of a European patent application in the Register of European Patents 23. The German delegation proposed the deletion from Article 20a of the reference to article 23 in connection with the establishment or transfer of a right in rem in respect of a European patent application, as such entries would entail an unnecessary amount of administrative work. This proposal was not accepted by the majority; it was pointed out that in some national laws restricted rights in rem in respect of the patent application could be recorded in the patent register and that such entries could lead to legal consequences in the event of an assignment of the right.

In the light of this objection the German delegation withdrew its proposal.

Re. Article 28a, No. 1, IR - Examination of a request for the recording and cancellation of a license or a right in rem 24. The English wording of this provision was aligned on the French and German versions ("transfer" instead of "assignment", see point 14 above).

BR/132 e/71 ley/KM/ms

Page 20

20. In its discussion of this proposal the Working Party was at first in agreement that a European patent application may only be withdrawn in accordance with the European law and not under national law. To this extent Article 22a did not constitute an infringement, as it dealt with procedure, although it was only to govern that aspect of the fate of the patent application covered by substantive law. Article 22a could be redrafted at a later stage to make this clearer.

The Working Party also agreed that the option to withdraw was implicit and did therefore not need to be explicitly laid down in the Conventio. 21. On the basis of these considerations the majority came out against the French proposal. It was pointed out that failing the approval of the person entered as the lieensee or holder of a right in rem, the applicant could allow the application to lapse by not paying the renewal fee (Articles 129 and 130). The withdrawal of an application should moreover not be made unnecessarily difficult.

Page 21

The Working Party did not however consider this necessary. It was nevertheless discussed whether, if it proved necessary at a later stage, provision might be made for agreements between the national patent offices and the European Patent Office to the effect that the European Patent Office would inform the national patent offices of entries in the Register of European Patents.

17. At the suggestion of the United Kingdom delegation, the Working Party also amended paragraph 4 so that it would not depend on the date of entry in the Register of European Patents but on the date on which the documents verifying the transfer are received at the European Patent Office.

Re. Article 23, No. 1, IR - Examination of a request for the recording of a transfer

18. The English wording of this provision was adapted to the German and French ("transfer" instead of "assignment", see point 14 above).

Article 28 - Contractual licensing of a European patent application

19. In connection with Article 28 the French delegation suggested that it should be laid down in a new Article (Article 28a bis) that the applicant may not withdraw application without the approval of any person who is recorded in the Patent Register as licensee or holder of a right in rem in respect of the application.

Page 22

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 28th October 1971 B R / 132 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971

Opening of the meeting and adoption of the agenda

1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

This meeting, which was devoted primarily to the examination of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.

Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meeting (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

The Working Party adopted the provisional agenda (2). (1) See Annex I for list of those attending. (2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/71). B R / 132 e/71 ley/KM/ad

Page 23

Gegenstand von Rechten sein. Eine Übertragung beeinträchtigt jedoch in keinem Fall die Einheit der Anmeldung im Verfahren vor dem Europäischen Patentamt. Die Rechtsinhaber in den verschiedenen Staaten gelten für dieses Verfahren als gemeinsame Anmelder.

Artikel 22 a

Anwendbares Recht

Soweit in diesem Übereinkommen oder in einem besonderen Übereinkommen nach Artikel 8 nichts anderes bestimmt ist, unterliegt die europäische Patentanmeldung als Gegenstand des Vermögens in jedem benannten Vertragsstaat und mit Wirkung für diesen Staat dem Recht, das in diesem Vertragsstaat für nationale Patentanmeldungen gilt.

Artikel 23

Übertragung der europäischen Patentanmeldung (1) Die rechtsgeschäftliche Übertragung der europäischen Patentanmeldung muß schriftlich erfolgen und bedarf der Unterschrift der Vertragsparteien. (2) Der Rechtsübergang wird auf Antrag eines Beteiligten in das europäische Patentregister eingetragen, wenn das Original oder eine beglaubigte Abschrift des Übertragungsvertrags oder der öffentlichen Urkunden, aus denen sich der Rechtsübergang ergibt, oder zur Feststellung des Rechtsübergangs ausreichende Auszüge aus dem Vertrag oder den Urkunden vorgelegt werden. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Übereinkommen vorgeschriebene Gebühr entrichtet worden ist. (3) Ein Exemplar der in Absatz 2 genannten Unterlagen wird vom Europäischen Patentamt aufbewahrt; das Europäische Patentamt gewährt auf Antrag und nach Entrichtung der in Artikel 149 vorgesehenen Gebühr Einsicht in diese Unterlagen. (4) Der Rechtsübergang wird dem Europäischen Patentamt gegenüber erst wirksam, wenn ein Hinweis darauf in das europäische Patentregister eingetragen ist; der Rechtsübergang wird nur in dem Umfang wirksam, in dem er sich aus den in Absatz 2 genannten Unterlagen ergibt.

Artikel 24 bis 27

- gestrichen -


Artikel 28

Vertragliche Lizenzen an einer europäischen Patentanmeldung Eine europäische Patentanmeldung kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Gebiete der benannten Vertragsstaaten sein.

States. Such assignment shall not affect the unity of the application in proceedings before the European Patent Office. The assignees in the different States shall be regarded as joint applicants for the purpose of these proceedings.

Article 22 a

Law applicable

Unless otherwise specified in this Convention or in a special agreement under Article 8, the European patent application as an object of property shall, in each designated State and with effect for such State, be subject to the law applicable in that Contracting State to national patent applications.

Article 23

Assignment of a European patent application

(1) The assignment of a European patent application shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract. (2) The assignment shall be recorded in the Register of European Patents at the request of the interested party or of one of the interested parties on production either of the original or of a certified copy of the assignment deed, or of official documents verifying the assignment, or of such extracts from such deed or documents as suffice to establish the assignment. The request shall not be considered as made until such time as the fee prescribed for this purpose by the Rules relating to Fees adopted pursuant to this Convention has been paid. (3) The European Patent Office shall retain one copy of the documents referred to in paragraph 2 and shall allow access to these documents on request, after the fee referred to in Article 149, paragraph 3, has been paid. (4) The assignment shall not have effect vis-à-vis the European Patent Office until after notification of such assignment has been recorded in the Register of European Patents; it shall only become effective to the extent to which it is verified by the documents referred to in paragraph 2.

Articles 24 to 27

- deleted -


Article 28

Contractual licensing of a European patent application A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Page 24

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 25

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS. et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES

Page 26

Article 28 (Contractual licensing of a European patent application) 29. Working Party I will examine whether the scope of this Article should be extended to protect the holder of the licence against certain measures which might be taken by the proprietor.

Articles 28a and 28b 30. The Conference approved the texts of these two new Articles.

Article 29 (Supplementary application of national law in legal transactions) 31. The Conference decided to delete this Article, as it was considered superfluous to include an Article laying down the rules of international private law which are in general force.

Page 27

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 7 July 1971 B R / 125 / 71

- Secretariat -

M I N U T E S

of the 4th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 20 to 28 April 1971)

Page 28

Article 28 Contractual licensing of a European patent application

A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Page 29

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 15th February 1971 BR / 88 / 71

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION

ESTABLISHING

A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Stage reached on 29 January 1971 -

Page 30

of the opinion that it would suffice to insert in Article 74 a reference to Article 21, paragraph 1. (CNIPA, EIRMA, FICPI, UNICE) (h) Article 22 - Unitary character of the European patent application Is it perfectly clear from this provision that a European patent application can be filed jointly by several applicants and that rights limited to certain countries can be assigned to different assignees in proceedings before the European Patent Office? (CEIF)

Apart from this question, the equivalence of the texts in the three languages should be examined. (CEIF) (i) Article 23 - Assignment of a European patent application Should the Convention specify that an entry in the European Patent Register had the same effect at national level as an entry in the national register? (CEIF) (k) Article 28 - Contractual licensing of a European patent application Should protection be granted to the licensee recorded in the European Patent Register against the proprietor of the application? (CEIF) (1) Article 66 - Requirements of the application Should the filing fee be combined with the fee for obtaining the report on the state of the art (Article 79)? (ICC, CNIPA, EIRMA, FICPI)

Page 31

80. Apart from the textual amendments referred to under point 79, the Working Party decided to undertake no immediate amendment to the Preliminary Draft on the basis of the observations made by the international organisations, but to adopt the procedure set out' under point 77 (recommendation to the Inter-Governmental Conference). The points on which the Working Party recommends acceptance or rejection of the proposals made by the international organisations can be found in the above-mentioned document BR/100/71. The only problems set out below are those for which the Working Party is to recommend further examination. (a) Article 9 - Patentable inventions

Possible new text for Article 9, paragraph 2, especially sub-paragraphs (a), (b) and (e) (observations by CEIF and UNICE); (b) Article 11, paragraphs 2 and 3 - Novelty

Should the expression "contents of earlier applications for European patents" in Article 11, paragraph 3 be aligned more closely on the Strasbourg Convention of 27.11 .1963 , by being replaced by "contents of applications for European patents, which have earlier filing dates ..."? (FICPI) (c) Article 11, paragraph 3 - Novelty

Should an earlier European application form an obstacle to the grant of a European patent under Article 11, paragraph 3 even where the inventor is the same person in both cases? (so-called Self-collision (FICPI) 7

The Swedish delegation was asked in this connection to establish by the next meeting whether real difficulties had arisen in the Scandinavian countries in this context.

Page 32

(b) Proposal by the Netherlands delegation concerning Articles 22 ff. (the patent application as an object of property - BR/GT I/95/71) 9. The Working Party agreed with the opinion expressed by the Netherlands delegation in BR/GT I/95/71 that the European patent application in which several Contracting States were designated represented a bundle of reversionary rights or, at the very least, was in effect equivalent to a bundle of such rights. It did not consider it necessary to enter into a discussion about the juridicial basis of this opinion.

The practical outcome of this view was that the Working Party agreed to accept the new text of Articles 22 ff. proposed by the Netherlands delegation. It merely made certain textual improvements to this text; in particular, it re-introduced the expression "assignment" of the European patent application in paragraph 1 of Article 23, an expression employed in earlier texts. 10. Furthermore, the Working Party agreed to discuss Articles 22 ff . at a later date with the government legal experts. (c) Proposal by the French delegation for a new version of Article 64, paragraph 2 (compulsory filing of a European patent application with the national patent office - BR/GT I/100/71) 11. The French delegation pointed out that the former text of Article 64, paragraph 2 could have undesirable consequences in several Contracting States.

Page 33

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 6th April 1971 BR/94/71

- Secretariat -

MINUTES of the 7th meeting of Working Party I held at Luxembourg from 26 to 29 January 1971

Item 1 on the agenda (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The Working Party held its seventh meeting at Luxembourg from Tuesday 26 to Thursday 28 January 1971 with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

The meeting was attended by representatives of the Commission of the European Communities, WIPO/OMPI and the International Patent Institute (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooirasd", Mr J.V. VAN BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party, and also on the morning of 29 January 1971.

(1) For the provisional agenda (BR/GT I/101/71), see Annex I. (2) For the list of those attending the meeting of the Working Party, see Annex II.

BR/94 e/71 son/KM/prk

.../...

Page 34

Article 28 (former Article 29) Contractual licensing of a European patent application (1) A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States. (2) - deleted - (cf. Article 28a)

Page 35

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 21 December 1970 BR / 70 / 70

- Secretariat -

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Articles drafted by Working Parties I, II, III and IV)

Page 36

49. Article 21 : European patents of addition (a) Given the text adopted by the Conference for Article 13, the Working Party decided to delete Article 21(5) and insert a new note in the text, since, if the new Draft of Article 13 is finally adopted, the usefulness of retaining European patents of addition would have to be reconsidered. (b) The note to Article 21(3) was deleted, since the matter is covered in the Implementing Regulations. (c) The note to Article 21(7) was deleted because the timelimit for conversion is the maximum possible. 50. Article 23 : Assignment of a European patent application

The Working Party reserved the right to reconsider, when examining the Preliminary Draft Implementing Regulations, whether provisions should be drawn up to cover assignment of an application during the opposition period. A note to this effect was added to Article 23. 51. Articles 24 to 27

The notes to these Articles were deleted following the Working Party's re-examination of the provisions in question. 52. Article 28 : Contractual licensing of a European patent application

In view of the position adopted by the Working Party on Articles 28 and 28a, the note was deleted.

Page 37

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 28 February 1971 BR / 87 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. , The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the Germar Patent Office, in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the Intemational Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.

Page 38

Article 28 (former Article 29) Contractual licensing of a European patent application

Text drawn up by the ...ing party (1) * (2) - deleted - (cf. Article 28a (new))

Article 28a new Entry of licences and rights in respect of a European patent application in the Register of European Patents

Paragraphs 2 and 3 of Article 23 shall apply to the grant or assignment of a licence, to the establishment or assignment of a right in rem in respect of a European patent application and to the distraint of such an application.

Page 39

Article 28 (former Article 29)

Contractual licensing of a European patent application

1970 Draft

(1) A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

(2) Paragraphs 2 and 3 of Article 23 shall apply to the grant or the assignment of a licence in respect of a European patent application.

Page 40

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Preliminary Draft Convention for a European System for the Grant of Patents

Articles prepared by Working Party I

(7 to 11 September 1970)

BR/48 e/70 eld/RT pb

Brussels, 23 September 1970 BR/48/70

Page 41

but also of other rights in rem or of distraint on our application, so that third parties may be informed of the legal position of such an application, notwithstanding the deletion of Articles 24 to 27.

Article 29 (former Article 30): Supplementary application of national law in legal transactions 87. The Working Party reserved the question of whether this Article should determine what national law would be applicable in the case of distraint of an application. This question is to be re-examined with government legal experts. 88. The Netherlands delegation also reserved the right to re-examine whether Article 29 should stipulate the law applicable in the case of the assignment of rights in respect of the application in several countries, taking Article 28 into account. The delegation will submit a proposal to this effect, should the need arise.

Articles 124 to 128 (former Articles 114 to 118): Conversion of a European patent application into a national application 89. These provisions will be studied at the next meeting of the Working Party.

Page 42

Article 22 (former Article 24a) : Unitary character of the European patent application 84. The corresponding provision of the First Preliminary Draft was amended in order to take into account the deletion of Articles 24 to 27 and to define, in paragraph 2 (new), the scope of the provisions which States which are parties to a special agreement may introduce into the agreement in order to derogate from the principle of the partial assignment of rights in respect of an application. 85. The Netherlands delegation asked if it would not be opportune to lay down that this provision should apply from the filing of the application and not only as an indirect result of the assignment to several proprietors for several contracting States, it being understood that the unitary character of the application would be maintained vis-à-vis the European Patent Office. Although certain delegations pointed out the complications which could result from such a system in the Convention, the Netherlands delegation reserved the right to put forward a proposal to this effect.

Article 28 (former Article 29): Contractual licensing of a European patent application and Article 28 a: Entry of licences and rights in respect of a European Patent application in the Register of European Patents 86. The Working Party revised Article 28 of the first Preliminary Draft, retaining, in this Article, paragraph 1 only.

On the other hand, paragraph 2 was transferred to Article 28 a (new) in order to refer to the entry in the Register of European Patents under the conditions of Article 23, paragraphs 2 and 3, not only of contractual licences.

Page 43

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 26 October 1970 BR / 49 / 70

- Secretariat -


MINUTES

of the meeting of Working Party I Luxembourg, 7 - 11 September 1970

Agenda item 1 (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The fifth working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 7 to Friday 11 September 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooiraad", Mr. J.B. van BENTHEM, held its meetings directly after the meetings of the Working Party. (1) See Annex I for provisional agenda (BR/GT 1/51/70) (2) See Annex II for list of those attending the meeting of the Working Party.

BR/49 e/70 eld/PA/bcc

Page 44

(1) Une demande de brevet européen peut faire l'objet de licences pour tout ou partie des territoires des États contractants désignés. (2) Les dispositions de l'article 23, paragraphes 2 et 3 , sont applicables à la concession ou au transfert d'une licence d'une demande de brevet européen.

Article 29 (ancien article 30)

Application complémentaire du droit national aux actes juridiques

Bemerkung zu Artikel 28: Die Frage, ob diese Bestimmung erforderlich ist, soll später geprüft werden.

Note to Article 28 The necessity of this provision will be reconsidered later. Remarque concernant l'article 28 : La nécessité de cette disposition sera réexaminée ultérieurement.

Bemerkung zu Artikel 29: Die Frage, ob dieser Artikel erforderlich ist und - gegebenenfalls welchen Wortlaut er haben soll, wird später geprüft werden.

Note to Article 29 The necessity for this Article, and where appropriate, the text, will be considered later.

Remarque concernant l'article 29 : L'utilité de cet article et, le cas échéant, sa rédaction seront réexaminées ultérieurement.

Page 45

Artikel 28 (früher Artikel 29) Vertragliche Lizenzen an einer europäischen Patentanmeldung (1) Eine europäische Patentanmeldung kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Gebiete der benannten Vertragsstaaten sein. (2) Artikel 23 Absätze 2 und 3 findet auf die Erteilung oder den Übergang einer Lizenz an einer europäischen Patentanmeldung Anwendung.

Artikel 29 (früher Artikel 30) Ergänzende Anwendung des nationalen Rechts bei Rechtsgeschäften

Articie 28 (former Article 29) Contractual licensing of a European patent application (1) A European patent application may be licensed for the whole or part of the territories of the designated Contracting States. (2) Paragraphs 2 and 3 of Article 23 shall apply to the grant or the assignment of a licence in respect of a European patent application.

Article 29 (former Article 30) Supplementary application of national law in legal transactions

Page 46

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

CONFÉRENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTĖME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ERSTER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

PREMIER AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 47

settled by applying the general principles of private international law. However, the Working Party considered that this item would require thorough examination, which was reserved for a later stage. Only then could a decision be taken on whether such provisions would be necessary in the present Convention and, if so, on how they should be formulated.

Article 29 - Contractual licensing of a European patent application 93. In connection with article 24 a as adopted by the Working Party, the latter considered, subject to later examination, that it would be appropriate to provide that a European patent application may be licensed for some of the States designated in the application.

Article 30 - Supplementary application of national law in legal transactions 94. The retention of this provision, and in this case its drafting, depend on the decisions to be taken in respect of Articles 26 to 28a (see point 92 above).

Article 56 - Examining Divisions 95. Consequent upon the provisions adopted by the Working Party in respect of opposition procedure, the Working Party believed it necessary to make it clear in Article 56, by means of a new provision, that Examining Divisions shall also be responsible for hearing any oppositions.

Page 48

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 18 December 1969 BR / 12 / 69

- Secretariat. -

MINUTES

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 24 to 28 November 1969) I.

1. The third working meeting of Working Party I was held at Luxembourg from Monday 24 to Friday 28 November 1969, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

The Commission of the European Communities, BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute took part in the meeting (1). 2. The Working Party agreed to appoint the following as rapportsurs :

- a member of the German delegation for Articles 88 to 96 c (Examination procedure) (2), (1) See Annex for list of those attending the meeting of the Working Party. (2) It was originally agreed at the October meeting that the German delegation should produce a report for Articles 88 to 104 . BR / 12 e/69 kel/PA/mk

Page 49

CHAPTER V

THE PATENT AFFIICAVION AS AL CHALIOT OF PROPIINTY

- Articles 25 to 30 -

The question whether the provisions relating to property rights in patent applications are necessary will be examined later.

Page 50

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 25 July 1969 BR/6/69

- Secretariat -

PRELIMINARY DRAFT CONVENTION FOR A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Articles 1 to 41

prepared by Working Party I (8 to 11 July 1969)

compared synoptically with

- the 1965 version of the Draft Convention as established by the EEC "Patents" Working Party and - the Draft of an open European Patent Convention drawn up by the Member States of the European Free Trade Association

BR/6 e/69 mk

Page 51

to frame provisions to this end. Other delegations considered that if the principle of the prohibition of the dispersal of the rights attached to an application were adopted, it would be necessary to include provisions on distraint in the Convention.

At the end of the exchange of views on the problems arising from Chapter V, it was noted that the majority of the delegations were in favour of a more flexible solution than prohibition pure and simple of the assignment of an application to several persons for several Contracting States. Whatever the solution finally adopted, the Working Party believed that it would in any event be necessary to ensure that only one person would be considered as the exclusive proprietor of an application for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The Netherlands delegation stated that it was ready to make proposals along these lines, if possible before the next meeting of the Working Party. The working Party then decided to resume examination of Chapter V at a suitable time.

It was noted that it might not be possible for the Working Party to draw up the provisions, in view of the fact that this was a subject beyond the proper scope of patent law. It will nevertheless try to submit suggestions, by the next meeting of the Conference, as to the possible solution of the problems raised.

Page 52

To justify the retention of such a chapter in the Convention, it was pointed out that up to the moment of the grant of a patent, an application submitted to the European Patent Office was considered to form a whole. Certain delegations concluded from this that prior to the grant of the patent, assignment could be allowed in respect of one person only (or, where applicable, a group of persons) for the whole of the Contracting States designated in the application.

Other delegations, on the other hand, were of the opinion that this was not an inevitable conclusion, and that a dispersal of the rights attached to an application between several people could very well be permitted for different Contracting States, thus taking into account economic considerations which might require such dispersal before the grant of the patent - for example, in the case of subsidiary companies established in several countries. In such a case, the procedure for assignment could be governed by a specific national law. Such dispersal would not, however, mean that, as regards the European Patent Office, the proceedings would not have to be undertaken by one person who, for the purposes of the proceedings, would be considered as the sole proprietor. The procedural provisions could contain the necessary rules to this end.

The Working Party did not decide between these two basic solutions.

The solution finally adopted to the problem discussed above will affect the solution of the other problems dealt with in Chapter V of the 1965 Draft and of the EFTA Draft. The Working Party limited its first exchange of views to the case of distraint. On this point, several delegations were of the opinion that the distraint of a patent application was, if not purely theoretical, at least fairly rare, and that it would therefore not be necessary

Page 53

Article 24 - European patents of addition 48. Despite a certain hesitancy displayed by a few delegations, the Working Party finally concluded that it was necessary to lay down the provision of Article 24, particularly in view of the fact that a similar possibility already exists in several national legislations. The priority attached to the initial application can often force industry to draw up its applications at speed: it may therefore be useful to grant a certain period of time so that, if necessary, it can define or amend its application by means of a patent of addition to the initial application. Furthermore, in view of the time limit of 18 months within which an application for a patent of addition can be made, the scope of this provision will be fairly limited. 49. As regards paragraph 5, see note in document BR/6/69.

Chapter V

The patent application as an object of property

Articles 25 to 30

50. The Working Party had a lengthy discussion on the principle of whether it was appropriate to incorporate in the preliminary draft Convention a chapter on the patent application as an object of property, devoted in particular to assignment, mortgaging, other rights in rem, distraint of European patent applications and contractual licensing of such applications, as was to be found in the 1965 Draft and as had been envisaged, as regards assignment only, in the EFTA Draft, for European patents themselves.

Page 54

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE

INTEE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM BR/7/69 FOR THE GRANT OF PATENTS
- Secretariat -

MINUTES

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 8 - 11 July 1969)

I

1. The first working meeting of Working Party I, set up by the Conference, was held at Luxembourg from Tuesday 8 to Friday 11 July 1969.

In accordance with the decision taken by the Working Party at its inaugural meeting held at Brussels on 21 Hay 1969, the Chair was taken by Dr. HaERTEL, President of the German Patent Office.

In addition to the Commission of the European Communities, the following inter-governmental organisations, which had been invited to take part in the work of the Working Party, were represented: BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute (1). (1) See annexed list of participants in the meeting of the iorking Party.

Page 55

Article 29

Licence contractuelle du brevet européen (1) ^+Le brevet européen peut faire l'objet de licence pour tout ou partie des territoires sur lesquels il produit ses effets. (2) ^+La disposition du paragraphe 1 de l'article 20a s'applique a l'égard du produit mis licitement dans le commerce par le licencié. Pour l'application de cette disposition, la licéité de la mise dans le commerce s'apprécie sans tenir compte des clauses de la licence prévoyant une limitation territoriale. (3) Les dispositions de l'article 25, paragraphes 3 a 5, sont applicables a la concession ou au transfert d'une licence d'un brevet européen.

Remarque:

(1) ^+La minorité du groupe de travail qui s'est prononcée en faveur de la 2ème variante de l'article 20 n'a pas été en mesure de donner son accord sur la disposition du paragraphe 2. La même remarque vaut pour toutes les références a cette disposition. (2) La question reste a examiner de savoir s'il convient d'introduire dans l'avant-projet une disposition sur le droit du licencié d'agir en contrefaçon.

Page 56

V E 1965

GROUPE DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335/IV/65-F

Confidential

Modifícatione de l'avent-nroiet de Convention relatif a un droit auropéen des brevets (articls 1 a 175)

Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 & 103)

Page 57

Le Président propose au groupe de poursuivre la discussion relative à l'article 29 sur la question de savoir comment réler le problème de l'introduction des actions en contrefaçon par le licencié. Il rappelle que I. Fressonnet, essayant de trouver une solution de compromis, avait suegóré que la convention prévoie que seul le licencié exclusif pourrait être habilité par le titulaire à exercer les actions en contrefaçon.

Après un nouvel échange de vues, il apparait que dans certains pays (Pays-Bas, Allemagne), les législations nationales laissent à la liberté contractuelle le soin de régler ce problème alors que dans d'autres pays (France), la loi déclare que les licenciés ne peuvent pas être habilités par contrat à exercer les actions en contrefaçon.

Le Président constate que le problème devra être discuté à nouveau, aucune solution ne pouvant être retenue actuellement.

Parmi les diverses solutions possibles, il cite :

1. trancher la question en cherchant une solution européenne pouvant être combinée avec une harmonisation des législations nationales; 2. prévoir dans la convention que le licencié a le droit d'intenter une action seulement lorsque le contrat de licence le prévoit expressément; 3. prévoir dans la convention que le licencié a le droit d'intenter une action seulement lorsque le contrat de licence le prévoit expressément, mais que le contrat ne peut pas aller à l'encontre des prescriptions de la législation nationale qui régit le contrat; 4. prévoir dans la convention que la question est réglée par la législation qui récit le contrat, ce qui implique qu'une disposition du contrat n'est valable que si la législation nationale applicable la permet.

Le Comité de rédaction est chargé de rédiger une note sous l'article 29 rappelant que ce problème doit encore faire l'objet d'un examen de la part du groupe.

Le Président engage les délégués à y réfléchir á'ici la prochaine session. Il communique ensuite au groupe que le nouveau texte rédigé par le Comité de rédaction pour les articles 98 et 183 vient d'être distribué. L'examen de ce texte aura lieu lors de la troisième lecture de la convention et le Comité de rédaction est prié d'insérer les nouveaux articles dans la dernière version de la convention.

Liste des articles à examiner

Le Président propose au groupe de mettre au point, à la suite des résultats obtenus au cours de cette session, la liste des articles à examiner (voir doc. 9657 / I V / 64 ).

Page 58

C'est ainsi qu'il se demande, d'une part, si, en ce qui concerne le droit d'action du licencié, il faut renvoyer au droit national et si, d'autre part, on doit prévoir dans la convention qu'un accord contractuel est licite. M. Fressonnet déclare que l'on pourrait éventuellement accorder au titulaire d'une licence exclusive le droit d'intenter une action moyennant accord préalable du titulaire du brevet, puisque le brevet européen a fait l'objet d'un examen.

La séance est levée à 12.30 h . et reprise à 15.00 h .

Page 59

M. Pfanner souligne que contrairement à la législation allemande, la législation française ne prévoit pas ce droit d'intenter une action. Si pourtant le droit allemand, qui connait ce droit, est a pligable, en vertu de l'articlos 30, au contrat de licence, l. licencié peut alors intunter une action.

Le Président est d'accord avec cette interprétation de l'article 30, puisqu'à son avis le droit d'intenter une action relève du droit matériel et non du droit de procédure. M. van Benthem fait remarquer qu'en droit néerlandais le licencié peut intenter une action lorsque le titulaire du brevet ne fait pas usage de ce droit.

Pour M. van Exter, cette question ne soulève aucun problème, puisque les parties peuvent prévoir. le droit d'intenter une action dans le contrat de licence même. Peut-être serait-il mieux de reprendre cette règle d'une manière expresse à l'article 30. M. Fressonnet répond qu'une telle disposition contractuelle serait nulle en France. Du reste, il estime que le titulaire d'une licence sur un brevet européen ne jouit pas du droit d'intenter une action, puisque la convention est muette à ce sujet et puisque c'est au "titulaire" que l'article 20 confère M. Pfanner fait valoir qu'à son avis l'interprétation de M. Fressonnet constitue une intrusion dars le droit national. Il serait par conséquent plus opportun de prévoir dans la convention que les droits du licencié sont déterminés par la législation nationale. M. de Nuyser déclare que le droit d'intenter une action ne peut être prévu pour les pays à enregistrement. Pour le titulaire du brevet, le risque de voir son brevet annulé à la suite d'une action en contrefaçon intentée par le licencié serait trop grand.

Le Président constate que le groupe de travail est toujours parti du principe qu'au cas où la convention est muette sur de pures questions de brevets, ce silence doit être considéré comme une règle négative. La législation nationale intervient alors pour combler le vide créé par le silence de la convention.

Page 60

contrefaçon de brevets nationaux parce qu'il n'y a jusqu'à présent que des brevets nationaux. L'article 174 ne règle donc que la compétence ratione materin parmi les tribunaux nationaux. M. van Benthem marque son accord avec cette explication du Président. Il propose cependant de modifier la rédaction de l'article 174 afin d'éliminer qus:.. ques petites ambiguités. Une modification semblable devrait en outre être appo:tée à la première phrase de l'article 20b où il est également fait référence aux prescriptions du droit national qui serait applicable en cas de contrefaçon d'un. brevet national.

Le groupe de travail marque son accord sur la modification de ces deux articles ot les tixanset au comité de rédaction qui, à l'article 174, devra faire référence aux conventions internationales. N. van Benthem fait en outre remarquer qu'en cas de contrefaçon du brevet européen le tribunal national doit, lors do l'examen des droits attachés à ce brevet, prendre comme base la disposition de l'article 20, lère variante. H. van Benthem se demande s'il ne serait pas recommandable de prévoir à l'artic: 20b que le droit national applicable est toujours la lex fori, même si la contrefaçon a eu lieu sur le territoire de plusieurs Etats. Le texte actuel de cet ar:cle laisse cette question ouverte, c.i.d. que les règles générales du droit inte. national privé sont:applicables.

La majorité du groupe de travail se prononce pour le maintien du texte actur. principalement parce qu'un tel rapprochement irait trop loin et que jusqu'à prér: la lère variante de l'article 20 n'a pas encore été adoptée à l'unanimité par l: groupe. En conséquence, H. van Bentiem retire sa proposition.

Article 29

H. Degavre demande si le titulaire d'une licence accordée sur un brevet européen a le droit d'intenter une action en contrefaçon. M. Pfanner rappelle qu'au cours d'une session précédente on avait déjà discuté de la question de savoir s'il fallait accorder ce droit au titulaire d'une licence exclusive. On s'était pourtant abstenu de l'accorder afin de ne pas faire de trop grande intrusion dans le droit national des pays membres qui ne connaissent pas ce droit.

Page 61

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

11821/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 7 décembre 1964 Confidentiel

Résultats de la quinzième session du groupe de travail " Provets " qui s'est tenue à Bruxelles du 19 au 29 octobre 1964

COMPTE RENDUS

Page 62

Article 26 (nouvelle rédaction - voir doc. du 15.9.1963) Le groupe, en constatant que les remarques n^∘ 1 et 2 au bas de la nouvelle rédaction sont sans objet, estime néanmoins inopportun de modifier le texte à l'heure actuelle.

Au sujet du paragraphe 2 de cet article, M. van Exter se demande quel droit serait applicable au cas où des copropriétaires d'un brevet européen auraient leurs sièges dans différents Etats membres.

Le Président lui répond que la dernière phrase du paragraphe 2 règle cette question. S'il s' agissait d'une action tendant à déterminer la propriété et intentés contre plusieurs copropriétaires, la définition du droit applicable et de la juridiction dépend des règles existantes du droit international de procédure.

Enfin la question de définir la notion du siège, notion qui apparaît à l'article 26, paragraphe 2 ainsi qu'à l'article 28, paragraphe 2, sera discutée avec les experts des Ministères de la Justice.

Article 29, paragraphe 2 M. van Benthem fait remarquer que le texte actuel est difficilement compréhensible. Aussi, pourrait-on éventuellement le modifier ainsi que l'article 20a, paragraphe 2, en tenant compte de la solution de compromis proposée par le Président lors de la. 1lème session.

Le groupe estime que toute modification de ces soi-disant clauses économiques serait inopportune aussi longtemps que les gouvernements n'ont pas encore pris de décision sur le rapport qui leur est soumis par les Secrétaires d'Etat.

La discussion sur ce point est reportée. Article 30, paragraphe 1 (nwuvelle rédaction) Le Comité de rédaction est chargé de modifier le texte de façon à envisager le cas où il ne s'agit pas d'un contrat bilatéral mais d'une simple déclaration unilatérale.

En ce qui concerne la troisième partie du rapport, le groupe décide de ne pas discuter los articles 31 à 53 , à l'exception de l'article 34, étant donné qu'il formera une partie de la Convention générale.

La séance est suspendue à 12.30 h . et reprise à 15.00 h .

Page 63

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

2632/IV/64-F-déf. Bruxelles, le 15 avril 1964 Confidentiel

Résultats de la douzième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 26 février au 6 mars 1964

COMPTES RENDUS

Page 64

de présenter une solution de compromis aux Secrétaires d'Etat. Article 20c - paragraphe 2 Le Président signale que l'UNICE demande d'ajouter à la fin du littéra b) les termes suivants : "sous réserve que ledit objet y soit employé exclusivement pour les besoins des engins de loccmotion aérienne ou terrestre". M. Fressonnet remarque qu'il s'agit là d'une erreur de l'UNICE. Les termes en question ne figurent pas en offet dans l'article de la convention de Paris repris sous le littéra b).

Le Président demande ensuite aux délégués d'exprimer leurs observations au sujet du paragraphe en question. M. Pfanner signale à ce sujet que les Etats contractants sont liés par un autre engagement international, à savoir l'article 27 de la Convention internationale sur l'aviation civilequi date de 1944. Cet article traite d'un problème semblable à celui de l'article 5 ter de la Convention d'Union. Toutefois, il étend davantage l'exception qui vise l'importation des pièces de rochange des avions. M. Pfanner propose nême d'étendre ce texte à l'importation des pièces de rechange des nevires.

Après un échange de vues, le Président, approuvé par le groupe, décide de prévoir dans ce paragraphe l'exception résultant de la Convention de 1944 tout en la maintenant dans la limite de l'engagement souscrit, c'est-à-dire l'importation des pièces de rechange d'avions.

Etant donné la grande complexité du texte de l'article 27 en question, il ne sera pas repris en toutes lettres dans l'avant-projot mais on y fera simplement référence comme pour la convention relative aux expositions internationales (article 12). Le Comité de rédaction rédigera un texte en ce sens. Article 20b

L'UNICE propose que le texte du premier paragraphe fasse l'objet d'un neuvol article 20 c et vise notamment les actions fondées sur la législation en matière d'actes illicites et de concurrence déloyale. Ce souhait de l'UNICE a déjà été entendu et une modification semblable a déjà été apportée.

Au sujet du paragraphe 2, M. van Eztar signale que les milieux intéressés néerlandais estiment que la rédaction actuelle no tranche pas la question de

Page 65

en Bavière. Dans ce cas, le produit est mis licitement dans le commerce et les droits attachés au brevet s'éteignent pour toute l'Allemagne. Par contre, les drcits attachés au brevet ne s'éteignent pas pour la France. Si le tiers acquéreur vend en France, le breveté pourra intenter une action en contrefaçon sur la base du drcit national français. M. Pfanner, tout en exprimant que les solutions de l'articlo 20a, paragraphe promior et de l'article 29, paragraphe 2, lui semblent correspondre le aieux à l'idée d'un brovet unitairo, reconnait que la proposition du Président constitus une base utile pour la recherche d'une solution de compromis. Toutefois cotto colutien dovrait Etre anvisagéc dans le cadre plus général de l'ensemble des problèmes qui restent à résoudre. Elle ne pourrait être acceptée quo si la libre accessibilité étant garantie. Il ne lui parait cependant pas juste d'admettre que le tiers acquéreur puisse être poursuivi en contrefaçon et encore moins la personne qui achète le produit à ce tiers acquéreur. En offot, ils ne peuvent pas savoir en achetant un produit, si, à l'origine, celui-ci a été uis licitement ou non dara le commerce. Un tel système entraînerait l'insécurité juridique. Ce système peut en outro se rotourner contre le breveté lui-nême. Si le breveté a accordé une licence exclusive pour un territoire et s'il vend le produit dans ce territoire, il s'expose à une action fondéc sur des droits attachés à son propre brevet. M. van Benthen n'est pas opposé à étudier la proposition du Président. Il remarque néanmoins que celle-ci supprime pour la période transitoire le but principal de la convention, à savoir l'élimination des barrières économiques. M. Roscioni se áéclare d'accord avec la proposition du Président. Il souligne copendant qu'il serait utilo de la fixer dans un texte. Le groupe discute 'botto cornière demande.

Le Président, approuvé par le groupe, décide qu'il est oncoro trop tôt pour demander au Comité de rédaction de fixer tous les détails de sa proposition dans un texto. Pour le moment, on s'en tiendra à la procédure suivante : M. Lawors soumettra au Comité de rédaction le compte rendu de la présente discussion.

La proposition sera discutée à nouveau au cours de la session du mois do janvier. i. la suite de ces débats, le groupe sera peut-être en mesure

Page 66

que la proposition du Président tient compte du fait qu'à l'houre actuelle le marché comun est encore en voic de réalisation. Il fait remarquer en outre que nême lorsque le marché commun aura atteint son plein développement, les droits de nonopole conférés par les brevets européens n'en constitueront pas moins des exceptions à la libre concurrence. Par conséquent, si les produits non protégés par des brevets pourront circuler librement sur les territoires du marché commun, en vertu du Traité de Rome, en revanche la circulation des produits brovetés pourra être soumise à des restrictions qui résultent du droit de nonopole. D'ailleurs, l'attitude de la Comission à l'égard des brevets nationaux en ce qui concerne l'cpplication des articles 85 et 86 du Traité de Rome, montre qu'elle reconnaît ce caractère d'exception du secteur commercial protégé par des brevets.

Le proposition du Président lui paraît constituer une base de discussion raisonnable à condition de prévoir une disposition supplémentaire dans les mesures transitoires. Le breveté cevrait pouvoir poursuivre en controfaçon le tiers acquéreur qui ferait sortir le produit breveté des limites territoriales imposées au licencié.

Le Président lui répond que l'on pourrait envisagor une pareille disposition pendant la période transitoire. Une telle disposition pourrait prévoir qu'une action en contrefaçon pourra être intentée contre tout tiers acquéreur qui net le produit dans le commerce sur le territoire do tout Etat contractant non couvert par lo licence.

Cette disposition s'appliquerait indépendamment de la question de savoir si le produit a été mis licitement ou non dans le commerce sur le territoire de l'Etat contractant dans lequel la.liconce existe. Aussi, la solution indiquée reste la même dans le cas d'une licence couvrant tout lo territoire de l'Etat contractant et dans le cas d'une licence ne couvrant qu'une partie de ce territoire.

Une question tout à fait différonto est collo de savoir, dans le cas d'une licence no couvrant qu'une jartio du territoire d'un Etat contractant, quand un produit est mis licitement dans le commerce dans cot Etat. Cotte quesrior dovrait être réglée uniquement sur la base de la lógislation nationale concornant les liconces sur les brevets nationaux.

Lo Prísident donne l'oxenplo suivant : le licencié possède un contrat co licence oxclusive jour la Bavièro, il vend lo produit à un tiers acquéreur 10818 / I V / 63-5

Page 67

Le Président expose ensuite la seconde partie de sa proposition relative à une disposition transitoire à prévoir dans la cunvention pour régler ce problène. Cette disposition a pour but de tenir compte du fait qu'à l'heure actuelle l'intégration économique du marché commun n'est encore qu'en voie de réalisation.

A ce suje:, plusieurs solutions peuvent être envisagées. Le Président preposo que cette disposition transitoire prévoie que le seul breveté ait la faculté de éolorer que son árcit n'est pas épuisé sur le territoire de tous les Etats contractents par la soule commercialisation do l'objet de linvention dans l'un de ces Etats (reserve territoriale). Il illustre sa proposition d'un exemple. Le breveté commercialise le produit en Allemagne. Il déclare que la commercialisation ne vaut que pour l'Allemagne. De ce fait, les drcits attachés au brevet européen ne s'épuisent que pour le territoire de l'Allemagne. En revanche, ils sont maintenus sur le territoire des autres Etats.

Toutefois, cette disposition devrait également prévoir que le breveté ne pourrait pas jar cette déclaration bénéficier d'avantages supériours à ceux octroyés jar les diverses législations naticnales.

Le Président ajoute que le monent n'est pas encore venu d'examiner la durée pendant laquelle vaudra cette disposition transitoire. De plus, d'autres solutions sont possibles. Celles-ci pouvent tenir compte, tout comme la proposition, dans une assez large mesure des voeux des milieux intéressés. En effet, il ne faut pas jordre de vue que pendant la période transitoire les brevets nationaux subsisteront et qu'il sera toujours possible de fractionner le carché en y ayant recours.

Le Président recueille ensuite le sentiment des délégués sur sa proposition.

K. Frossennot déclare qu'il ne peut donner qu'une première impression sur cette projesition considérée comme un essai de recherche de solution. Il rapelle l'opposition de la délégation frengaise au paragraphe 2 de l'artiole 29 qui a pour offet de favoriser inmanquablement sur le marché commun le licencié i:dustriellement le mieux équipé. Il constate avec satisfzo tion

Page 68

ait mis licitepent ce produit dans le comerce, dans l'un des Etats contrati tants. Iais la deuxième phrase préycit que dans le cas d'une limitation ter tcriale de la licence la mise dans le commerce est considérée comme licitement effectuée nêue si le licencié n'a pas respecté cette limitation territoriale.

Il résulte de cette réglementation qu'en cas de violation d'une licence territoriale, le titulaire d'un brevet n'aurait qu'un recours fondé sur le droit commun (violation du contrat) et n'aurait point de. recours fondé sur le droit des brevets (action en contrefaçon).

A ce sujet le Président reconnaît qu'il peut être souhaitable d'accorder également au titulxire du brevet le bénéfice de l'action en contrefaçon dans le cas d'une violation d'une clause de limitation territoriale d'un contrat de licence, étant donné qu'il peut être utile, dans un territoire aussi vaste que le marché commun, de pouvoir octroyer des licences pour une certaine par tie de ce territoire. Une telle solution correspondrait à la situation juridique actuelle des brevets nationaux quant au territoire national de quelques pays membres au minimum.

Toutefois si l'on accorde ce bénéfice au titulaire du brevet, on ne.peut le faire qu'à la condition que le licencié n'ait point respecté les conditions du contrat c'est-à-dire qu'il ait mis le produit dans le commerce hors des limites du territoire qui lui était reconnu.

Il faut en effet que le produit puisse être libre si le licencié le met licitement dans le commerce c'est-à-dire dans les limites de son territoire.

Le Président déclare que du point de vue rédactionnel, sa proposition concernant les dispositions défintives de la convention pourrait se traduire de la unnièro ci-après :

1. le paragraphe 2 de l'article 29 serait biffe; 2. au paragraphe 1 de l'article 20 a après les mots : "le titulaire du brevet" seraient ajoutés les mots : "ou le licencié" et après les mots : "ait mis" l'adverbe "licitement".

Il résulterait donc de cette nouvelle disposition que les droits attachés au brevet européen s'éteindraient après que le titulxire du brevet ou le licencié ait mis licitement le produit dans le commerce.

Page 69

Session du 22 au 24 octobre 1963

Compte rendu preasice de la séance du 24 octobre 1963

Le Président ouvre la séance à 9.30 h . Il résume la proposition qu'il a formulée la veille en fin de séance. Cette proposition constitue un premier essci dans la rochorche d'une solution de compromis concernant le problène des clcuses économiques soulevé par les dispositions de l'articlo 20a (premiere variante), paragraphe 1 et de l'artiole 29, paragraphe 2. Cette proposition suppose tout d'cbord l'cbandon de la douzième variante de l'artiole 20 rolative aux atteintes aux droits du titulairo du brevet européen. Cette proposition onfin se fonde sur la nécessité de tenir compte que l'intégration économique résultant de l'existence d'un marché commun n'est pas encore pleinement réalisée à l'heure actuelle.

Il en résulte que pour régler dans la convention la limitation des droits attachés au brevet européen on pourrait prévoir deux sortes de dispositions. Tout d'abord une disposition définitive devra régler cette question dans l'optique d'un marché commun pleinement réalisé. Ensuite une disposition transitoiro la régleratdans l'optique de la situation présente d'un marché commun en voie de réalisation.

Le Président examine ensuite la disposition contenue dans le paragraphe prouler de l'orticle 20a qui áéolare que les droits attachés au brevet ouropéon ne s'étendent pas aux aotes concernant le produit couvert par ce brovet dès que le titulairo du brovet a mis ce produit dans le commerce, dans un des Etats contractants.

Cotte disposition qui a été baptisée à tort du nom de clause économique,rolère essentielloment du droit des brevets et consaore le caractere unitairo du brevet européen exprimé a l'articlo 2. Il ost donc nócessaire d'en maintenir le principe. Par contro, il n'en va pas de même pour la règle oxprimée dans le paragraphe 2 de l'artiole 29. La proniere phrase le se paragraphe 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 70

Le Président lui repond que non. En effet, dans ce cas, le produit serait libre. Toutefois, il admet que d'autres solutions pourraient être envisagées pour la disposition transitoire étant donné que pendant la période transitoire les brevets nationaux subsisteront et que par l'intermédiaire de ces brevets nationaux il sera toujours possible de fractionner le marché. Le Président domande aux délégués de réfléchir à sa proposition. Le groupe pourrait,en effet, avoir un premier échange de vues à son sujet au cours de la journée du londomain.

La séance est levée à 18.30 h .

Page 71

n'est encore qu'en voie de réalisation. Le Président lui répond que lorsqu'il s'agit do produits non brevetés, la suppression des barrières douanières a pour but de faire jouer la libre concurrence. Il serait difficile dans ces conditions de vouloir instaurer un marché commun pour les produits non brevetés ot d'exolure ú ce marché.comium les produits brovotć.

Le Président présente alors une proposition qui constitue un essai de recherche do solution de compromis au sujet des clauses économiques. Partant do l'idée il'un brevet unique, la solution do l'article 20a doit ôtro nointemue dans la convention o'est-à-dire que les droits attachés au brevet s'étoignent par la commercialisation du produit de la part du breveté. En matière de licence territoriale, on peut douter que la disposition do l'artiole 29, paragraphe 2 contienne la meilleure solution. En effet, sur un territoire aussi vaste que le marché commun, il sera peut-ôtre utile de pouvoir ootroyer des licences pour une Il ne sorait donc pas cohtraire au droit des brevets d'admettre que les droits attachés au brevet ne s'éteignent que si le liconcié net licitement le proúuit dans lo commerce.

En conséquence, le Président propose en tant que solution définitive de biffer le paragraphe 2 de l'article 29 et d' útendre dans le paragraphe premier de l'artiole 20a do manière que le droit attaché au brevet s'étoin, à la condition que/lo licencié metlicitement le produit dans le commerce.

D'autre part, tenant compte du fait que l'intégration économique devant résulter de l'existence du marché commun n'est encore qu'en voio de réalisation, lo Président propose d'assortir la disposition définitive d'une disposition transitoire. Cette disposition pourrait prévoir la faculté pour le breveté d'énoitre une réserve nement de la mise du produit dans le commerce s'il commercialise lui-même lo produit. Le breveté pourrait déclarer que cette aise dans le commerce n'étoindrait los droits attachés au brovot que pour l'Etat contractant où la réserve a été émise. i. Pressonnat demande ensuite au Président si dans une paroi.1le solution le breveté pourrait poursuivre en contrefaçon lo tiers aequéreur qui aurait revendu le produit hors doo limites du territoire pour loquel le proctuit a . . . oo isecialise o. 10 breveté. 10618 / I V / 63-F

Page 72

de l'action en contrefaçon. 3. La solution du droit frangcis : des licences territoriales pouvent Etre accordées et en cas de violation le breveté bénéficie toujours de l'action en contrefaçon.

Lo Président ajoute qu'il lui semble que le fait de l'existence d'un marché communi no semble pas contraindre à exclure l'application du droit des brevets en matière de licences territoriales. Le faire serait répondre à un voeu de politique économique seulement. A ce propos, on peut dire que la disposition du paragraphe 2 de l'artiole 29 vonstitue une véritable clause économique. M. van Bonthem so déclare en faveur du texte actuel du paragraphe 2 de l'artiole 29. Il souligne tout particulièrement qu'il ne pourrait pas admettre l'action en contrefaçon dans le cas où le licencié a mis licitement le bien dans le commerce en le vendant à un tiers qui le revend ensu1to hors du territoire du licencié. Dans un pareil cas, il y a extinction normale des droits attachés au brevet et le produit devrait pouvoir circuler librement. M. Frossonnet souligne ensuite que l'intégration des économios n'existera que lorsque le Traité do Romo aboutira à son stade définitif. Il souligne combien le Traité do Romo tend à favoriser la concentration des industries. D'un autre côté, il ne faut pas perdre do vue qu'il est nécessaire de donner à tous les territoires des Etats membres du Traité de Rome la possibilité de se développer ou de créer des industries. A cet effet, il faut que les contrats de licence soient valables vis-à-vis des tiers. Si le titulairo d'un brevet européen se réserve la vente par exemple sur le territoire frangais et accorde cinq licences dans chaque pays et si ces licences n'ont pas d'effet vis-à-vis des tiors, il en résultora que le licencié le mieux équipé pourra s'accaparer le marché européen en ayant recours à dos tiors qui rovendront le produit à des prix plus compétitifs sur los divers torritoires du marché commun. C'est pourquoi les industriels frangais prétendent qu'uno disposition semblable à colle de l'artiole 29 favoriso les incustries los plus puissantes. Dans de telles conditions, les brevetés n'osoront plus accorder do licences. En tous cas, une telle disposition est indéfondable dans la situation actuelle où l'intégration économique 10818/IV/63-F

Page 73

éteints et le breveté ne bénéficie pas de l'action en controfaçon à l'égard du tiers acquéreur.

En corclusion, lo Président déclare qu'au sujet des licences territoriales, le groupe, pour exaninor les législations nationales, a distingué deux cas : premier cas : le licencié vend directement hors des limites de son, territoire; douxième cas : le licencié vend dans les limites de son territoire mais lo tiers acquéreur revend hors de ces limites.

La solution la plus sévère est celle de la législation française qui pour les deux cas réserve au breveté le bénéfice de l'action en contrefaçon.

La solution moyenne est celle du droit allemand, qui réserve au breveté, pour le premier cas seulement, le bénéfice de l'action on contrefaçon.

La solution la moins sévère, qui est celle des autres législations, n'accorde pas au breveté le bénéfice de l'action en contrefaçon et ne prévoit, pour les deux cas, qu'un recours sur la base de la violation du contrat.

En abordant l'examen de la disposition de l'article 29, paragraphe 2, le Président remarque que celle-ci ne concorde pas avec la solution allemande ni avec la solution français ^8 peut-être pas non plus exactement avec la solution des droits des quatre autres Etats. Ceci explique la résistance des milieux intéressés. De plus, il faut tenir compte que dans la situation actuelle, l'existence de six brevets nationaux consacre les divisions territoriales. La question qui se pose est de savoir si la disposition de l'article 29, paragraphe 2 convient pour l'espace élargi que constitue le marché commun comme solution à long termo. Il faudra examiner ensuite si cette solution convient pour le moment présent. Comme solution à long terme, pour la question des licences territoriales, on peut retenir trois possibilités.

1. La solution du projet : des licences territoriales peuvent être accordées scis leur violation relève du droit des contrats exclusivement. 2. La solution du droit allemand : des licences territoriales peuvent être accordées, lour violation relève du droit des contrats sauf s'il y a vioa ti. lation do la part du licencié lui-même. Dans ce cas, le breveté bénéficie

Page 74

1i. Pressonnet déclare quo la disposition de l'articlo 20a lui parait trop rigide et que l'on dovrait y admettre une exception qui déclarerait que les dreits attachés au brevet s'éteignent par la commercialisation du produit de la part du breveté sauf si colui-ci s'est réservé un monopole de vonto pour un Etat contractant. Dans ce cas, les droits attachés au brevet auraient effet vis-à-vis des tiers dans les limites de cet Etat contractant.

A l'appui de cette remarque, II. Pressonnet fait valoir que dans la situation actuelle, le breveté pout, à l'aide de six brevets nationaux, se réserver des torritoiros de vento. Il est normal de vouloir conserver cette situation au moins pour le moment.présent.

En conclusion, le Président déclare qu'à l'égard de la disposition de l'articlo 20a, paragraphe premier, deux opinions se sont manifestéos dans le groupe : la majorité estime que cette disposition est logique, elle résulte du caractère unitaire du brevet européen,tandis que la minorité souhaite que le paragraphe premier soit modifié et prévoie une réserve en faveur du breveté lui-permettant de déclarer que les droits attachés au brevet ne s'éteindront pas du fait de la commercialisation dans les limites d'un Etat contractant déterminé.

Le Président propose alors au groupe d'examiner la disposition de l'articlo 29, paragraphe 2, qui vise l'oxtiontion des droits attachés au brevet du fait que lo liconcié met. le produit licitement dans le commerce. Avant de discuter de cotto disposition, le Président demande au groupe de procéder comme pour l'articlo 20a, paragraphe premier, en étudiant tout d'abord la réponse donnée par les différentes législations nationales à co problème. H. Pfanner déclare que les droits attachés au brevet sont éteints solon le droit allemand si le liconcié vend lo produit on Bavière par oxemple, alors qu'il a une licence limitée à ce territoire et que le tiers acquéreur rovend le produit à Hambourg. Dans ce cas, le licencié ayant agit dans lo cadro de sa licence, lo breveté n'a aucun rocours et les droits attachés au brevet sont eteints. in rovanche, si le liconcié vond lui-mệme à Hambourg, par. oxomplo, alors que son torritoiro so limite à la Bavièm, la jurisprudence allemende ostime que le licencié ayant agi illicitement, la miso dans le ommerco n'a pas épuisé les droits attachés au brovet. Dès lers, le titulairo

Page 75

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 6 janvier 1963 confidentiel

Résultats de la onzième session du troupe de travail "Bravets" qui s'est tenue à Bruxelles du 22 au 24 octobre 1963.

COMPTES RENDUS

Page 76

A la première question, le Président reconnaît que l'article 20a doit être envisagé sous un double aspect. Il désire limiter la discussion de ce jour à l'aspect économique de cette disposition. Il faudrait également réexaminer l'article sous l'angle du droit unitaire lors de la discussion des points techniques.

A la deuxième question, le Président répond que le problème a déjà été évoqué lors de la discussion de l'ouverture. Le groupe avait discuté la possibilité de l'insertion dans la convention d'une clause de sauvegarde en faveur des prérogatives des instances communautaires prévues par le Traité de Rome.

Le Président soumet ce problème à l'attention des services de la Commission.

Dans cette optique, le Président signale encore un autre problème; si un Etat tiers non membre du marché commun devait adhérer à la convention et si la Commission devait prendre une directive sur la base de l'article 100 par ex., les Etats membres de la CEE pourraient ne plus pouvoir l'appliquer dans la mesure où cette directive aurait des répercussions sur le droit européen en matière de brevets. On risquerait ainsi de faire sortir le droit de la propriété industrielle du champ d'application du Traité de Rome.

La séance est levée à 18.00 h .

Page 77

Ensuite i. Roscioni soulişne la difficulté de garder les clauses éconcsiques inspirées du Traité de Rome sous l'ang̨le d'une adhésion éventuelle d'un Etat tiers au marché comrjun. Revenant ensuite à la première question posée par le Président, il répond par l'affirmative. i. Degavre également. i. Pfanner répond par la négative à cette question. Quant à la deuxième question posée par le Président, i. Pfanner estime que le problème ne se pose pas avec urgence. On ne devrait en effet adapter les législatione nationales qu'apres la délivrance du premier brevet eurcpéen. i. van Benthem, revenant encore une fois aux questions posées par le Président, et tout en étant en foveur des clauses économiques puisqu'elles sont en liaison avec les buts du marché commun, admet qu'il serait préférable de les suprimer si elles ne sont pas accompagnées d'une harmonisation des législations nationales en ce sens. Il attire encore l'attention du groupe sur les conséquences des clauses économiques sans harmonisation des législations nationales. En effet, il ne faut pas se cacher que l'industrie est habituée à fractionner le marché pour des raisons de politique économique. En conséquence, elle négligerait le brevet européen en faveur des brevets nationaux. II. Froschmaier pose ensuite deux questions au Président.

1. Ne convient-il pas de distinguer entre les dispositions de l'article 20a et celles de l'article 29, par. 27. En effet, l'article 20a ne constitue qu'une conséquence de la notion du brevet unitaire. Son importance économique n'est qu'un aspect. 2. En cas d'achésion d'un pays tiers à la convention, pourrait-on après cette adhésion inclure une règle senblable à l'article 20? Si l'Etat adhérant n'est pas membre du marché commun, on pourrait refuser cette adhésion.

Page 78

Quant à la cquaième question, i. Frogennet estime que si des mesures doivent être prises à l'égard des brevets nationaux, elles devraient être prises par d'autres instances. M. Froschmeior fait remarquer qu'il no faudrait pas craindre que les législations nctionales ne soient pas imédiatonent harmonisées à la suite de l'entrée en vigueur de la convention. En offct, la convention prévoit dans sos dispositions transitcires le cuul des protections. Il romarque ensuite qu'il n'est pas souhaitable de maintenir des clauses étanches entre lo droit: dos brevets et lo droit des ententes. Cos deux matières se situont dans un même cadre que l'on pourrait appeler la politique de la concurrence.

A ne proros, la direction dos ententes do la Commission a constaté avec satisfaction lo lion que los clauses économiques assuraient ontre le droit des brevets et le droit des ententes. Enfin, M. Froschmeior déclare que la Commission étudie le problème de l'harmonisation des 16 cislations nctionclos en matière de brevets.

Le Président lui fait. observer à ce sujet qu'une harmonisation des législations ne pourrat résoudre le problème.mais que pour ce faire il faudrait nécessairement conclure une nouvelle convention. Une simple harmonisation sorait limitée au territoire sur lequel chacune des législations est en vigueur. Ainsi un produit protégé par plusieurs brevets nationaux appartenent au même titulairome pourrait tout de même pas traverser librement les frontières étant donné lo maittion des législations nctionales qui aimettent l'action on contrefaçon en pareil cas. M. Froschmeior lui répond qu'une harmonisation des législations nationales devrait avoir pour but d'insérer des dispositions somblables à colles des' artíclos 20a et 29 dans chacune des lois nationales, si l'on veut arriver à l'objectif souhaité. Par exomple, il faudrait prévoir dans chaque législation nationale que le titulairo do plusieurs brevets nationaux ne pourroit al us agir en contrefaçon si le produit protégé traverse une frontière après qu'il ait été licitement mis dans le commerce dans un des wtrts membres de la Communauté. Il est apparu plus facile de procéder à une harmonisation des législations nationales sur los dispositions de la convention dès la ratification de celle-ci. Il note cependant que la question do savoir si, conment et quand on pourrait arriver à une telle modification des lois natiomales, et encore, discutées a l'intérieur des sorvices de la Commission.

Page 79

avait supprime les barrières des douaniere. De plus, le mandat des Secrétaires d'Etat recomnande que le drcit européen des brevets soit un droit unitaire. Les clauses écronciques sont la conséquence logique de l'unité du brevet européen (voir article 2 de l'avant-projet). Le seul reproche que pourrait encourir le groupe de travail est celui d'avoir été trop optimiste quant au développement futur au marché commun.

Le groupe de travail n'ignorait pas que le droit du brevet européen aurait pour conséquence de modifier les législaticns nationales mais actuellement on se trouve devant un retourncment de situation. Faudraitil d'abord imposer les clauses économiques aux brevets nationaux avant de pouvoir les imposer an brevet curopéen?

Le groupe admet que l'on pourruit supprimer la disposition de l'article 29, paragraphe 2. Il so ait possible alors d'octroyer des licences territoriales sur le brevet européen qui pourraient avoir des effets vis-à-vis des tiers. Los offots de ces licences seraient dans ce cas réqlementés non plus au niveau européen mais au niveau national et ils pourraient différer selon les pays.

Hais le Président ne ponse pas que l'on pourrait supprimer la disposition de l'article 20a, paragraphe 1. Lo problème que pose sa suppression existe d'aillours dans lo cas dos doux:variantes.

A la suite d'uno nouvelle intervention de H. van Benthem, le Président pose au groupe les deux guostions suivantes :

1. les préoccupations des milieux intéressés sont-elles fondées lorsque ceux-ci craignent quo les clausos économiques diminuent l'intérêt présenté par le brevet curopéen? 2. Si ces craintes sont fondées, peut-on y remédier en prévoyant que les brevets nationaux devraient être traités de la uême façon que le brevet européen au point de vue des clausos économiques?

A la première question, M. Frossonnot répond par l'affirnative. L'industrie française estime en effet quo les clauses économiques constituent une véritable restriction aux menopoles de vento. Ellos auront comme conséquence néfaste d'accrocher une plus forte concentration.

Page 80

II. Pfanner se prononce au contraire en faveur des clauses économiques. Il reconnaît cependant que les milieux allemands intéressés se sont prononcés contre les dispositions de l'article 29, par. 2 tout en acceptant celles de l'article 20a, paragraphe 1. Néanmoins la délégation allemande se prononce en faveur de l'ensemble des clauses économiques. Elle estime qu'elles sont parfaitement en accord avec l'objectif de la convention. Il serait, en effet, tout au moins étrange de supprimer les frontières territoriales en créant un brevet supranational et de donner en même temps au détenteur dudit brevet la possibilité de norceler à nouveau le marché unitaire. Il réfute alors certains arguments présentés en faveur de la suppression des clauses économiques. Il estime qu'au moment de la pleine entrée en vigueur de la convention, le marché commun sera réalisé. L'intérêt des industriels à fractionner le marché sera moins grand qu'actuellement et que par conséquent le risque de les voir préférer des brevets nationaux au brevet européen ne doit pas être surestimé.

En résumé, il se prononce en faveur du maintien des clauses économiques car elles sont dans la ligne même de l'objectif du Traité. De plus, si on les envisage dans une optique qui tient compte de l'évolution future du marché commun, elles ne présentent pas le danger de diminuer l'intérêt du brevet.

Le Président constate alors l'unanimité des milieux intéressés contre les clauses économiques. Trois délégations se prononcent pour leur maintien, dont deux demandent qu'un traitement semblable soit réservé aux brevets nationaux. Enfin trois délégations se prononcent pour leur suppression.

Le Président déclare ensuite qu'à lire les avis des milieux intéressés on pourrait recueillir l'impression que ceux-ci pensent que le groupe de travail, en rédigeant de pareilles clauses, a péché par manque de logique. Il souligne qu'il n'en est rien. Il rappelle qu'au début des travaux, les gouvernements des Six ont estimé qu'il fallait rechercher une solution pour supprimer les perturbations que l'on pourrait craindre à l'intérieur du marché commun résultant des législations nationales en matière de propriété industrielle. Il fallait supprimer les barrières des huissiers comme on

Page 81

- 42 -

9081/IV/63-F

II. van Benthem signale on outre que les milieux intéressés ont fait une objection plus importante. Si les clauses économiques sont appliquées au brevet européen et si de pareilles clauses ne de- vaient pas en même temps être appliquées aux brevets nationaux, le brevet européen perdrait une grande part de son intérêt. L'industrie lui préférerait en effet, dans ces conditions, les brevets nationaux.

En conclusion, la délégation néerlandaise se prononce pour le maintien des clauses économiques mais elle ajoute qu'il est néces- saire d'appliquer des clauses économiques aux brevets nationaux.

II. de Huysser se rallie entièrement aux conclusions de H. van Benthem.

II. Desavro se prononce en faveur de la suppression des clauses économiques. Elles paraissent inacceptables aux milieux belges intéres- sés qui dans le cas de leur maintien, ne manqueront pas de préférer les brevets nationaux.

II. Bosciomi fait savoir ensuite que les milieux italiens intéressés unanimes se sont prononcés pour la suppression des clauses en question. L'argument principal développé par ceux-ci consiste à dire que de telles clauses affaibliraient la protection fondée sur les brevets nationaux. En effet, en cas d'importation, il n'y aurait plus que violation sur le plan contractuel et le bénéfice de l'action en contrefaçon disparaîtrait.

En conclusion, il est sans doute opportun de supprimer les clauses économiques compte tenu de l'avis unanime des milieux intéressés et de régler cette question par l'application des règles de concurrence du Traité de Rome.

II. Fressonnet rappelle que la délégation française dès l'ori- gine, s'est prononcée contre les clauses économiques. Il souligne no- tamment qu'elles constituent un obstacle pour l'ouverture de la conven- tion aux Etats tiers. De plus, elles ont pour effet de traiter diffé- rénment le brevet européen et les brevets nationaux et rappelle que la délégation française a reçu pour instruction de se prononcer contre l'insertion des clauses dans la convention.

9081/IV/63-F

./.

Page 82

- 41 -

9081/IV/63-F

Articles 20a (première variante), par. 1 et 29, par. 2, 2ème phrase

Le Président rappelle que ces dispositions de la convention s'efforcent de supprimer les barrières en matière de protection de la propriété industrielle. Il demande au groupe de laisser de côté au cours de la discussion le problème du choix entre la première ou la deuxième variante de l'article 20 et d'examiner uniquement la question de savoir si les clauses économiques doivent être maintenues dans le projet de convention.

Le secrétaire donne ensuite connaissance de la position des associations internationales à ce sujet. Toutes les associations sauf l'AIPPI se prononcent en faveur de la suppression de l'article 20a. L'AIPPI pourrait accepter cet article mais on l'amondant de telle sorte que le breveté pourrait par contrat être dispensé de se soumettre à la disposition de l'article 20.

Quant à la disposition de l'article 29, par. 2, 2ème phrase, toutes les associations se prononcent pour la suppression.

Quant aux pays tiers, ils ne prennent pas position par rapport aux principes contenus dans ces clauses. Toutefois, la Grande-Bretagne fait savoir qu'elle n'y est pas opposée.

Le Président demande ensuite l'avis des délégations concernant le maintien des clauses économiques.

M. van Bonthem déclare que la délégation néerlandaise se prononce en faveur de leur maintien mais à une certaine condition. Il tient, à ce propos, à rappeler qu'un début essentiel de la convention consiste à promouvoir dans le domaine de la propriété industrielle la libre circulation des marchandises et que ce but est atteint par le moyen des clauses économiques. M. van Bonthem fait savoir ensuite que les milieux intéressés de son pays ont marqué leur opposition quant à la disposition de l'article 29, par. 2. Cette disposition, disent-ils, empêcherait l'adhésion d'autres États et elle n'est pas en rapport avec le développement du marché commun à l'heure actuelle. La délégation néerlandaise estime que ce dernier argument n'est pas pertinent étant donné que la mise en vigueur de la convention par étapes prendra plusieurs années.

9081/IV/63-F

Page 83

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le ler décembre 1963 confidentiel

Résultats de la dixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 16 au 27 septembre 1963.

COIPTES REMDUS

Page 84

Selon la solution des documents préparatoires, tout le contenu du contrat de licence, même la partie qui ne se trouve pas dans le dossier de l'Office européen, est opposable aux tiers. Selon la solution maxima, seul l'extrait ou la partie du contrat communiquée, est oppposable aux tiers...

Le groupe adopte la solution maxima. Ceci explique l'extension de ce système également au contrat de cession. Aussi convient-il d'exprimer ce système dans la Convention elle-même en modifiant l'article 25.

Le numéro 2, paragraphes 1 et 2 peut être maintenu à condition qu'il soit indiqué qu'un contrat ne peut être opposé aux tiers que dans la mesure où il se trouve dans le dossier de l'Office européen des brevets et y reste attaché lors de la communication du dossier prévue à l'article 162 de la Convention.

Au sujet du numéro 2, le Comité de rédaction veillera à ce qu'il indique clairement quelles indications sont indispensables et doivent être portées en tout cas dans le registre.

Répondant à une question de M. Roscioni, le Président rappelle que la question de savoir quel droit détermine la capacité juridique des parties à un contrat est réglée par l'article 30 de la Convention.

Remarque au sujet du transfert de licence

Le Président indique que suite à un oubli, la Convention ne règle que l'octroi d'une licence et ne vise pas le transfert d'une licence. La solution la plus simple est de compléter l'article 29, paragraphe 3 pour que les dispositions de l'article 25, paragraphes 3,4 et 5 soient applicables aussi bien à l'octroi qu'au transfert des licences.

Le groupe est d'accord sur ce point et transmet ce problème au Comité de rédaction.

Page 85

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 15 juin 1963 Confidentiel

Résultats de la huitième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 22 avril au 3 mai 1963

COMPTES RENDUS

Page 86

matière de faillite, les décisions prises dans l'Etat tiers devront également être reconnues et exécutées dans tous les Etats contractants.

L'article 28 est transais au Comité de rédaction. Article 29.

A la suite d'uno question de M. Pressonnet, le groupe convient que le Comité de rédaction limitera son intervention aux articles discutés au cours in nette session.

Le groupe estime que cet article ne doit pas définir les notions de licences simple et exclusive. L'article est transmis au Comité de rédaction.

Article 30.

L'article est transmis au Comité de rédaction avec une proposition allemande d'ordre formel.

Article 39.

Cet article sera examiné jeudi avec les problèmes soulevés par la Cour Européenine des Brevets.

Article 40. A la suite d'une intervention de i. Lemontey, le Président remarque que les 3 premiers paragraphes de cet article sont repris littéralement du Traité de Rome. Quant au paragraphe 4, il devrait être examiné en même temps que les problèmes soulevés par la Cour Européenne des Brevets.

L'article est transmis au Comité de rédaction. Article 58. M. Lemontey souhaite que le principe de l'imparité soit retenu en ce qui concerne la composition des différentes instances de. l'office européen.

Page 87

Deuxième Partie : COMPTES RENDUS

Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Page 88

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 15 mars 1963. Confidentiel

Résultats de la septième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 11 au 22 février 1963

Page 89

(7) Les paragraphes précédents sont applicables par analogie aux saisies conservatoires ou aux autres mesures conservatoires prises dans le cadre d'une procédure civile à l'égard du brevet européen. (8) Les paragraphes 1 à 6 , à l'exception du paragraphe 4 , sont applicables par analogie lorsqu'une procédure de faillite est ouverte sur le patrimoine du titulaire d'un brevet européen. (9) Les dispositions du présent article sont applicables aux demandes de brevet européen.

Article 29 Licence contractuelle du brevet européen (1) Le brevet européen peut faire l'objet de licence pour tout ou partie des territoires sur lesquels il produit ses effets. (2) La disposition du paragraphe 1 de l'article 20a s'applique à l'égard du produit mis licitemant dans le commerce par le licencis. Four l'application de cette disposition, la licéité de la mise dans le commerce s'apprécie sans tenir compte des clauses de la licence prévoyant une limitation territoriale. (3) Les dispositions de l'article 25, paragraphes 3, 4 et 5 sont applicables par analogie.

Remarque

La minorité du groupe de travail qui s'est prononcée en faveur de la 2ème variante de l'artiole 20 n'a pas été en mesure de donner son accord sur la disposition du paragraphe 2. La même remarque vaut pour toutes les références à cette disposition.

Article 30
Droit applicable

(1) Le droit national applicable aux actes juridiques relatifs aux brevets européens est le droit désigné par les parties au contrat, pour autant que a) la présente convention ne définit pas elle-même le droit applicable; b) la présente convention ne renvoie pas en la matière à un droit national déterminé; c) le droit international privé n'exolut pas que les parties puissent stipuler le droit applicable.

Si les parties ne désignent pas le droit applicable, ce dernier est déterminé d'après les règles du droit international privé. (2) Si le droit international privé renvoie à la "lex rei sitae", le droit applicable est le droit de l'Etat contractant sur le territoire duquel le titulaire du brevet européen a son domicile ou son siège. Si le titulaire du brevet n'a ni domicile ni siège sur le territoire de l'un des Etats contractants, le droit applicable est le droit de l'Etat contractant sur le territoire duquel un représentant a été désigné ou un domicile élu aux termes de l'article 172. Si aucun représentant n'a été désigné et aucun domicile élu, le droit applicable est le droit de l'Etat du siège de l'office européen.

Page 90

COMITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKOMMENS

über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe "Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE

sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LIO-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep. "octrooien"

Textes allemand et français Deutscher und französischer Text

Page 91

(3) If, by virtue of the provisions of paragraph 2, the authorities of several Contracting States are competent, the exclusive jurisdiction shall be that of the authorities of the Contracting State on whose territory the first distraint was effected. Distraints effected in other Contracting States must be renewed on request by the authorities with exclusive jurisdiction and shall be deemed to be effected on the date of the initial distraint. The competent authorities of Contracting States shall transmit a copy of the documents relating to the distraint to the European Patent Office. (4) The distraint of a European patent shall have no effect until such time as it is entered in the Register of European Patents. Such entry shall be made on request. The request shall not be considered as made until such time as the fee, prescribed for this purpose by the Regulations concerning fees made pursuant to this Convention, has been paid. (5) After the distraint has been registered, the transfer of the European patent concerned or the grant of other rights pertaining to that European patent shall not be entered in the Register of European Patents, unless the request for the entry is accompanied by a declaration on the part of the creditor in whose favour the distraint has been registered, indicating that he consents to such entry. (6) The entry relating to the distraint is cancelled on the production of official documents proving that the distrain has been rescinded or no longer serves its purpose, or of a declaration whereby the distraining creditor consents to the cancellation. (7) The preceding paragraphs shall correspondingly apply in respect of distraints on the ground of contested proprietorship or in respect of other protective measures taken within the limits of civil proceedings relating to a European patent. (8) Paragraphs 1 to 6 , with the exception of paragraph 4 , shall correspondingly apply when bankruptcy proceedings have been filed in respect of the estate of the proprietor of a European patent. (9) The provisions of this Article shall apply to applications for European patents.

Article 29. Contractual licensing of a European patent

(1) A European patent may be licensed for the whole or part of the territories in which it is effective. (2) The provision of paragraph 1 of Article 20a applies with regard to a patented article lawfully put on the market by the licensee. For the purposes of the application of this provision, the lawfulness of putting the article on the market shall be determined without taking account of any clauses of the licence which provide for territorial limitation. (3) The provisions of Article 25, paragraphs 3, 4 and 5 relating to the registration of assignments shall apply in like manner to the registration of licences.

Note: The minority of the Study Group which had supported the 2nd variant of Article 20, was unable to agree to the provision of paragraph 2. The same remark applies to all references to this provision.

Page 92

BOARD OF TRADE

Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law

LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET

Page 93

il n'est possible de recourir à la description et aux dessins qu'à la condition que les revendications ne soient pas nettes. Par contre, selon l'avantprojet on peut tenir compte de la description et des dessins, s'ils ont une plus grande portée que les revendications même si celles-ci sont clairement rédigées.

Après une discussion, le groupe se prononce en faveur de la rédaction actuelle de l'avant-projet.

Le Président demande à la délégation allemande de rédiger le texte de la phrase en question dans un sens plus proche du texte français.

Le deuxième paragraphe de cet article provient de l'ancien article 90 a qui a été supprimé. L'ensemble de l'article est adopté.

Articles 22 (22) et 23 (27)

Ces deux articles sont adoptés. Ils ne comportent que des modifications de forme.

Article 24 (28)

La discussion de cet article est reportée en attendant la traduction française de la note que la délégation allemande a rédigée sur les brevets d'addition.

Articles 25 (23), 26 (25), 27 (24 a), 28 (25 a), 29 (24) et 30 (26 a)

Ces articles traitent du brevet européen comme objet de propriété. Ils ont été rédigés par le Comité de rédaction sur la base des décisions prises par le groupe.

Au sujet du paragraphe 5 de l'article 25, le Président estime que le texte actuel pose un problème. Le texte signifie qu'en cas de transfert le tiers de mauvaise foi est protégé s'il a provoqué l'inscription. Faut-il protéger de quelque manière un tiers de mauvaise foi ? À ce sujet, le droit nordique décide à juste titre que l'inscription ne peut produire ses effets que si le tiers est de bonne foi au moment de cette inscription. Le groupe se prononce pour cette solution. Quel sera le moment le plus opportun pour apprécier la bonne foi du tiers, le moment de l'inscription ou celui de la

Page 94

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Session du 13 au 23 juin 1962 Compte rendu de la séance du 14 juin 1962

Article 20 (21)

Le Précídent rurco la séance a 10.10 heures. Il soumet à l'attention du groupe la douzième variante de l'article 20 (21). M. van Benthos signale que le paragraphe 4 résulte d'une décision du groupe d'introduire dans cet article le contenu d'une remarque concernant les actes accomplis après que le titulaire du brevet ait mis dans le commerce le produit couvert par le brevet. Un texte similaire figure à l'article 29 (24) concernant le produit mis licitement dans le commerce par le licencié. Au sujet du paragraphe 7 relatif à l'application du droit national en matière de contrefaçon lo groupe approuve le Président lorsqu'il déclare que ce paragraphe n'intervient que dans la mesure où le paragraphe 2 ne s'applique pas. Au paragraphe 8 il faut lire "article 174" au lieu de "article 175".

Un échange de rues a lieu sur le point de savoir si lo texte do la deuxième variante de l'article ne pourrait pas être scindé en plusieurs artic: Le groupe décide que la première variante deviendra la douzième et vice vorsa. De plus, le texto actuol do la deuxième variante sera divisé en plusieurs articlos 20 a, b, c, etc. Enfin, le Comité do rédaction tiondra compte do toutes les conséquences de cette nouvelle présentation.

Avec ces remarques l'articlo est transmis au Comité do rédaction.

Article 21(21 a+90  d)

Au sujot du paragraphe 1, le groupe examine la douzième phrase : "Toutefois, la description et los dessins servont à préciser la portée des revendications" et la compare au projet de Strasbourg qui dit que la description ot les dessins servont à interpréter los revendications. Le Président estime que la rédaction de l'avant-projot est plus souple que celle de ctrasbourg. Elle comporte une différence importante. Suivant le texte de Strasbourg

Page 95

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel

Bésultats de la sixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 96

Article 29 (24) Licence contractuelle du brevet européen (1) Le brevet européen peut-faire l'objet de licences pour tout ou partie des territoires sur lesquels il produit ses effets. (2) La disposition du paragraphe 4 de l'article 20 s'applique à l'égard du produit mis licitement dans le commerce par le licencié. Pour l'application de cette disposition la licéité de la mise dans le commerce s'apprécie sans tenir compte des clauses de la licence prévoyant une limitation territoriale. (3) Les dispositions de l'article 25, paragraphos 3, 4 et 5 sont applicables par analogie.

Remarque :

Une délégation n'a pas été en mesure de donner son accord sur la disposition du paragraphe 2.

Page 97

GROUPE DE TRAVAIL "BREVETS"

COMITE DE REDACTION

ATRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION
RELATIF A
UN DROIT EUROPEEN DES BREVETS

=V E Mai 1962

Page 98

paragraphe 2, disposition qui correspond à l'article 21 en ce qui concerne l'effet d'éviter une répartition du marché. Si l'entreprise prenait maintenant à côté du brevet européen des brevets nationaux coexistants, ce cas serait réglé par l'article 266 alinéa 2. M. Pressonnet fait remarquer que les explications de M. van Benthem ne concernent que la deuxième variante de l'article 21 sur laquelle la délégation française n'a pas encore pu dinnor son anorrd. a. Pfanner qui émet l'objection qu'un titulaire du brevet n'intenterait pas une action en contrefaçon contre un licencié qui importe le produit légalement fabriqué dans le territoire d'un brevet national retenu par le titulaire, le Président fait remarquer que cette pratique est au contraire très courante étant donné que les titulaires de brevet s'en servent pour maintenir des niveaux de prix différents selon les pays. M. Roscioni pense qu'il faudrait être extrêmement prudent en réglant la question de coexistence afin de ne pas risquer une mise en échoe de la Convention pendant de nombreuses années. Il admet que la Convention sur le brevet européen ne s'insère pas dans le cadre du Traité de Rome. Ceci pour la raison qu'on n'a pas voulu obliger des états adhérant éventuellement à la Convention à accepter en même temps les règles du marché commun, mais on ne peut toutefois pas nier les liens existant entre le marché commun et la Convention sur les brevets. S'il n'en était pas ainsi, on aurait dû entreprendre des travaux sur la Convention dans un autre cadre tel que celui de l'Union de Paris ou du Conseil de l'úurope. K. Roscioni ostime que si on ne tenait pas compte de l'existence du marché commun, on ne pourrait pas comprendre la raison des travaux en cours. Il rappelle que ceux-ci sont partis de l'idée qu'il faudrait éliminer les barrières des huissiers. On a tenu compte de cet objoctif au moyen du principé de l'unité du brevet eurovéen. Un autre principe qu'on pourrait évoquer à ce titre est celui d'éviter les répartitions du marché. Ces principes ont même été reconnus par les gouvernements des Etats membres. S'il

Page 99

Dans le cas où une entreprise n'aurait qu'un brevet européen, lo groupe de travail a prévu que l'objet du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territolre du Marché Commun. Si l'on chorche à garantir la libre circulation dans co cas, il faudrait le faire également dans le deuxième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avec des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais ne justifie aucune dérogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une entreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention spéciale prévoyant que la 4 se en circulation couverte par un brovet national devrait être reconnue légale par toutes les autres legislations nationales.

En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.E., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe en tenant compte des objectifs du Harché Commun ; dans ce cas il faudrait éviter la répartition du marché.

A la demande ii. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre celles prévues à l'article 266, paragraphe 2, i. van Benthem invoque cortains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux proit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe l'objet breveté en Allemagne. Il commet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le seul brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulairc européen a légalement mis en circulation le produit breveté, cet acto vaut pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. iais cet article no règle pas le cas où le brevet européen est cumulé avec dos brevets nationaux coexistants. Aussi l'article 27C a devrait-il décider que si dans ce cas le titulairc a légalement mis le produit breveté en circulation, l'acte vaut égaleaent à l'égard des brevets nationaux coexistants. Que se passera-t-il si l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas et si le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,

Page 100

avec un brevet européen, le licencié exclusif qui fabrique l'objet en France et l'introduit en Allemagne commet un acte de contrefaçon et le titulaire italien du brevet allemand pourrait saisir les produits en cause. Ainsi par un mécanisme de coexistence, les intéressés pourraient répartir le marché exactement de la même façon qu'ils peuvent le faire aujourd'hui. Si la coexistence était réglée ainsi, on pourrait être sûr que toute la grande industrie prendrait des brevets coexistants et l'on pourrait se demander quel est le sens de la création d'un brevet international qui n'a pour effet qu'un renforcement de la puissance économique.

Le Président rappelle que la coexistence a été admise pendant une période transitoire en tenant compte des soucis des intéressés qui ne connaissent pas encore la valeur pratique du brevet européen. Il s'agit là d'une préoccupation tout à fait légitime mais qui ne nécessite, ni ne justifie qu'on admette d'introduire des entraves à la libre circulation des biens.

Si l'on permet de détourner par l'octroi d'une licence sur des brevets nationaux la règle de l'article 24, paragraphe 2, on pourrait également supprimer l'article 266. Mais si l'on estime nécessaire de retenir cet article, il est logique d'arrêter toutes dispositions nécessaires afin d'éviter que la libre circulation soit empêchée. M. Pressonnet admet que l'article 266 est directement lié à l'article 24. Il insiste cependant sur le fait que la délégation française a été obligée de formuler des réserves. Il pense d'ailleurs qu'il serait possible et opportun de tenir compte des objectifs du marché commun en arrêtant une législation commune en-dehors de la Convention curopéenne des brevets ou de régler ces questions dans le cadre des réglementations sur les ententes et monopoles. Il estime qu'une décision sur ce point ne peut intervenir qu'entro les gouvernements et que le groupe de travail est certainement incompétent pour la prendre.

Le Président indique qu'il faut distinguer trois cas dans les perspectives imposées par la création de la C.3.3.

Page 101

Le Président craint des difficultés considérables dans la pratique si la délégation française ne précise pas sa proposition dans le sens que le droit européen est déterminant pour le contenu des licences nationales. Il ajoute que s'il en était fait ainsi, il ne serait plus nécessaire d'admottro des licences sur les brevets nationaux coexistants. En effet, il se demande s'il ne faut pas accepter la proposition allemande comme une conséquence logique de la règle que le groupe a arrêtée à l'article 24, paragraphe 2. M. van Benthem insiste sur le fait que l'article 24 comme l'article 266 ne constituent qu'une conséquence logique découlant du principe qu'il faut éviter de donner la possibilité aux intéressés de procéder à une répartition du marché. Par le biais de licences octroyées sur les brevets nationaux coexistants, les intéressés pourraient répartir le marché de la-même façon qu'il leur est possible de le faire a l'état actuel de la situation juridique dans le marché commun.

Il indique que la délégation néerlandaise préfère une solution en conformité avec les objectifs poursuivis par la Communauté économique européenne.

Il fait remarquer que la proposition allemande également n'en tient pas entièrement compte en ce qui concerne l'article 270 a. M. Fressonnet admet que la création du marché commun a fait surgir des nécessités comme celles d'éviter la répartition du marché. Cependant, il doute que la Convention sur les brevets soit l'instrument indiqué pour atteindre ce but.

Le Président pense que la discussion porte sur un point décisif pour la construction de la Convention. Il s'explique en invoquant certains exemples.

Si un Italien a obtenu un brevet européen, produit l'objet breveté et le vend en Italie, ce produit peut circuler librement dans le marché commun. Il en va de même selon les règles de la Convention s'il a donné une licence territoriale à un Français pour la France. Sur cette règle le groupe est d'accord.

Si maintenant l'Italien cité avait pris 6 brevets nationaux coexistants IV/3076/62-F

Page 102

M. Fressonnet tout en étant d'accord avec la proposition du Président aimerait ajouter en outre l'obligation sous peine de nullité d'indiquer dans le contrat de transfert les différents titres coexistants. Si cette clause pouvait être superfétatoire à l'égard du transfert des brevets coexistants, il voudrait bien la retenir pour le cas des licences sur de tels titres. La discussion sur ce dernier point est reportée.

L'article 264 est transmis au Comité de rédaction. L'article 265 qui n'est qu'une conséquence de la règle contenue à l'article 264 et qui correspond à la proposition frangaiso sst également aúopté.

Discussion de l'article 266 de l'avant-projet

Au sujet de cette disposition concernant les licences contractuelles sur les brevets coexistants, le Président constate une divergence entre la thèse de la délégation allemande et celle présentée par la délégation française. Selon la thèse allemande, une licence ne peut être octroyée que sur un brevet européen; elle doit avoir effet également sur les brevets nationaux coexistants. Il s'agit d'une conséquence logique de l'hypothèse d'un brevetguide qui est le brevet européen.

Selon la thèse française, il serait possible d'octroyer une licence sur les brevets nationaux dont la portée serait étendue au brevet européen.

Le Président souligne que les licences nationales sont soumises aux législations nationales et que, de ce fait, l'effet de la disposition contenue à l'article 24, paragraphe 2, pourrait être annulé au moins dans certains Stats contractants. La libre circulation des produits brevetés s'en trouverait entravée malgré les dispositions de la Convention limitant les possibilités de licences territoriales. M. Fressonnet lui rappelle qu'à l'égard de l'article 24, paragraphe 2, la délégation française a formulé une réserve.

Page 103

Un tel contrat n'est pas particulier au droit de la propriété industrielle. Aussi, n'est-il pas nécessaire de régler ce problème.

Le groupe estime qu'il n'y a pas lieu d'ajouter une disposition concernant les licences sur les demandes tout en reconnaissant qu'en pratique de tels contrats seront possibles. L'enregistrement de tels contrats avant même l'octroi du brevet ne semble pas exclu mais cet enregistrement n'aura pas d'effet juridique. Les détails seront réglés dans le Règlement d'exécution.

Le Président rappelle que, conformément aux décisions prises sur l'enregistrement des contrats de licence, il faut compléter les articles. 113 et 125 pour prévoir que la Chambre des annulations pourrait prévenir les licenciés enregistrés si une requête pour l'octroi d'une licence obligatoire ou une requête en annulation est introduite.

M. van Benthem pose le problème de savoir si une licence peut être transférée sans l'entreprise à laquelle elle a été octroyée. Le groupe constatant la divergence des législations nationales à cet égard estime inopportun de régler le problème dans la Convention et préfère renvoyer au droit national.

L'article 24 est transmis au Comité de rédaction.

Discussion de l'article 25 de l'avant-projet

Le Président remarque que le paragraphe 1 correspond au paragraphe 1 de l'article 23 de ses propositions. Le groupe approuve ce paragraphe. Au sujet des paragraphes suivants, il déclare que 10 2, à la différence des articles 23 et 24 , règle la question de la législation applicable. En effet, le nantissement présente la caractéristique de devoir être réalisé à certains moments. De plus, un même objet peut être donné plusieurs fois en gage. Il en résulte que plusieurs droits nationaux peuvent être applicables.

Page 104

vues par cette législation. En outre, les dispositions de l'article 24 sont pleinement applicables étant donné que les sous-licences sont également des licences.

Il précise que le détentour d'une licence non-enregistrée peut valablement octroyer des sous-licences qui accordent au détenteur le droit d'exploiter une invention vis-a-vis au titulaire. Reste la question de savoir si le titulaire d'une sous-licence avec effet contre les tiers peut procéder à l'enregistrement de celle-ci si la licence dont dépend la sienne n'est pas inscrite au registre.

Le Président pense qu'il faudrait répondre négativement parce que la publicité d'un registre nécessite que le public puisse connaître l'enchaînement continu des licences et sous-licences afin de pouvoir apprécier si la licence dominante a été octroyée valablement.

Le groupe en constatant que l'expression "licence" à l'article 24 couvre également les sous-licences estime qu'il ne faut pas régler ce problème de détail dans la Convention. Sa solution peut être laissée à la pratique de l'Office.

Ensuite le Président rappelle que le paragraphe 7 de l'article 23 a été complété de façon à soumettre la transmission des demandes aux mêmes règles que la transmission des brevets. Il se demande s'il y a lieu de régler la possibilité d'octroyer des licences sur les demandes de brevet.

Il pense que juridiquement de telles licences ne sont pas possibles parce que la permission accordée par la licence ne peut être donnée qu'a l'égard d'une interdiction. Une telle interdiction n'est créée que par l'octroi du brevet. Les soi-disant licences qui, en pratique, sont accordées sur les demandes sont soit des licences sur le futur brevet - ce cas est déjà réglé - soit une option sur une licence concernant le futur brevet.

Page 105

Le Président expose ensuite le deuxième cas où une protection devrait être envisagée contre la mauvaise foi.

Le titulaire d'un brevet accorde une simple licence pour le territoire de l'Italie en se réservant d'exploiter lui-même l'objet du brevet. La licence n'est pas enregistrée. Ensuite, le titulaire accorde une licence exclusive pour l'ensemble du territoire en indiquant qu'une simple licence pour l'Italie a déja été octroyée. Le groupe estime que, dans ce cas, le licencié exclusif est lié par la licence octroyée précédemment et dont il a connaissance.

Dans le troisième cas, le titulaire accorde une licence exclusive qui n'est pas enregistrée. Un tiers contrefait le brevet en Italie et en Allemagne, deux pays dont la législation prévoit le droit d'intenter une action en contrefaçon au licencié exclusif.

Le groupe estime que, même si le contrefacteur connaît l'existence de la licence exclusive, le droit pour ce dernier d'intenter une action en contrefaçon devrait être soumis à la condition d'enregistrement préalable de son contrat de licence.

Sur proposition de M. van Benthem, le Comité de rédaction est chargé de rayer à l'article 23, paragraphe 5, les mots "ou l'octroi d'une licence" et d'ajouter un paragraphe 7 a l'article 24 précisant que la disposition de l'article 23, paragraphe 5 est applicable. En outre, ce Comité devrait préciser quels seront les droits visés à l'article 23, paragraphe 5.

Répondant à M. Fressonnet, le Président fait remarquer que l'article 23, paragraphe 5, ne vise que des tiers qui ont acquis des droits sur les brevets. Il ne s'applique pas aux autres tiers pour lesquels les règles générales de l'article 23, paragraphe 4, sont déterminantes. M. de Muyser soulève la question de savoir comment se règleront les sous-licences.

Le Président précise que des sous-licences peuvent être octroyées si la législation nationale applicable le prévoit et dans les conditions pré-

Page 106

Le Président voudrait également savoir s'il faut aussi accorder une telle protection dans le cas où le droit national permet qu'un licencié puisse introduire une action en contrefaçon et où le contrefacteur a connaissance du contrat de licence non enregistré. Il pense que, dans cotte hypothèse, il n'est pas nécessaire de protéger le licencié étant donné qu'il pourrait toujours procéder a un enregistrement avant d'intenter l'action. M. Pfanner indique que l'article 23, paragraphe 5, vise encore un autre cas. Le brevet reste dans les mêmes mains. Le titulaire accorde une licence exclusive sans qu'elle soit enregistrée. Il octroie ensuite une autre licence exclusive à un autre licencié qui a connaissance de la première licence. Est-ce que le deuxième licencié devrait pouvoir obtenir une licence exclusive malgré sa mauvaise foi ?

Le Président indique qu'il y a alors trois cas possibles de protection contre la mauvaise foi si une licence n'est pas enregistrée.

Dans le premier cas, il s'agit de la protection contre un acquéreur du brevet de mauvaise foi.

A ce sujet, M. Roscioni objecte qu'en principe ce qui n'est pas inscrit au Registre ne peut avoir d'effet à l'égard des tiers. Si l'on per– het d'obtenir une situation inattaquable par l'enregistrement, il ne voit pas de raison de protéger celui qui n'en fait pas usage.

Plusieurs délégations pensent que même si la loi est silencieuse, -les jurisprudences dans leurs Etats tiennent compte de la mauvaise foi. Dès lors, il est préférable de régler cette question dans la Convention.

Le Président constate que la majorité du groupe se prononce en faveur de cette solution.

Sous réserve d'un examen plus approfondi de la jurisprudence italienne, M. Roscioni peut se rallier à la majorité.

Page 107

SÉance du 2 au 19 avril 1962

Compte rendu le la séance du 7 avril 1962

Le Président ouvre la séance à 9.45 heures et demande aux délégués de profiter du week-end pour lire les procès-verbaux jusqu'à la date du 6 avril avant de pouvoir se prononcer sur leur contenu lere de la prochaine séance le lundi 9 avril à 15 heures.

La session prendra fin le jeudi 19 avril à 13 heures.

Discussion de l'article 24 de l'avant-projet (suite) Le Président aborde la question soulevée au paragraphe 5: faut-il prévoir une transcription pour les contrats de licence ?

Après un échange de vues sur cette question, le groupe retient tout d'abord que la Convention admet que des licences peuvent être octroyées soit oralement, soit par écrit. D'autre part, il faut prévoir que les licences puissent faire l'objet d'une inscription. Celle-ci devrait avoir lieu suivant les mêmes règles que celles arrêtées pour la transmission du brevet. Dès lors, seules les licences octroyées par écrit pourront faire l'objet d'une inscription pour autant qu'une des deux parties contractantos le demande. Seules ces licences inscrites au registre seront opposables aux tiers. Il en résulte que les licences orales no seront pas opposables aux tiers. 'Le Comité de rédaction veillera à mettre le paragraphe 5 en concordance avec le paragraphe 3 de l'article 23.

Au sujet du paragraphe 6, le Président demande s'il y a lieu d'ajouter une restriction correspondant à celle prévue a l'article 23, paragraphe 5, pour protéger un licencié non inscrit dans le registre contre la mauvaise foi d'un acquéreur du brevet.

Page 108

par le Président pour l'article 24, paragraphe 4. A la demande de M. Fressonnet, une remarque serait ajoutée qui indiquerait qu'au stade actuel une délégation ne peut pas encore se rallier à cette solution.

La séance est levée à 18 heures.

Page 109

b) La firme allomande vend directement ses produits à un importateur italien. Dans ce cas, la firme allemande commet une contrefaçon parce qu'elle n'a pas le droit de vendre en Italie. L'importateur ne peut pas être poursuivi en contrefaçon selon le système envisagé par le paragraphe 4, 2ème variante. c) La firme allemande fonde une filiale en Italie et commence la production du produit breveté. Il s'agit d'un acto de contrefaçon.

Dans le cas mentionné sous a) la maison Fiat pourrait se protéger en stipulant dans le contrat avec la firme allemande d'imposer à tous les acheteurs des produits en cause do no pas los vendre on-dehors de l'Allomagne et d'imposer cette obligation aux acheteurs suivants.

On pourrait aussi obliger la firme allemande à céder los droits contractuels contre les acheteurs à la maison Fiat ou do poursuivre on dommages-intérêts les acheteurs fautifs. M. Pressonnot ne formule pas de critique sur l'analyse du problème faite par le Président mais il propose d'insérer d'abord une règle comme celle prévue à l'articlo 23 de la proposition française solon laquelle la liberté d'octroi de licences territoriales scrait posée en principe. A la suite, on pourrait prévoir certaines restrictions à cet égard, si une majorité du groupe l'estimo nécessaire.

Le Président rappelle qu'une disposition comme celle qu'il a proposée est indispensable dans la Convention pour éviter los difficultés considérables qui résulteraient de l'application des législations nationales si divergentes sur ce point. On risquerait également qu'en maintenant la possibilité d'une répartition des marchés, la Convention n'aurait que l'effet de renforcer le monopole conféré par le brevet sans aucun contrepoids.

La majorité du groupe approuve la proposition du Président de formuler une disposition comprenant, comme premier paragraphe, la proposition française relative à l'article 23 et, comme deuxième paragraphe, la deuxième variante proposée

Page 110

mis dans le commerce. Par contre, si le titulaire de la licence vend ses produits directement à un commerçant sur le territoire réservé à l'autre licencié, ce titulaire et surtout les tiers acheteurs commettent un acte de contrefaçon.

Le groupe est d'accord sur le principe d'après lequel le brevet européen ne devrait pas permettre d'établir des, entraves à la libre circulation d'un produit breveté par le moyen d'une licence limitée territorialement. Toutefois, M. Fressonnet réserve sa position sur la question de savoir si la Convention sur le brevet européen doit prévoir une disposition de cet ordre.

Le Président tout en admettant que la solution italienne de n'accorder de licences exalucives que sur l'ensemble du territoire serait idéale, pense qu'au mode actuel du développement du marché commun il serait prématuré de préconiser une telle solution.

Il estime qu'il faudrait admettre l'octroi de licences exclusivos et limitées territorialement mais avec la restriction que le licencié devrait être poursuivi en contrefaçon pour des livraisons directes dans d'autres territoires que le sien mais pas les tiers contractants avec le licencié. M. de Muysor pose la question de savoir comment le titulairo du brevet pourrait so protéger contre un liconcié qui vend systématiquement en-dehors du territoire qui lui est attribué.

Pour lui répondre, le Président énonec les alternatives possibles par un exemple.

Dans l'hypothèse où la maison Fiat serait titulaire d'un brevet européen et aurait donné une licence exclusive à une firme allemande pour l'Allemagne, trois cas peuvent se présenter. a) Le producteur allemand vend le produit fabriqué en Allemagne à un commerçant allemand. Celui-ci revend le produit en Italie par l'intermédiaire d'un importateur italien. Ce faisant, la firme allemande agit légalement. Le commerçant et l'importateur ne peuvent pas être poursuivis en contrefaçon aux termes de la Convention (article 24, § 4, 2èmo variantc), ni pour rupture de contrat parce qu'ils ne sont pas liés à la maison Fiat.

Page 111

Le Président constate qu'il s'ensuit que l'octroi d'une liconce ne doit pasfgeasamment. par écrit et que la liconce pout être restreinte dans sa portée, par oxomplo pour certaines modalités d'exploitation.

Au sujet du paragrapho 4, le Président rappelle qu'il y a trois possibilités. On peut admettre dos licences pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. Enfin, on peut admettre une licence territoriale mais lui attribuer seulomont un effct obligatoirc limité aux parties.

M. yan Bonthem constate que le Président a parfaitement interprété la proposition qui avait été faite par les pays Bonolux dans la deuxième variante de sa proposition.

Il rappelle que la construction de la Convention reposo sur le principe consacré à l'article 21 et selon lequel le brevet européen produit ses effets dans tous les Etats contractants de tolle façon qu'un produit breveté, légaloment mis on circulation, pout librement circuler dans tous cos Etats.

Il craint que, par lo biais des licences territoriales, on puisse réintroduire la répartition du marché que cette Convention a pour but d'évitor.

Une longue discussion s'instaura d'où se dégage le fait que los législations nationales diffèrent en ce qui concerne les conséquences juridiques de la non obscrvation des limites territorialos imposées par une licence.

En offct, la jurisprudenceitalienne no pormot l'octroi d'une licence exclusive que pour l'ensemble du territoire de l'Ttat. Par conséquent, un détenteur d'une licence territoriale qui introduit les produits fabriqués sous la licence dans le torritoire réservé à un autre licencié ne pourrait pas être poursuivi en controfaçon mais soulement pour rupture de contrat.

Dans d'autres pays, comme l'Allomagno ou los Pays-Bas, dos licences territoriales peuvent être dos licences exclusives. Il en résulte que le détenteur d'une licence torritoriale qui vend los produits fabriqués sous licence à un commerçant sur le territoire qui lui ost réservé ne peut pas être poursuivi pour contrefaçon si ce commerçant vend les produits dans le territoire réservé a un autre licencié parce que le produit est légalomont

Page 112

il faut déterminer s'il faut utiliser le registre des brevets ou un autre registre pour l'inscription de cette transmission des demandes.

Le groupe décide de prévoir la transmission des demandes et de la soumettre aux mêmes conditions que la transmission des brevets. Le registre à utiliser sora déterminé par le Règlement d'exécution.

Le Comité de rédaction complètera l'alinóa 7 dans ce-sens. L'ensemble de l'article 23 est transmis au Comité de rédaction.

Discussion de l'article 24 de l'avant-projet

Le Président explique que les paragraphes 1 et 2 ne contionnent pas de règles nouvelles qui seraient inconnues des législations nationales. Il ostime néanmoins utile de les retenir pour faciliter la compréhension de la Convention. Mais comme la majorité du groupe préférerait ne pas retenir ces paragraphes, ils sont supprimés.

Au sujet du paragraphe 3, le Président indique que la deuxième phrase établit une règle d'interprétation qui aurait pour conséquence une uniformité dans l'exploitation du brevet européen qui ne pourrait pas être obtenue par une référence aux législations nationales divergentes à cet égard.

Mi. de Muyser et Pfanner se prononcent on faveur d'une réglementation r la Convention mais souhaiteraient une disposition disant que le titulair o du brevet n'a pas le droit d'utiliser l'objet du brevet sauf stipulation contraire. M. Frossonnot ne reconnaît pas l'utilité d'uno règle uniforme, mais il ostime qu'il serait inopportun de régler seulement une question entre maintos outros, comme par exemple celle de la possibilité pour le licencié d'introduire des actions on contrefaçon.

A la suite de cette intervention, le groupe décide de supprimer également le paragraphe 3.

Page 113

Deuxième Partie : COMPTES RENDUS

Avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Page 114

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidentiel

Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 115

Article 20 Le texte avec ses deux variantes est adopté.

Article 21

Le texte est adopté à titre provisoire, en attendant une proposition Benelux.

Article 21 a Le texte est adopté.

Article 22

Le texte est adopté; les mots "droit d'utilisation antérieure" sont remplacés par "droit fondé sur une utilisation antérieure".

Le rapport expliquera pourquoi ont été maintenues deux exjressions aussi voisines que "droit fondé sur une utilisation antérieure" et "possession personnelle".

Articles 23 à 26

Pour le moment, le texte de ces articles n'est pas rédigé.

Article 27

Le texte est adopté.

Article 28

Le texte des alinéa 1 et 2 est adopté. A la demande de la délégati n allemande, il est ajouté à la fin de l'alinéa 3 de l'article 28 les mots ci-après : "(sauf si la demande de brevet principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'addition)".

IV/2767/61-F

Page 116

GRONVE DE TRAVAIL

IV/2767/61-F

"Brevets"

Deuxième Partie : COMPTES-RENDUS

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 - Droit des brevets -

Articles 101 à 111 - Licences obligatoires -

IV/2767/61-F

Page 117

GROUPE DE TRAVAIL "Brevets"

Bruxelles, le 3 mai 1961.

Confidentiel

Résultats de la première session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 17 au 28 avril 1961.

Page 118

Si le groupe de travail se prononce pour une inscription des licences sur brevets européens dans le registre européen des brevets, il conviendra de compléter les articles 113 et 125 conformément aux remarques établies au sujet de ces articles par le comité de rédaction.

Page 119

aucun compte de l'idée du marché commun dans la mesure où la liberté d'établissement peut pratiquement être limitée à l'aide du brevet européen par la concession de licences territorialement limitées. Par ailleurs, elle est conforme aux objectifs du marché commun dans la mesure où la libre circulation des marchandises a l'intérieur du marché commun ne peut pas être entravée par la concession de licences sur brevets européens. - La soconde variante s'efforce de tenir compte de l'idée contenue dans la proposition du Benelux.

L'article 24, paragraphe 5 correspond à l'article 23 § 3. On renvoie aux remarques concernant cette dernière disposition.

L'article 24, paragraphe 6, correspond à l'article 23, § 4. On renvoie aux remarques concernant cette dernière disposition et l'article 23, § 5.

L'article 24 proposé ne contient aucune disposition concernant les licences sur domandes de brevets européens. De telles licences sont théoriquement exclues en vertu des dispositions de l'articles 24 , §§ 1 à 3 , car ces dispositions impliquent un brevet européen délivré. Ceci ne préjuge pas de la question de savoir si et dans quelle mesure le déposant d'une demande de brevet européen peut s'engager par contrat à accorder à un tiers une option sur une licence pour le cas où un brevet européen était délivré à la suite de son dépôt. De tels contrats sont réglés par le droit national. L'article 26a indique quel est le droit national applicable.

Page 120

sujet que le licencié ait mis le produit protégé dans le commerce de façon licite ou illicite. Un exemple servira à illustrer la conséquence pratique qui découle de la proposition du Benelux.

Le titulaire à d'un brevet européen a accordé au licencié B une licence pour le territoire de l'Etat contractant X. La licence englobe aussi bien la fabrication que la vente du produit protégé sur le territoire de l'Etat contractant X. Contrairement aux dispositions du contrat de licence, lo licenclo B vend également le produit protégé sur le territoire de l'Etat contractant Y. Le licencié viole ainsi le contrat de licence et doit des dommages-intérêts au breveté. Le hrovete peut cgalement exiger la cessation de la part de B. Les produits que B a mis dans le commerce sur le territoire de l'Etat contractant Y en violation du contrat ne sont toutefois pas protégés par le brevet. Ils peuvent être utilisés par l'acquéreur et vendus également sur le territoire des autres Etats contractants.

Afin d'éviter des malentendus, nous attirons encore l'attention sur ce qui suit.

Les considérations exposées ci-dessus ne concernent que la violation de la limitation territoriale de la licence. Si en outre, dans l'exemple ci-dessus, la licence a été limitée quantitativement, par exemple de telle sorte que le licencié n'cst autorisé à fabriquer que 1000 unités do l'article protégé par an, tous les produits fabriqués au-delà de cette limite autorisée bénéficient de la protection du brevet, quel que soit le territoire sur lequel le licencié a mis ces produits dans le commerce.

La proposition du Benelux constitue un compromis. Elle ne tient

Page 121

contractants. Les Etats contractants représentent dos territoires économiques qui ont grandi et se sont constitués on unité au cours de l'histoire, le marché commun est un territoire économique qui doit d'abord être constitué on unité. Pour cos raisons, votre président n'a pas proposé de texte pour la solution a).

D'après ce qui vient d'être dit, la solution b) aurait lo mérite de correspondre le micux aux objectifs de la convention. C'est de cette solution que tient compte la première variante proposée.

Il faut toutefois s'attendre à ce que la solution b) se heurto à des objections de la part de l'indusirio de tous los itats contractants. La question se pose donc de savoir s'il ne conviendrait pas de prévoir une solution intermédiaire pour le droit européen dos brevets. Une telle solution intermédiaire a déjà été sugérée par les délégués des Etats du Benelux dans leur proposition concernant l'article 21. On renvoie à co propos à la proposition des Etats du Benelux, en date du 19 septembre 1961, concernant l'article 21, §5, 2e phrase. D'après la proposition du Benelux, le titulaire du brevet européen ost habilité à concéder des liconces territorialemat limitées. La limitation territoriale do ces licences est pleinement valable à l'égard du licencié. Mais à l'égard des tiers, elle n'a qu'un offet limité. Si votre président a bion compris la proposition du Benelux, elle aboutit à ce que le titulairo du brevet peut imposer au licencié toute obligation territoriale, mais cette obligation n'a aucun offet a l'égard des tiers à partir du moment où le produit protégé par le brevet a été mis dans le commerce par le liconcié, étant entendu qu'il importe peu à ce

Page 122

a) La liconce peut être limitée territorialement au gré du titulairo du brevet. b) La licence no pout être concédée par lo titulairo du brovet que pour l'ensemble du champ d'application du brevet européen. c) Une solution intermédiaire ontro los solutions a) ot b) : la licence peut être concédée dans une certaino mesure avec effot territorial limite et dans une certaino mesure avec effot territorial illimité.

D'après les constatations do votre président, la solution a) paraît correspondre au droit national de tous les Etats contractants en matière de licence sur brevets nationaux. Toutefois, 1 'adoption do cotte solution pour les licences de brevets ouropéens se heurte à certaines objections. On so rappellera que la conception du brevet européen en tant que droit uniforme ot indivisible (cf. articlo 2 § 2 du projet) avait pour but d'éviter que le territoire économique uniforme du marché commun ne puisse être divisé sur la base du brevet européen. Or, il y aurait une certaine contradiction à concevoir le brevet européen luimême comme un droit uniforme ot indivisible tout en admettant la concession sur un brevet européen de licences territorialoment limitées. En effet, l'inconvéniont que l'on voulait éviter en ce qui concerne le brevet européen serait réintroduit par lo biais des licences. Los "frontières des huissiers" no disparaí traient pas, comme on le voulait avec le brevet européen, mais seraient maintenues sur la base des licences. On ne pourra non plus se débarrasser de cette objection par un renvoi au droit national des Etats

Page 123

2. Remarques :

Le paragraphe 1 contient le principe que le brevet européen peut faire l'objet de contrats de licences. Il ressort du texte de l'article 24 $ 1 en liaison avec l'article 23 $ 1, que la concession d'une licence sur le brevet européen peut être limitée en ce qui concerne tant le contenu que l'effet territorial. En cc qui concerne les particularités de la limitation territoriale on renvoie au 4.

Le paragraphe 2 contient une définition de la licence s:pple.

Le paragraphe 3 contient une définition de la licence exclusive. La deuxième phrase du paragraphe 3 vise à préciser pour le droit européen des brevets la situation du titulaire du brevet par rapport au licencié exclusif. La solution proposée s'appuie sur la conception juridique française.

La question de savoir si et dans quelles conditions le titulaire d'une licence exclusive sur un brevet européen est habilité à intenter à titre autonome une action en contrefaçon du brevet européen est réglée d'après le droit national de l'Etat contractant dans lequel il intente cette action.

La question de savoir si et dans quelle mesure le titulaire d'une licence sur un brevet européen peut concéder des sous-licences est réglée d'après le droit national auquel est assujetti le contrat de licence.

Le paragraphe 4 règle la question de l'ótendue territoriale de la licence. A cet égard, il y a théoriquement trois possibilités.

Page 124

Ad article 24 Contrat de licence du brevet européen

1. Documents:

a) Loi française sur les brevets, articles 20 et 21 ; b) Loi néerlandaise sur les brevets, article 33; c) Décret italien N^∘ 1127 du 29 juin 1939, articles 66 es; d) Loi helvétique sur les brevets, article 34; c) Trojct du Iui noraique sur les brevets, texte du lor septembre 61, articles 38 et 39 ; f) Proposition de la délégation néerlandaise du 19 septembre 61 concernant l'article 21, § 5; g) Proposition de la délégation française concernant l'article 24.

Page 125

groupe de travail devra examiner pour chaque article s'il convient d'inclure également les demandes de brevets ouropéens dans les réglementations proposées.

Page 126

brevet européen sur la base de déclarations écrites particulières indiquant le consentement de l'intéressé, sans que l'Office européen des brevets ne contrôle les actes juridiques eux-mêmes. 4. Le droit national des brevets des Etats contractants règle différemment le point de savoir si les actes juridiques concernant les brevets nationaux doivent être inscrits dans le registre national des brevets. La réglementation la pius poussée semble contenue dans le droit néerlandais, la réglementation la moins rigoureuse dans le droit allemand. Pour le droit européen des brevets, la question se pose de savoir si eu égard à la valeur élevée du brevet européen et compte tenu de la sécurité juridique, il ne conviendrait pas d'exiger dans la mesure la plus large possible, l'inscription des modifications concernant le brevet européen. Les articles 23 à 26 ossaient de tenir compte de cotto oxigenco, soit en subordonnant la validité de l'acte juridique à l'inscription dans le registre européen des brevets (articles 25 à 26), soit dans le cas de non-inscription, en prévoyant l'acquisition de bonne foi du brevet indépendamment du fait que la modification n'a pas été inscrito (articles 23 et 24). Les propositions s'appuynnt à cet égard sur les droits français, italien et néerlandais. III.

Les propositions faites dans les articles 23 à 26 a ne concernent que le brevet européen délivré. Le

Page 127

offet sur le territoire de tous les Etats contractants. Ce principe a nécessairement pour conséquence que tous les actes juridiques na peuvent se rapporter qu'à l'ensemble du brevet européen. Une seule exception à ce principe a été proposée dans l'article 24 paragraphe 4 (2ème variante) pour la concession de licences sur les brevets européens. 2. Conformément aux principes du droit national des Etats contractants, des actes juridiques ne peuvent en règle générale être posés que sur le brevet européen dans sa totalité, c'est-à-dire qu'en règle générale aucun acte juridique ne peut être posé par rapport à des revendications isolées relatives au brevet européen. Les articles 23 à 26 partont également de ce principe. Des exceptions sont cependant prévues pour la licence (article 24) et, le cas échéant, pour la renonciation (articles 26 paragraphes 1 et 4 ). 3. On ne peut exiger de l'Office européen dos brevets qu'il vérifie la validité ou la non-validité d'actes juridiques concernant le brevet européen. Un tel examen exigerait incontestablement de l'Office européen des brevets un travail qui dépasse ses possibilités, notamment parce que dans le cas d'espèce un droit national différent peut être applicable. Les inscriptions éventuelles que l'Office européen des brevets doit effectuer dans le registre européen des brevets sur la base d'actes juridiques concernant le brevet européen ne doivent donc être subordonnées qu'à l'accomplissement de formalités aisément vérifiables. Pour cette raison, les articlos 23 à 26 prévoient que l'Office européen des brevets procède aux inscriptions des actes juridiques concernant le

Page 128

positions plus détaillées sur la forme écrite du contrat de transmission d'un brevet européen. Néanmoins, certains problèmes ne sont pas encore résolus, par exemple le point de savoir de quelle façon celui qui ne sait pas écrire peut apposer une signature valable. Il va de soi que ces problèmes et d'autres analogues ne peuvent pas eux aussi être abordés dans notre convention. Le droit international privé allemand renvoyant à la lex roi sitae pour la forme du trancfert de propriété, il y a lieu d'appuiquer ici encore l'article 26 a paragraphe 2, qui renvoie pour ces problèmes complémentaires au droit national du domicile du titulaire du brevet. 2. Il va sans dire que les problèmes exposés ci-dessus et découlant du droit international privé ne sauraient être tranchés par le groupe de travail des brevets. Les propositions faites dans les articles 23 à 26 a ne peuvent être examinées par le groupe de travail que sur le point de savoir si elles apparaissent acceptables du point de vue des experts du droit des brevets. Il faudra laisser à la discussion prévue avec les-juristes des ministères de la justice le soin de trancher définitivement ces questions.

II.

Indépendamment du résultat auquel aboutiront les discussions des articles 23 à 26 a avec les représentants des ministères de la justice, le groupe de travail devra cependant prendre position sur les problèmes ci-après.

1. L'article 2 paragraphe 2 du projet contient le principe que le brevet européen constitue un droit uniforme avec

Page 129

b) Pour le cas où le contrat d'achat est conclu à Munich, une difficulté surgit : le droit allemand renvoie à la lex rei sitae pour le transfert de propriété. Mais la lex rei sitae n'est d'aucun secours pour le brevet européen, car le brevet européen n'ost pas situé dans un Etat mais dans plusieurs Etats, à savoir dans tous les Etats contractants. Pour ce cas, il faut donc déterminer dans notre convention lequel des droits des Etats contractants entrant on ligne de compte est anplicable danc lo cas d'espèue.

C'est là lo but du nouvel article 26 a proposé. Si l'on admet l'hypothèse faite en commençant, à savoir que notre convention ne contient aucune disposition en ce qui concerne la forme selon laquelle le brevet européen peut être transmis, c'est le droit. français qui serait applicable en vertu de l'article 26 a paragraphe 2, si le Français mineur a son domicile en France.

Mais en fait. l'article 23 paragraphe 2 proposé déclare qu'en vertu du droit européen le brevet européen ne peut être transmis que par écrit. Il résulte de cette disposition, en liaison avec l'article 26 a paragraphe 1. lettre a, qu'indépendamment du lieu où le contrat a été conclu (Rome ou Munich), le droit européen est applicable à la transmission du brevet européen, c'est-à-dire que le contrat/ou de transmission requiert la forme écrite.

Toutefois, le problème n'en est pas pour autant entièrement résolu. Certes, l'article 23 paragraphe 2 contient des dis-

Page 130

Jème exemple :

Le Français mineur A. vend son brevet européen au Néerlandais C. Le contrat est conclu à Rome.

Il est hors de doute que dans cet exemple le contrat ne peut pas être apprécié exclusivement d'après le droit européen. Car, il n'y a ni un droit européen régissant la minorité et ses effets, ni un droit européen régissant l'achat de brevets européens. Il en résulte de toute évidence que la question de la minorité et de ses répercussions, ainsi que le point de savoir quel droit est applicable au contrat doivent être appréciés d'après le droit international privé comme dans le second exemple. Le fait que l'objet du contrat d'achat ne soit pas un droit national mais un droit européen ne joue aucun rôle. Pour cette raison, il n'est pas nécessaire de prévoir des dispositions particulières dans notre convention.

Il en résulte les conséquences ci-dessous pour lo cas où le droit européen des brevets ^ne contiendrait pas de dispositions particulières relatives à la transmission des brevets européens. a) Pour le cas où le contrat est conclu à Rome, le résultat est le même que dans le second exemple, c'est-à-dire que le droit italien est applicable au contrat d'achat, notamment pour la question de savoir si le contrat d'achat requiert des conditions de forme.

Page 131

de la minorité sur le contrat conclu à Rome est réglée d'après le droit italien. Pour l'appréciation du point de savoir quel droit est applicable au contrat, il y a lieu de distinguer entre les droits nationaux qui font une distinction entre le contrat et le transfert de propriété, comme p.ex. le droit allemand, et les droits nationaux qui considèrent ces deux actes comme un seul, par exemple le droit français. Dans ce dernier cas, la question de savoir, dans notre exemple, si le contrat est valable, notamment sous quelle forme il doit être conclu, est tranchée d'après le droit italien. Dans le premier cas, seul le contrat (obligatoire) relève du droit italien, tandis que. le transfert de propriété et, partant, la forme du transfert relèvent de la lex rei sitae. Si l'on modifie l'exemple en ce sens que le contrat n'est plus conclu à Rome, mais à Munich, c'est le droit allemand qui est applicable. Pour la forme du transfert, le droit allemand renvoie en revanche à la lex-rei sitae, de sorte que l'on aboutit à la situation suivante r pour la forme du transfert, c'est le droit français qui est applicable, le brevet français étant situé en France. Comme le droit français exige la forme écrite en vertu de l'article 20 de la loi française sur les brevets, le contrat conclu à Munich doit être établi par écrit.

Page 132

Il va de soi que c'est d'après le droit français qu'il convient de décider si le vendeur français est mineur, quelles répercussions à la minorité sur le contrat et, le cas échéant, quelle forme est requise pour le contrat.

Les deux premières questions sont réglées dans le Code civil et la troisième dans la loi française sur les brevets.

2ème exemple :

Le Français mineur A. vend son brevet français au Néerlandais C. Le contrat est conclu à Rome.

Dans cet exemple, qui repose sur un fait international, lo droit à appliquer n'est pas évident. On pourrait appliquer aussi bien le droit français que le droit néerlandais ou le droit italien. Le droit applicable est déterminé d'après ce qu'on appelle droit international privé, droit qui en réalité n'est pas un droit international, mais un droit national en vue de régler des conflits de lois sur le plan du droit international privé et qui est laissé à la discrétion de chaque Etat. Si l'on part de certains principes généraux communs à la majorité des Etats en droit international privé - il convient de signaler à ce propos que le droit international privé constitue un domaine juridique encore très discuté actuellement -, on aboutit au résultat suivant pour l'exemple donné :

La question de savoir si le Français A. est mineur est réglée exclusivement d'après le droit de l'Etat dont il est ressortissant, c'est-à-dire le droit français. La question de l'influence

Page 133

les articles 11 à 16,18,20 et 21 a. Les autres articles, par exemple, l'article 21 (1ère et 2ème variantes), l'article 22 et l'article 29 (2ème variante) renvoient expressément au droit national des Etats contractants. Un troisième groupe d'articles, par exemple les articles 17 et 19, renvoient tacitement au droit national. Ainsi, selon l'article 17, c'est d'après le droit national qu'il y a lieu de décider qui est l'inventeur ou son ayant causo, et solon l'article 19 c'est encore d'après le droit national qu'il y a lieu de décider s'il y a consentement du tiers et si le titulaire du brevet a été onon de bonne foi.

A l'intérieur du droit européen matériel des brevets, il convient donc de distinguer les trois groupes suivants de règles de droit :

1. les règles qui concernent exclusivement le droit européen, 2. les règles qui renvoient au droit national des Etats contractants, 3. les règles qui renvoient d'une façon tout à fait générale au droit national, donc également au droit national des Etats qui ne sont pas des Etats contractants.

Le problème devant lequel le groupe de travail est placé ne réside pas en premier lieu dans la question de savoir si et dans quelle mesure le droit national est applicable au brevet européen, mais dans la question de savoir quel droit national est applicable. Les trois exemples ci-après permettront de préciser les données du problème.

1er exemple :

Le Français mineur A. vend son brevet français au Français B. Le contrat est conclu à Paris.

Page 134

B. Remarques :

1. Les articles 23 à 26 concernent la cession, l'octroi de licence, le nantisement ot la renonciation. Aucun texte n'a encore été proposé jusqu'ici pour les articles 23 à 26 . Ces quatre articles ont ceci de commun qu'ils se rapportent au droit matériel des brevets. Les articles 25 a et 26 a également proposés peuvent provisoirement être laissés de côté.

Le problème qui se pose pour le droit matériel des brevets dans la rédaction de ces articles est analogue au problème posé par le droit de procédure qui a été traits au sein du groupe de travail en liaison avec l'article 166. La convention envisagée relative à un droit européen des brevets contient des dispositions concernant la procédure de délivrance du brevet européen. Mais le groupe de travail a été unanime à reconnaître qu'il est impossible de régler intégralement cette procédure européenne. Comme il n'existe encore aucune procédure européenne générale pour le domaine du Marché commun, la question s'est posée de savoir comment ces lacunes inévitables de la procédure en matière de brevet européen peuvent être comblées. Ce problème sera résolu par l'article 166 pour le droit de procédure applicable.

Le droit matériel des brevets européens ne peut lui non plus être réglé intégralement dans la convention européenne. Certes, la plupart des articles de la deuxième section ont la portée d'une réglementation exclusive, c'est-à-dire d'une réglementation pour laquelle seul le droit européen des brevets est déterminant. Il semble que l'on puisse ranger dans ce groupe

Page 135

Première partie Le brovet européen

Deuxième section Le droit matériel des brevets

Remarque préliminaire concernant les articles 23 à 26 a A. Documents : a) NIBOYET, Cours de droit international privé français, 2e ed. Paris 1949; b) BATIFFOL, Les conflits de lois en matière de contrats, Paris, 1938; c) TROLLSR Alois, Das internationale Privat- und Zivilprozessrecht im gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht, Bâle, 1952; d) BODENHAUSEN, Du droit international privé néerlandais dans le domaine de la propriété industrielle, La propriété industrielle, 1954, p. 121, 3ème colonne Ad. 3; e) GODENHXELM Berndt, Fragen des internationalen Privatrechts auf dem Gebiet des Patentrechts, Conférence prononcée au 9ème Congrès nordique pour la protection de la propriété industrielle à Stockholm, en septembre 1956, tráduction allemande dans la revue "Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht", Auslands- und internationaler. Teil, n^∘ 4, avril 1957, p. 149 à 159; f) Convention entre la Belgique, le Luxembourg et les Pays-Bas du 11 mai 1951 portant introduction d'une législation uniforme en matière de droit international privé aux Pays-Bas, en Belgique et au Luxembourg.

Page 136

Kurt Haertel

Bonn, le 10 février 1962 Confidentiel !

Remarques concernant le premier avant-projet de convention rolatif a un droit européen úus brevets

Articles 23 à 26 a

Page 137

Article 24 Contrat de licence du brevet européen (1) Des licences simples et des licences exclusivos peuvent être concédées sur le brevet européen. (2) La licence simple habilite le licencié a utiliser l'objet du brevet européen, à côté du titulaire du brevet ou d'autres ayants droit, de la façon prévue au contrat. (3) La licence exclusive habilite le licencié a utilise- l'objet du brevet européen, à l'exclusion de toute autre personne, de la façon prévue au contrat. Le titulaire du brevet a comme le licencié exclusif le droit d'utiliser l'objet du brevet européen, pour autant que le contrat de licence ne contienne pas de stipulations contraires. (4) Première variante:

Une licence ne peut être concédée sur un brevet européen qu'avoc effet sur le territoire de tous les Etats contractants.

Deuxième variante: Lorsqu'une licence n'est pas concédée sur un brevet européen avec effet sur le territoire de tous les Etats contractants, l'effet du brevet européen ne s'étend plus aux actes auxquels il est procédé après que le licencié ait mis dans le commerce le produit protégé ou le produit fabriqué directement d'après le procédé protégé.

Page 138

Kurt Haertel

1416/IV/62 - F

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet

de convention relatif a un droit européen des brevets

Articles 11 à 40

[articles 23 a 26a]

Page 139

Artikel 29

Vertragliche Lizenz am europäischen Patent (1) ^+Das europäische Patent kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einon Teil der Gebiote sein, in deren Beroich es Wirkung hat. (2) Lrtikel 20a Absatz 1 findet auf ein Erzougnis Anwendung, das dor Lizenznohmor rechtmäBig in Verkehr gebracht hat. Für die Anwendung diesor Bestimmung wird die RechtmäBigkeit des Invorkehrbringons in der Weise vorstanden, daB die Lizenzbedingungen, dio oino räum- liche Boschränkung vorsehen, außer Betracht bleiben. (3) Artikel 25 Jbsätze 3 bis 5 findet auf die Erteilung oder den Ubergang einer Lizenz an einem europäischon Patent entsprochonde Anwendung.

Bemerkungen:

1. ^+Die Minderheit der Irboitsgruppe, die sich für die zweite Fassung des Irtikols 20 ausgesprochen hat, hat sich nicht in der Lage gesehen, dem Ibsatz 2 zuzustimmen. Diosolbe Bemerkung gilt für allo Bezugnahmen auf diese Bestimmuns. 2. Es ist noch die Frage zu prüfon, ob in den Vorontwurf oine Vorschrift über das Recht des Lizenznehmors zur Erhebung der Vor. letzungsklago aufzunehmen ist.

Page 140

Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D

Vertraulich

Inderungen des Vorentwurfs eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

(Artikel 1 bis 175)

Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).

VE 1965 VE 1962 unter Berücksichtigung der im Arbeitsdokument 2335/IV/65 der EWG-Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. Jan. 1965 enthaltenen Knderungen unveröffentlicht

Page 141

Der Vorsitzende schlägt der Gruppe vor, die Diskussion:über Artikel 29 zu der Frage fortzusetzen, inwieweit der Lizenznehmer Verletzungsklagen anstrengen kann. Er erinnert daran, daß Herr Fressonnet als Kompromißlösung angeregt habe, in der Konvention eine Bestimmung vorzweoher, wonach allein der Inhaber einer ausschließlichen Lizenz vom Patentinhaber das Recht erhalten könne, Verletzungsklagen anzustrengen.

Aufgrund eines neuen Meinungsaustauschs ergibt sich, daß in einigen Ländern (Niederlande, Deutschland) die nationalen Rechtsvorsshriften die Regelung dieser Frage der Vertragsfreiheit überlassen, während in anderen Ländern (Frankreich) es gesetzlich ausgeschlossen wird, den Lizenznehmer in einem Vertrag zur Erhebung von Verletzungsklagen zu ermächtigen.

Der Vorsitzende stellt fest, daB eino crncuto Diskuesion über üiese Frage notwendig sei, da bisher sich noch keine Lösung ergeben hätte. Als verschiedene Möglichkeiten nennt er:

1. Eine europäische Lösung zusammen mit einer Harmonisierung der nationalen Rechtsvorschriften; 2. Aufnahme einer Bestimmung in die Konvention, wonach der Lizenznehmer zur Erhebung einer Verletzungsklage nur dann berechtigt ist, wenn dies im Lizenzvertrag ausdrücklich bestimmt wurde; 3. Aufnahme einer Bestimmung in die Konvention, wonach der Lizenznehmer nur dann eine Verletzungsklage anstrengen kann, wenn dies im Lizenzvertrag ausdrücklich vorgesehen ist, aber unter der Voraussetzung, daß der Vertrag nicht gegen die diesbezüglichen nationalen Rechtsvorschriften verstő̉t; 4. Regelung dieser Frage durch die für den Vertrag maßgebliche Rechtsordnung; hieraus ergibt sich, daB eine Vertragsvorschrift nur gültig ist, soweit das anwendbare nationale Recht dies zuläst.

Der Redaktionsausschuß wird mit der Abfassung einer Fußnote zu Artikel 29 beauf tragt, die einen Hinweis darauf enthalten soll, daß die Frage erneut von der Gruppe behandelt werden muß.

Der Vorsitzende bittet die Delegierten, dieses Problem bis zur nächsten Sitzung zu überdenken. Er weist die Gruppe darauf hin, daß der vom Redaktionsausschuß neu abgefaßte Text der Artikel 89 und 183 gerade verteilt worden sei. Dieser Text werde anläßlich der 3. Lesung des Abkommens geprüft werden. Der Redaktionsausschuß wird beauftragt, die neuen Artikel in die letzte Fassung des Abkommens aufzunehmen.

Liste der zu prüfenden Artikel

Der Vorsitzende schlägt der Gruppe vor, die Liste der zu prüfenden Artikel (vgl. Dok. 9657/IV/64)aufgrund der Ergebnisse dieser Sitzung fertigzustellen.

Page 142

Es stolle sich somit einmal die Frage, ob man bezüglich des Klagerechts des Lizenznehmers auf das nationale Recht verweisen solle und zum anderen, ob man im Abkommen regeln solle, daß eine vertragliche Vereinbarung über das Klagerecht zulässig sei.

Herr Fressonnet erklärt, daß man evtl. vorsehen könnte, dem Inhaber einer ausschließlichen Lizenz nach vorheriger Zustimmung durch den Patentinhaber das Klagerecht einzuräumen, da es sich beim europäischen Patent um ein geprüftes Patent handle.

Die Sitzung wird um 12.30 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.

Page 143

Herr Pfanner weist darauf hin, daß es im französischen Recht im Gegensatz zum deutschen Recht ein solches Klagerecht nicht gebe. Finde jedoch auf den Lizenzvertrag deutsches Recht Anwendung, dann könne gemäB Artikel 30 der Lizenznehmer die Klage erheben.

Der Vorsitzende stimmt dieser Auslegung des Artikels 30 zu, da seiner Ansicht nach das Klagerecht ein Bestandteil des materiellen und nicht des Prozeßrechts sei.

Herr van Benthem weist darauf hin, daß nach niederländischem Recht der Lizenznehmer die Möglichkeit zur Klageerhebung besitze, wenn der Patentinhaber von diesem Recht keinen Gebrauch mache.

Nach Ansicht von Herrn van Exter wirft diese Frage praktisch kaum ein Problem auf, da die Parteien ein solches Klagerecht im Lizenzvertrag selbst vorsehen können. Vielleicht sei es aber besser, eine solche Regelung in Artikel 30 ausdrücklich aufzunehmen.

Herr Fressonnet erwidert hierauf, daB in Frankreich eine solche vertragliche Vereinbarung unwirksam sei. Im übrigen sei er der Ansicht, daB der Lizenznehmer an einem europäischen Patent kein Klagerecht habe, da das Abkommen hierzu nichts sage und Artikel 20 dieses Recht lediglich dem Patentinhaber gewähre.

Herr Pfanner vertritt die Ansicht, daB die Auslegung von Herrn Fressonnet einen Eingriff in das nationale Recht darstelle. Es sei deshalb zweckmäBiger, im Abkommen zu sagen, daB die Rechte des Lizenznehmers sich nach nationalem Recht bestimmen.

Herr de Muyser erklärt, daß in den Ländern mit Registrierpatenten ein Klagerecht für den Lizenznehmer nicht vorgesehen werden könne. Das Risiko für den Patentinhaber, daB aufgrund des vom Lizenznehmer durchgeführten Verletzungsverfanrens das Patent für nichtig erklärt werde, sei zu gebB.

Der Vorsitzende stellt fest, daB die Arbeitsgruppe stets davon ausgegangen sei, daB bei Schweigen des Abkommens hinsichtlich rein patentrechtlicher Fragen dieses Schweigen als negative Regelung anzusehen sei. Bei anderen Fragen trete in die durch das Schweigen hervorgeruf one Lücke das nationale Recht ein.

Page 144

wegen Verletzung eines nationalen Patents zustăndig wäre. Artikel 174 regle also lediglich, welches nationale Gericht sachlich zustăndig sei.

Herr van Benthem ist mit dieser Erklärung des Vorsitzenden einverstanden. Er schlăgt jedoch vor, Art. 174 redaktionell zu ändern, um keine Unklarheiten aufkommen zu lassen. Außerdem solle die gleiche Änderung in Artikel 20 b Satz 1 vorgenommen werden, wo ebenfalls auf die Vorschriften des nationalen Rechts verwiesen wird, das bei der Verletzung eines nationalen Patents anwendbar wäre.

Die Arbeitsgruppe ist mit einer redaktionellen Änderung dieser beiden Artikel einverstanden und verweist zie an den RedaktionsausschuB. Dieser soll in Artikel 174 einen Verweis auf internationale Abkommen vornehmen.

Herr van Benthem weist außerdem darauf hin, daB bei Verletzung eines europäischen Patents das nationale Gericht bei der Prüfung der Rechte aus dem Patent die Vorschrift des Artikels 20 1. Fassung zugrunde legen müsse. Er stellt die Frage, ob man nicht in Artikel 20 b vorsehen solle, daB das anwendbare nationale Recht stets die lex fori sei, selbst wenn die Verletzungshandlung auf dem Gebiet mehrerer Vertragsstaaten stattgefunden habe. Die derzeitige Fassung dieses Artikels lasse diese Frage offen, d.h. die allgemeinen Regeln des internationalen Privatrechts fanden Anwendung.

Da sich die Mehrheit der Arbeitsgruppe für die Beibehaltung des derzeitigen Textes ausspricht, insbesondere aus der Erwägung heraus, daB eine solche Angleichung zu weit ginge und bisher noch nicht einmal Artikel 20 in seiner 1. Variants einstimmig von der Arbeitsgruppe angenommen worden sei, zieht Herr van Benthem seinen Antrag zurück.

Artikel 29

Herr De Gavre stellt die Frage; ob der Lizenznehmer an einem europäischen Patent das Recht hat; die Verletzungsklage zu erheben.

Herr Pfanner erinnert daran, daB auf einer früheren Sitzung bereits erörtort wurde, ob man dem Inhaber einer ausschließlichen Lizenz dieses Recht zugestehen solle. Man habe aber davon Abstand genommen, um nicht zu weit in das nationale Zivilrecht einzugreifen.

Page 145

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 7. Dezember 1964 Vertraulich

Ergobnisos der 15. Sitzune der Arbeitsgruppe "Patente" vom 19. - 29. Oktober 1964 in Brüszal

Page 146

Artikel 26 (Neufassung - vgl. Dok. vom 15. 9. 1963) Die Gruppe stellt fest, daß die Bemerkungen 1 und 2 am Ende der neuen Fassung gegenstandslos sind, hält es jedoch für unzweckmäBig, den Text heute zu ändern.

Zu Absatz 2 des Artikels fragt Herr van Exter, welches Recht anwendbar wäre, falls Miteigentümer an einem europäischen Patent ihren Sitz in verschiedenen Mitgliedstaaten haben.

Der Vorsitzende antwortet ihm, daß diese Frage durch den letzten Satz von Absatz 2 beantwortet wird. Handelt es sich um eine Klage auf Feststellung des Eigentums, die gegen mehrere Miteigentümer angestrengt wird, so hänge die Bestimmung des anwendbaren Rechts und des zuständigen Gerichts von den bestehenden Regeln des internationalen Verfahrensrechts ab.

Die Frage der Definition des Begriffs des Sitzes, der in Artikel 26 Absatz 2 und in Artikel 28 Absatz 2 auftaucht, wird mit den Sachverständigen der Justizministerien erörtert werden.

Artikel 29 Absatz 2 Herr van Benthem bemerkt, daß der derzeitige Text schwer verständlich ist. Vielleicht könnte man ihn ebenso wie Artikel 20a Absatz 2 ändern, indem man der vom Vorsitzenden in der 11. Sitzung vorgeschlagenen Kompromißlösung Rechnung trägt.

Die Gruppe ist der Ansicht, daß jede Änderung dieser sogenannten Wirtschaftsklauseln so lange unzweckmäßig ist, als die Regierungen noch keine Entscheidungen zu dem ihnen von den Staatssekretären unterbreiteten Bericht getroffen haben.

Die Erörterung dieses Punktes wird vertagt. Artikel 30 Absatz 1 (neue Fassung) Der Redaktionsausschuß wird mit der Änderung des Textes beauftragt, um die Fälle einzubeziehen, in denen es sich nicht um zweiseitige Verträge, sondern lediglich um eine einseitige Erklärung handelt.

Was den dritten Teil des Berichts betrifft, so beschließt die Gruppe, die Artikel 31 bis 53 nicht zu erörtern, ausgonommon Artikel 34, der einen Teil des Allgemeinen Abkommens bilden wird.

Die Sitzung wird von 12.30 Uhr bis 15.00 Uhr unterbrochen.

Page 147

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 15. April 1964 VERTRAULICH

Ergebnisse der 12. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 26. Februar bis 6. Marz 1964 in Brüssel

SITZUNOSBERICHT

Page 148

rechtmäßig in Verkehr gebracht, und die Rechte am Patent erlöschen für ganz Deutschland. Dagegen erlöschen die Rechte am Patent nicht für Frankreich, Wenn der Dritterwerber in Frankreich verkauft, könne der Patentinhaber eine Verletzungsklage auf Grund des nationalen französischen Rechtes anstrengen.

Herr Pfanner ist zwar der Auffassung, daß die Lösung des Artikels 20 a Absatz 1 und Artikels 29 Absatz 2 dem Gedanken eines einheitlichen Patentes am besten entsproche, räumt aber ein, daß der Vorschlag des Vorsitzenden eine brauchbare Grundlage für die Ermittlung einer Kompromißlöung darstelle. Diese Lösung müsse jedoch in dem allgemeineren Rahmen des Gesamtkomplexes der noch zu lösenden Fragen gesehen werden. Sie könne nur in Betracht gezogen werden, wenn-die freie Akzessibilität gewährleistet werde. Er halte es jedoch nicht für gerechtfertigt zuzulassen, daß der Dritterwerber mit der Verletzungsklage überzogen werden könne; dies sei noch viel ungerechtfertigter hinsichtlich desjenigen, der dieses Erzeugnis vom Dritterwerber kauft. Beim Erwerb des Erzeugnisses können sie nämlich nicht wissen, ob dieses ursprünglich rechtmäßix oder nicht in Verkehr gebracht wurde. Ein derartiges System würde eine Rechtsunsicherheit nach sich ziehen. Außerdem könne es sich gegen den Patentinhaber selbst wenden. Wenn der Patentinhaber eine ausschließliche Lizenz für ein Gebiet erteilt hat und das Erzeugnis in diesem Gebiet verkauft, setzt er sich einer Klage aus, die sich auf Recht an seinem eigenen Patent gründet.

Herr van Benthem hat keine Einwendungen dagegen, den Vorschlag des ( Vorsitzenden zu prüfen. Er bemerkt jedoch, daß damit für die übergangszeit das Hauptziel des Abkommens, d.h. die Beseitigung der wirtschaftlichen Grenzen, außer acht gelassen würde.

Herr Roscioni erklärt sich mit dem Vorschlag des Vorsitzenden einverstanden. Er betont jedoch, daß es zweckmäßig sei, den Wortlaut in einem Artikel festzuhalten. Die Gruppe erörtert diesen Antrag.

Mit Zustimmung der Gruppe entscheidet der Vorsitzende, daß es noch zu früh sei, den Redaktionsausschuß über die Ausarbeitung sämtlicher Einzelheiten des Vorschlages in einem Artikel zu ersuchen. Zunächst würde man wie folgt vorgehen: Herr Lauwers wird dem Redaktionsausschuß den Sitzungsbericht über die heutige Sitzung vorlegen.

Der Vorschlag werde im Laufe der Sitzung im Januar erneut erörtert. Danach wäre die Gruppe vielleicht in der Lage, den Staatssekretären einen Kompromißvorschlag vorzulegen.

Page 149

dem Umstand Rechnung trägt, daß der Gemeinsame Markt zur Zeit erst in der Entwicklung begriffen ist. Er weist außerdem darauf hin, daß sogar dann, wenn der Gemeinsame Markt seine volle Verwirklichung erreicht habe, die durch das europäische Patent erteilten Monopolrechte in nicht geringem Maße eine Abweichung vom freien Wettbewerb darstellen werden. Die Folge hiervon sei, daß die durch Patente nicht geschützten Erzeugnisse auf Grund des Rom-Vertrags frei zirkulieren können, während der Warenverkehr der patentierten Erzeugnisse den sich aus dem Monopolrecht ergebenden Beschränkungen weiterhin unterworfen sein könnte. Die Einstellung der Kommission hinsichtlich der Anwendung der Artikel 85 und 86 des RomVertrags auf nationale Patente zeige, daß sie den Ausnahmecharakter des Handelssektors anerkenne, der sich auf. durch Patente geschützte Erzeugnisse beziehe.

Der Vorschlag des Vorsitzenden scheine ihm eine vernünftige Diskussionsgrundlage darzustellen, sofern eine zusätzliche Vorschrift in den Übergangsmaßnahmen vorgesehen werde. Der Patentinhaber müsse gegen Dritterwerber Verletzungsklagen anstrengen können; soweit dieser das patentierte Erzeugnis aus den dem Lizenznehmer vorgeschriebenen territorialen Grenzen herausnimmt.

Der Vorsitzende antwortet ihm, daß man eine derartige Bestimmung während der Übergangszeit ins Auge fassen könne. Eine solche Vorschrift könnte vorsehen, daß eine Verletzungsklage gegen jeden Dritterwerber angestrengt werden könne, der das Erzeugnis auf dem Gebiet irgendeines Vertragstaates in Verkehr bringt, das von der Lizenz nicht erfaßt wird.

Diese Bestimmung finde unabhängig von der Frage Anwendung, ob das Erzeugnis in dem Vertragsstaat, für den die Lizenz erteilt ist, rechtmäßig in Verkehr gebracht worden sei oder nicht. Hieraus folge, daß die Lösung sowohl für den Fall gelten würde, in dem die Lizenz für das gesamte Gebiet eines Vertragsstaates ortcilt worden sei, als auch für den Fall, daß sie sich nur auf ein Teilgebiet eines Vertragsstaates erstrecke.

Um eine davon völlig verschiedene Frage handele es sich, wenn eine Lizenz sich nur auf ein Teilgebiet eines Vertragsstaates erstreckt, und das Erzeugnis rechtmäßig in diesem Staat in den Verkehr gebracht worden sei. Diese Frage müsse allein auf Grund der nationalen Gesetzgebung über die Lizenzen an nationalen Patenten geregelt werden.

Der Vorsitzende gibt folgendes Beispiel: Der Lizenznehmer hat einen ausschließlichen Lizenzvertrag für Bayern und verkauft das Erzeugnis an einen Dritterwerber in Bayern. In diesem Fall ist das Erzeugnis

Page 150

Der Vorsitzende legt anschließend den zweiten Teil seines Vorschlags über die im Abkommen zur Regelung dieser Frage vorzusehenden Ubergangsvorschrift dar. Diese Vorschrift soll der Tatsache Rechnung tragen, daß die wirtschaftliche Integration des Gemeinsamen Marktes heute noch nicht voll verwirklicht ist.

In diesem Zusammenhang sind mehrere Lösungen denkbar, Der Vorsitzende schlägt vor, daß die Ubergangsvorschrift vorsehen solle, daß nur der Patentinhaber die Möglichkeit haben soll zu erklären, daß sein Recht im Hoheitsgebiet aller Mitgliedstaaten lediglich durch das Inverkehrbringen des Erfindungsgegenstandes in einem der Mitgliedstaaten nicht erschöpft ist (territorialer Vorbehalt). Er erläutert seinen Vorschlag an Hand eines Beispiels. Der Patentinhaber vertreibt das Erzeugnis in Deutschland. Er erklärt, daß der Vertrieb nur für Deutschland gilt. Das Recht am europäischen Patent erschöpft sich somit nur für das deutsche Gebiet. Dagegen wird es im Hoheitsgebiet der anderen Staaten aufrechterhalten.

Diese Vorschrift müßte jedoch auch vorsehen, daß der Patentinhaber durch diese Erklärung nicht größere Vorteile erhalten kann, als diejenigen, die durch die verschiedenen nationalen Rechtsvorschriften gewährt werden.

Der Vorsitzende fügte hinzu, daß der Zeitpunkt noch nicht gekommen sei zu prüfen, für welchen Zeitraum diese Ubergangsvorschrift gelten solle. Außerdem seien andere Lösungen denkbar. Diese könnten genau wie sein Vorschlag weitgehend den Wünschen der beteiligten Fachkreise Rechnung tragen. Man dürfe nicht aus dem Auge verlieren, daß die nationalen Patente während der. Ubergangszeit fortbestehen und es immer möglich sein werde, den Markt mit ihrer Hilfe aufzuteilen.

Anschließend hört der Vorsitzende die Delegationen zu seinem Vorschlag.

Herr Fressonnet erklärt, daß er nur einen ersten Eindruck zu diesem Vorschlag geben könne, der als Kompromißverschlag anzusehen sei. Er verweist auf den Widerstand der französischen Delegation gegen Artikel 29 Absatz 2, der unweigerlich zur Folge habe, den industriell am besten ausgerüsteten Lizenznehmer auf dem Gemeinsamen Markt zu begünstigen. Er stellt mit Befriedigung fest, daß der Vorschlag des Vorsitzenden

Page 151

Lizenznehmer dieses Erzeugnis in einem der Vertragsstaaten rechtmäßig in Verkehr gebracht hat. Aber Satz 2 sieht vor, daß im Falle einer räumlichen Beschränkung der Lizenz das in Verkehrbringen auch dann als rechtmäßig angesehen wird, wenn der Lizenznehmer die räumliche Beschränkung nicht beachtet hat.

Aus dieser Regelung ergibt sich, daß im Falle einer Verletzung der räumlichen Begrenzung der Patentinhaber nur auf das allgemeine Recht zurückgreifen kann (Vertragsverletzung) und keine Möglichkeit besitzt, aus dem Patentrecht vorzugehen (Patentverletzungsklage).

Der Vorsitzende räumt ein, daß es wünschenswert sein könnte, dem Patentinhaber auch den Vorteil der Verletzungsklage dann zu gewähren, wenn eine Verletzung der im Lizenzvertrag enthaltenen Klausel über die räumliche Begrenzung vorliegt; denn in einem so großen Gebiet wie dem Gemeinsamen Markt könnte es nützlich sein, zur Vergabe von Lizenzen für ein bestimmtes Teilgebiet berechtigt zu sein. Eine solche Lösung entspreche der gegenwärtigen Rechtslage in zumindest einigen Ländern hinsichtlich der nationalen Patente auf dem nationalen Gebiet.

Gewährt man jedoch dem Patentinhaber diesen Vorteil, so kann das nur den Fall betreffen, daß der Lizenznehmer die Vertragsbedingungen nicht beachtet hat, d.h. daß er das Erzeugnis außerhalb der ihm auferlegten Gebietsgrenzen, in den Handel gebracht hat.

Das Erzeugnis muß nämlich frei sein, wenn der Lizenznehmer es rechtmäßig, d.h. innerhalb der Grenzen seines Gebietes, in den Verkehr bringt.

Der Vorsitzende erklärt, daß sein Vorschlag über die endgültigen Bestimmungen des Abkommens sich redaktionell wie folgt auswirken könnte:

1. Artikel 29 Absatz 2 wird gestrichen; 2. in Artikel 20 a wird in Absatz 1 nach dem Wort "Patentinhaber" der Ausdruck "oder der Lizenznehmer" und vor den Worten "in Verkehr gebracht hat" das Wort "rechtmäßig" eingefügt.

Diese neue Vorschrift hätte zur Folge, daß die Rechte am europäischen Patent erlöschen würden, nachdem der Patentinhaber oder Lizenznehmer das Erzeugnis rechtmäßig in Verkehr gebracht haben.

Page 152

Sitzung vom 22. bis 24. Oktober 1963

Vorläufiger Bericht über die Sitzung vom 24. Oktober 1963

Der Vorsitzende eröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr. Er faßt den von ihm zum Ende des vorangegangenen Sitzungstages formulierten Vorschlag zusammen. Dieser stelle einen ersten Versuch dar, eine Kompromißlösung zu dem durch die Vorschriften von Artikel 20 A (erste Fassung) Absatz 1 und Artikel 29 Absatz & aufgeworfenen Problem der Wirtschaftsklauseln zu finden. Der Vorschlag setze in erster Linie voraus, daß die zweite Fassung von Artikel 20 über die Verletzung der Rechte des Inhabers des europäischen Patentes aufgegeben werde. Außerdem gründe er sich auf die Notwendigkeit, der Tatsache Rechnung zu tragen, daß die sich aus dem Bestehen des Gemeinsamen Marktes ergebende wirtschaftliche Integration zur Zeit noch nicht in vollem Umfang verwirklicht sei.

Hieraus ergebe sich, daß man die Beschränkung der Rechte des Inhabers aus dem europäischen Patent im Abkommen durch zwei verschiedene Vorschriften vornehmen könnte. Einmal könnte eine endgültige Vorschrift diese Frage aus der Sicht eines bereits voll verwirklichten Gemeinsamen Marktes regeln. Außerdem würde eine Ubergangsvorschrift sich aus der Sicht der gegenwärtigen Situation des noch in der Entwicklung begriffenen Gemeinsamen Marktes regeln.

Anschließend prüft der Vorsitzende die Vorschrift des Absatzes 1 von Artikel 20 a, wonach das Recht aus dem europäischen Patent sich nicht auf Handlungen erstrecke, die das durch das Patent geschützte Erzeugnis betreffen, nachdem der Patentinhaber diese Erzeugnisse in einem der Vertragsstaaten in den Verkehr gebracht hat.

Diese Vorschrift, die zu Unrecht als Wirtschaftsklausel bezeichnet wurde, ergibt sich aus dem Wesen des Patentrechts und bestätigt den in Artikel 2 zum Ausdruck gebrachten einheitlichen Charakter des europäischen Patents. Es ist deshalb erforderlich, diesen Grundsatz aufrechtzuerhalten. Dagegen gilt nicht dasselbe für die in Artikel 29 Absatz 2 getroffene Regelung. Im ersten Satz dieses Absatzes wird bestimmt, daß das Recht aus dem europäischen Patent sich nicht auf Handlungen erstreckt, die das durch das Patent geschützte Erzeugnis betreffen, nachdem der

Page 153

Der Vorsitzende verneint diese Frage. In diesem Falle wäre das Erzeugnis frei. Für die Ubergangsvorschriften wären jedoch andere Lösungen denkbar, da während dieses Zeitraums die nationalen Patente fortbestehen und es mittels dieser nationalen Patente immer möglich sei, den Markt aufzuteilen. Der Vorsitzende bittet die Delegierten über diesen Vorschlag nachzudenken. Ein erster Gedankenazustausch hierüber könnte am nächsten Tag stattfinden.

Die Sitzung wird um 18.30 Uhr aufgehoben.

Page 154

- Der Vorsitzende antwortet ihm, daß, sofern es sich um nichtpatentierte Erzeugnisse handele, die Beseitigung der Zollgrenzen darauf abziele, den freien Wettbewerb zum Zuge kommen zu lassen. Unter diesen Umständen wäre es schwierig, für die nichtpatentierten Erzeugnisse einen Gemeinsamen Markt einzuführen und gleichzeitig die patentierten Erzeugnisse von diesem Gemeinsamen Markt auszuschließen.

Danach unterbroitet der Vorsitzende einen Vorschlag, der eine Kompromißlösung zu der Frage der Wirtschaftsklauseln darstellen könnte. Ausgehend von dem Gedanken eines einheitlichen Patentes soll Artikel 20 a im Abkommen aufrechterhalten werden, d.h. daß die Rechte aus dem Patent durch das Inverkehrbringen des Erzeugnisses durch den Patenlinhaber erlöschen. Hinsichtlich der räumlichen Lizenz sei zu bezweifeln, daß die Vorschrift des Artikel 29 Absatz 2 die beste Lösung darstelle. Bei einem so weiten Gebiet wie dem Gemeinsamen Markt sei es vielleicht nützlich, räumliche Lizenzen für einen bestimmten Teil des Gesamtgebietes erteilen zu können. Es stehe deshalb nicht in Widerspruch zum Patentrecht, wenn man zuließe, daß die Rechte aus dem Patent nur dann erlöschen, wenn der Lizneznehmer das Erzeugnis rechtmäßig in den Verkehr bringt.

Als Folge hiervon schlägt der Vorsitzende als endgültige Lösung vor, Artikel 29 Absatz 2 zu streichen und Artikel 20 a Absatz 1 dahingehend zu ändern, daß das Recht aus dem Patent nur unter der Bedingung erlischt, daß der Patentinhaber oder der Lizenznehmer das Erzeugnis rechtmäßig in Verkehr gebracht hat.

In Anbetracht der Tatsache, daß die sich aus dem Bestehen des Gemeinsamen Marktes ergebende wirtschaftliche Integration erst auf dem Wege zur Verwirklichung ist, schlägt der Vorsitzende vor, der endgültigen Bestimmung eine Übergangsbestimmung hinzuzufügen. Danach könnte die Möglichkeit vorgesehen werden, daß der Patentinhaber zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens des Erzeugnisses einen territorialen Vorbehalt macht, wenn er das Erzeugnis selbst in Verkehr bringt. Er könnte erklären, daß mit diesem Inverkehrbringen das Recht am Patent nur für den Vertragsstaat erlöscht, für den der Vorbehalt gilt.

Herr Fressonnet stellt dem Vorsitzenden die Frage, ob der Patentinhaber bei dieser Lösung gegen den Dritterwerber, der das Erzeugnis außerhalb der räumlichen Grenzen des Gebietes, in dem das Erzeugnis durch den Patentinhaber in Verkehr gebracht wurde, verkauft, eine Verletzungsklage anstrengèr könne.

Page 155

3. Die Lösung des französischen Rechtes: Räumliche Lizenzen können gewährt werden; bei Verletzungen steht dem Patentinhaber stets die Patentverletzungsklage zu.

Der Vorsitzende fügt hinzu, daß die Tatsache des Bestehens eines Gemeinsamen Marktes ihm keine zwingende Veranlassung zu sein scheine, die Anwendung des Patentrechtes auf dem Gebiet der räumlichen Lizenzen auszuschließen. Dies zu tun hieße lediglich, einem wirtschaftspolitischen Bestreben nachzugeben. In diesem Zusammenhang könne man sagen, daß die Vorschrift des Artikel 29 Absatz 2 tatsächlich eine wirtschaftliche Klausel darstelle.

Herr van Benthem spricht sich für die derzeitige Fassung von Artikel 29 Absatz 2 aus. Insbesondere betont er, daß man eine Verletzungsklage nicht in einem Fall zulassen dürfe, in dem der Lizenznehmer den Gegenstand durch den Verkauf an einen Dritten rechtmäßig in Verkehr gebracht habe, der ihn anschließend außerhalb des Gebietes des Lizenznehmers weiterverkaufe. In einem solchen Fall müßten die Rechte aus dem Patent erlöschen, und das Erzeugnis müsse frei zirkulieren können.

Herr Fressonnet unterstreicht anschließend, daß eine Integration der Volkswirtschaften erst dann bestehen werde, wenn der Vertrag von Rom das Endstadium erreicht habe. Er betont, daß der Vertrag von Rom die Konzentration der Industrien in einem starken Maße fördere. Andererseits dürfe man nicht übersehen, daß auf allen Gebieten der Mitgliedstaaten des Vertrags von Rom die Möglichkeit einer Entwicklung oder Gründung von Industrien gegeben sein müsse. Zu diesem Zweck müßten die Lizenzverträge gegenüber Dritten Rechtswirkungen haben. Wenn sich der Inhaber eines europäischen Patentes z.B. den Absatz auf dem französischen Gebiet vorbehalte und für die anderen Mitgliedstaaten fünf Lizenzen gewähre, die jedoch gegenüber Dritten nicht wirksam wären, hätte dies zur Folge, daß der am besten ausgerüstete Lizenznehmer den europäischen Markt an sich reißen könne, indem er sich Dritter bedient, die den Gegenstand zu konkurrenzfähigeren Preisen in sämtlichen Gebieten des Gemeinsamen Marktes weiterverkaufen. Aus diesem Grunde behaupteten die französischen Industriellen, daß eine Vorschrift im Sinne des Artikel 29 die bestausgerüsteten Industrien begünstige. Unter derartigen Voraussetzungen würden die Patentinhaber es nicht mehr wagen, Lizenzen zu gewähren. In jedem Falle sei eine derartige Vorschrift bei der derzeitigen Lage, in der die Wirtschaftsintegration erst auf dem Wege zur Verwirklichung sei, nicht zu vertreten.

Page 156

weiterverkaufe, so würde nach niederländischem Recht das Recht aus dem Patent erlöschen und der Patentinhaber könne gegenüber dem Dritterwerber keine Verletzungsklage anstrengen.

Abschließend stellt der Vorsitzende fest, daß die Gruppe zur Prüfung der nationalen Vorschriften hinsichtlich der Gebietslizenzen zwei Fälle unterschieden habe: Fall 1: Der Lizenznehmer verkauft außerhalb der Grenzen seines Gebietes direkt.

Fall 2: Der Lizenznehmer verkauft in den Grenzen seines Gebietes, der Dritterwerber verkauft aber außerhalb dieser Grenzen weiter:

Am strengsten sei in diesem Fall die französische Gesetzgebung, wonach der Patentinhaber in beiden Fällen eine Verletzungsklage anstrengen könne.

Eine mittlere Stellung nehme das deutsche Recht ein, wonach der Patentinhaber nur im ersten Fall eine Verletzungsklage anstrengen könne.

Die am wenigsten strenge Lösung, die sich in den anderen Gesetzge-. bungen finde, gewähre dem Patentinhaber nicht das Recht, eine Verletzungsklage anzustrengen, sondern sehe in beiden Fällen nur die Möglichkeit der Geltendmachung einer Vortragsverletzung vor.

Zu Beginn der Prüfung der Vorschrift des Artikel 29 Absatz 2 bemerkt der Vorsitzende, daß diese weder mit der deutschen noch der französischen Lösung übereinstimme und wohl auch nicht ganz genau mit den Lösungen in den Rechtsvorschriften der anderen vier Mitgliedstaaten. Dies erkläre den Widerstand der beteiligten Kreise. AuBerdem müsse man berücksichtigen, daß bei der derzeitigen Lage das Bestehen von sechs nationalen Patenten die territorialen Aufspaltungen verankere. Es stelle sich deshalb die Frage, ob die Vorschrift des Artikels 29 Absatz 2 sich für das größere Gebiet des Gemeinsamen Marktes als langfristige Lösung eigne. Danach sei zu prüfen, ob diese Lösung der augenblicklichen Lage hinreichend Rechnung trage. Als langfristige Lösung kämen für die Frage der räumlichen Lizenzen drei Möglichkeiten in Frage:

1. die Lösung des Abkommenentwurfs: Es können Lizenzen für bestimmte Gebiete gewährt werden, ihre Verletzung fällt aber nur unter das Vertragsrecht. 2. Die Lösung des deutschen Rechtes: Räumliche Lizenzen können gewährt werden; ihre Verletzung unterliegt dem Vertragsrecht, außer wenn es sich um eine Verletzung durch den Lizenznehmer selbst handelt. In diesem Fall kann der Patentinhaber eine Verletzungsklage anstrengen.

Page 157

Herr Fressonnet erklärt, daß ihm die Bestimmung des Artikels 20 a zu starr erscheine und man eine Ausnahme zulassen müßte, wonach das Recht aus dem Patent durch das Inverkehrbringen des Erzeugnisses durch den Patentinhaber erlöscht, es sei denn, dieser behalte sich das Verkaufsmonopol für einen Vertragsstaat vor. In diesem Fall wäre das Recht aus dem Patent gegenüber Dritten innerhalb dor Grenzen dieses Vertragstaates noch immer wirksam.

Zur Unterstütrung dieses Vorschlags macht Herr Fressonnet geltend, daß der Patentinhaber sich bei der derzeitigen Lage mit Hilfe von sechs. nationalen Patenten Verkaufsterritorien vorbehalten könne. Es sei normal, daß man diese Lage zumindest für den Augenblick aufrechterhalten wolle.

Abschließend stellt der Vorsitzende fest, daß hinsichtlich der Vorschrift des Artikels 20 a Absatz 1 zwei Auffassungen der Gruppe vorgebracht worden seien; die Mehrzahl halte diese Vorschrift für logisch und für das Ergebnis des einheitlichen Charakters des europäischen Patentes, während die Minderheit eine Änderung von Absatz 1 durch einen Vorbehalt zugunsten des Patentinhabers wünsche, wonach dieser erklären könne, daß das Recht aus dem Patent nicht durch das Inverkehrbringen im Gebiet eines bestimmten Vertragsstaates für das gesamte Gebiet erlösehe.

Der Vorsitzende schlägt anschließend der Gruppe eine Prüfung von Artikel 29 Absatz 2 vor, wonach das Recht aus dem Patent erlischt, nachdem der Lizenznehmer das Erzeugnis rechtmäBig in Verkehr gebracht hat. Vor einer Erörterung dieser Bestimmung bittet der Vorsitzende die Gruppe, wie bei Artikel 20 a absatz 1 vorzugehen und zunächst die Stellung der verschiedenen nationalen Rechtsvorschriften zu dieser Frage zu prüfen.

Herr Pfanner erklärt, daß das Recht aus dem Patent nach deutschem Recht erlischt, wenn der Lizenznehmer das Erzeugnis z.B. in Bayern verkauft, obwohl eine räumliche Beschränkung für dieses Land vorgesehen ist, und der Dritterwerber das Erzeugnis nach Hamburg weiterverkauft. In diesem Fall habe der Patentinhaber keinerlei Rechtsmittel; das Recht aus dem Patent sei erlöscht, da der Lizenznehmer im Rahmen seiner Linzenz gehandelt habe. Wenn der Lizenznehmer dagegen selbst nach Hamburg verkauft, während sich sein Gebiet auf Bayern beschränkt, so ist das Recht aus dem Patent nach deutschem Recht durch das Inverkehrbringen des Erzeugnisses

Page 158

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Ergebnisse der 11. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. bis 24. Oktober 1963 in Brüssel

SITZUNGSBERICHT

Page 159

politischen Gründen aufzuspalten. Demnach würde sic die nationalen Patente dem suropäischen Patent vorziehen.

Herr Froschmaier stellt anschließend dem Vorsitzenden zwei Fragen:

1. Ist es nicht erforderlich, zwischen Artikel 20 a) und Artikel 29 Absatz 2 zu unterscheiden? Artikel 20 a) sei nämlich nur eine Folge des Einheitspatentes. Seine wirtschaftliche Bedeutung sei nur eine Seite. 2. Kann man nach dem Beitritt eines Drittstaates zum Abkommen eine ähnliche Vorschrift wie Artikel 20 a) vorsehēn? Ein Mitgliedstaat, der nicht dem Gemeinsamen Markt angehört, könnte die nachträgliche Einfuilung einer soîchen Bestimmung verhindern.

Hinsichtlich der ersten Frage räumt der Vorsitzende ein, daß Artikel 20 a) unter einem doppelten Gesichtswinkel betrachtet werden muß. Die heutige Erörterung wünscht er auf die wirtschaftliche Seite dieser Bestimmung zu beschränken. Bei der Erörterung der technischen Fragen müsse der Artikel erneut unter dem Gesichtswinkel des einheitlichen Rechts geprüft werden.

Auf die zweite Frage antwortet der Vorsitzende, das Problem sei bereits bei der Eröffnungsdebatte erörtert worden. Die Gruppe habe die Möglichkeit erörtert, in das abkommen eine Klausel zum Schutze der vom RomVertrag vorgesehenen Vorrechte der Gemeinschaftsorgane aufzunehmen.

Der Vorsitzende macht die Dienststellen der Kommission auf dieses Problem aufmerksam.

In diesem Zusammenhang weist der Vorsitzende auf ein weiteres Problem hin: Sollte ein Nichtmitgliedstaat des Gemeinsamen Marktes dem Abkommen beitreten und die Kommission eine Richtlinie beispielsweise auf Grund von Artikel 100 erlassen, so könnten die EWG-Mitgliedstaaten diesen Artikel nicht mehr anwenden, wenn sich die Richtlinie auf das europäische Patentrecht auswirken sollte. Man laufe also Gefahr, das Recht des gewerblichen Rechtsschutzes aus dem Anwendungsbereich des Rom-Vertrages auszuklammern.

Die Sitzung wird um 18 Uhr geschlossen.

Page 160

Anschließend weist Herr Foscioni auf die Schwierigkeit einer Beibehaltung der vom Vertrag von Rom inspirierten Wirtschaftsklauseln im Hinblick auf den etwaigen Beitritt eines Drittstaates zum Gemeinsamen Markt hin. Er kommt dann auf die erste Frage des Vorsitzenden zurück und bejaht sie. Das gleiche gilt für Herrn Degavre.

Herr Pfanner verneint diese Frage. Hinsichtlich der zweiten Frage des Vorsitzenden ist Herr Pfanner der Ansicht, daß das Problem nicht dringlich sei. Eine Anpassung des nationalen Rechts werde nämlich erst nach Erteilung des ersten europäischen Patentes erforderlich.

Herr van Benthem kommt nochmals auf die Fragen des Vorsitzenden zurück. Obwohl er die Wirtschaftsklauseln befürworte, weil sie mit der Zielsetzung des Gemeinsamen Marktes in Einklang stünden, sei ihre Streichung zweckmäßig, wenn nicht gleichzeitig das nationale Recht in diesem Sinne angeglichen werde. Er, macht noch die Gruppe auf die Folgen der Wirtschaftsklauseln ohne eine Angleichung des nationalen Rechts aufmerksam. Man müsse berücksichtigen, daß die Industrie gewohnt sei, den Markt aus wirtschafts-

Page 161

Hinsichtlich der zweiten Frage ist Herr Fressonnet der Auffassung, daß etwa erforderliche Maßnahmen bezüglich der nationalen Patente von anderen Instanzen getroffen werden müssen.

Herr Froschmaier weist darauf hin, man brauche sich nicht etwa deswegen zu beunruhigen, daß die nationalen Rechtsvorschriften nicht unverzüglich nach Inkrafttreten des Abkommens angeglichen würden. Das Abkommen sehe nämlich in seinen Übergangsbestimmungen den Doppelschutz vor. Anschließend bemerkt er, es sei nicht zweckmäßig, für das Patentrecht und das Kartellrecht völlig isolierte Klauseln beizubehalten. Beide Gebiete gehörten in den gleichen Rahmen, den man als Wettbewerbspolitik bezeichnen konne.

In diesem Zusammenhang habe die Direktion "Kartelle" der Kommission mit Genugtuung die Bindung festgestellt, die durch die Wirtschaftsklauseln zwischen dem Patentrecht und dem Kartellrecht gewährleistet werde: Schließlich erklärt Herr Froschmaier, die Kommission untersuche das Problem der Angleichung des nationalen Patentrechts.

Der Vorsitzende macht ihn darauf aufmerksam, daß das Problem nicht durch eine Rechtsangleichung gelöst werden könne, sondern daß hierfür ein neues Abkommen unerläßlich sei. Eine einfache Angleichung bliebe auf das jeweilige Anwendungsgebiet des nationalen Rechts beschränkt. So könne ein durch mehrere dem gleichen Inhaber gehörende nationale Patente geschütztes Erzeugnis gleichwohl nicht frei die Grenzen überschreiten, weil das nationale Recht bestehen bliebe, das in einem solchen Fall die Verletzungsklage zulasse.

Herr Froschmaier erwidert hierauf, eine Angleichung des nationalen Rechts müsse, wenn man das erstrebte Ziel erreichen wolle, darauf gerichtet sein, daß in jedes nationale Gesetz ähnliche Bestimmungen wie Artikel 20 a) und Artikel 29 aufgenommen würden. Zum. Beispiel müsse in jedem nationalen Recht vorgesehen werden, daß der Inhaber mehrerer nationaler Patente keine Patentverletzung muhr begehen könne, wenn das geschützte Erzeugnis, nachdem es in einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft ordnungsgemäß in den Handel gebracht worden sei, die Grenze überschreite. Man habe festgestellt, daß es einfacher sei, das nationale Recht an das Abkommen anzugleichen, sobald dieses ratifiziert sei. Die Frage ob, wie und wann man eine solche Anderung der nationalen Gesetze erreichen könne, werde allerdings noch in den Dienststellen der Kommission erörtert.

Page 162

deshalb orforderlich gewoson, die durch das nationale Recht gesetzten Schranken sbenso zu beseitigen wie die Zollschranken. AuBerdem gohe der von den Staatssekretären crteilte Auftrag dahin, ein einheitliches europäisches Patontracht zu schaffen. Die Wirtschaftsklauseln seion die logische Folge der Einheitlichkeit des ouropäischen Patonts. Der einzige Vorwurf, der sich die Arbeitsgruppe aussetzen könne, sei der, daß sie hinsichtlich der künftigen Entwicklung des Gemeinsamen Marktes zu optimistisch gewesen sei.

Die irbcitsgruppe sei sich darüber im klaren gewesen, daß das auropäische Ficientrecht zu einer Inderung des nationalen Rechts führen worde, aber heute stoke man vor der umgekehrten Entwicklung. Zunächst müBton die Wirtsehaftsklauseln auf die nationalen Patonte angewendet werden, bevor man sie auf das auropäische Patent anwenden könne.

Die Gruppe räumt oin, daß man Artikel 29 Absatz 2 streichen kann. Es wäre dann möglich, territorial beschränkte Lizenzen an ouropäischen Patent mit Wirkung gegenüber Dritten zu erteilen. Die Wirkungen dioser Lizenzen wären in ciosam Fall nicht auf ouropäischer, sondern auf natiomaler Ebene geregelt, und sie könnten von Land zu Land untorschiadlich sein.

Der Vorsitzende ist jedoch nicht der Ansicht, daß man Artikel 20a absatz 1 streichen kann. Das durch seine Streichung aufgeworfene Problem trote übrigens bei beiden Fassungen von Artikel 20 auf.

Auf oine orneute Bemerkung von Horrn van Benthem stellt dor Vorsitzende der Gruppe die beiden folgenden Fragen:

1. Sind die Befürchtungen der interessierten Kreise, daB die Wirtschaftsklauseln das Interesse am ouropäischen Patent vermindern, begründet? 2. Bejahondonfalls, kann man ihnen dadurch begegnen, daß die nationalen Patonte hinsichtlich der Wirtschaftsklauseln ebenso behandelt worden wie das europäische Patent?

Die erste Frage wird von Herrn Fressonnet bojaht. Nach Ansicht der französischen Industrie seien die Wirtschaftsklauseln nämlich eine echte Einschränkung der Verkaufsmonopole. Ihre unheilvolle Juswirkung bestünde Garin, oine stärkore Konzentration herbeizuführon.

Page 163

Herr Pfannor setzt sich dagegen für die Wirtschaftsklauseln ein. Er gibt jedoch zu, daß sich die interessiorton deutschen Kreise zwar für Artikel 20a absatz 1, nber gegen Artikel 29 Absatz 2 ausgesprochen haben. Trotzdem bofürwortet die deutsche Delegation die Wirtschaftsklauseln in ihrer Gesamtheit. Sie soi der Ansicht, daß diese voll und ganz mit der Zielsetzung des Abkommons übereinstimmten. Es wäre nämlich zumindest befremdend, wollte man die territorialen Grenzen beseitigen und ein supranationales Patent schaffen und gleichzeitig dem Inhaber dieses Patentes die Möglichkeit geben, den einheitlichen Markt von neuem aufzuspalten. Herr Pfannor widerlegt dann cinige Argumente zugunsten der Aufhebung der. Wirtschaftsklauseln. Seines Erachtens wird der Gomeinsame Marht realisiert sein, wann das Abkommen voll in Kraft getreten ist. Das Interesse der Gewerbetreibonden an einer Aufspaltung des Gomeinsamen Marktes werde in Zukunft geringer als heute sein; demnach dürfe die Gefahr einer Bevorzugung der nationalen Patente gegenüber dem europäischon Patent nicht überschätzt worden.

Zusammenfassend bofürwortet er die Aufrechterhaltung der Wirtschaftsklauseln, weil sie im Sinne der Zielsetzung des Vortrags liegen. Wenn man sie unter Berücksichtigung der künftigen Entwicklung des Gomeinsamen Marktes betrachtet, sei nicht zu befürchten, daß sie die Anziehungskraft des Patentes beeinträchtigten.

Der Vorsitzende stellt anschlioBend fest, daß die interessiorten Kroiso die Wirtschaftsklauseln sinhellig ablehnen. Drei Delegationen befürworteten ihre Aufrechterhaltung, wobei zwei Delegationen vorlangen, daß die nationalen Patente ebenso behandelt würden. Die drei anderen Delegationen schließlich sprächen sich für die Aufhebung aus.

Der Vorsitzende erklärt sodann, bei der Durchsicht der Stellungnahmen der interessierten Kreise könne man den Eindruck gewinnen, daß diese dor Auffassung seien, die Arbeitsgruppo habe mit dor Aufnahme derartiger Klauseln gegen die Logik vorstoBon. Das sei aber keineswegs so. Er erinnert daran, daß es die Regierungen der sechs Staaten zu Beginn der Arbeiten für erforderlich hielten, eine Lösung zur Beseitigung der Störungen zu suchen, die innerhalb des Gemeinsamen Harktos als Ergebnis der nationalen Rechtsvorschriften für den gewerblichen Rechtsschutz befürchtet worden müBton. Es sei

Page 164

Horr van Benthom weist aber derauf hin, daB die interessiorton Kreise sinen schwerwiegenderen Binwand erhoben haben. Wïrden Wirtschaftsklauseln auf das europäische Patent angewendet, ohne daB derartige Klauseln gleichzeitig Anwendung auf die nationalen Patento fänden, büBe das europäische Patent zum großen Teil sein Intoresse ein. Unter diesen Umständen werde die Industrie nämlich dio nationalen Patente vorzichen.

Daher befürworte die niedorländische Delegation die Aufrechterhaltung der Wirtschaftsklauseln, halte es jedoch für erforderlich, Wirtschaftsklauseln auch für die nationalen Patente vorzusehen.

Herr de Muyser schliost sich voll und ganz den schlußfolgerungen von Herrn van Benthom an.

Herr Degawe spricht sich für die Aufhebung der Wirtschaftsklauseln aus. Die interessiorton belgischen Kreise hielten sie für unannehmbar und würden im Falle der Aufrechterhaltung die nationalen Patente vorziehen.

Herr Eoscioni toilt mit, daB die interessierten italionischen Kreise einhellig die Aufhóbung der betroffenden Klauseln befürwortet haben. Als Hauptargument führten sie an, daB derartige Klauseln den Schutz durch die nationalen Patente schwächen würden. Bei einer Einfuhr gäbe es nur noch einen Verstoß in vertraglicher Hinsicht und eine Verletzungsklage wäre nicht mehr möglich.

Abschließend hält er es angesichts der einhelligen Meinung der interessiorton Kreise zweifellos für zweckmäßig, die Wirtschaftsklauseln aufzuheben und diese Frage durch die Anwendung der Wettbewerbsregeln des Vertrags von Rom zu regeln.

Herr Frossonnet erinnert daran, daB sich die französische Delegation von Anfang an gegen die Wirtschaftsklauseln ausgesprochen hat. Er weist insbesondere darauf hin, daB sie den Zugang von Drittstaaten zum Abkommen behindorn. Außerdem würden sie zu einer unterschiedlichon Behandlung des europäischen Patentos und der nationalen Patento führen, und die französische Delegation habe die Weisung, sich gegen die Aufnahme der Klauseln in des Abkommen auszusprochen.

Page 165

Artikal 20a Absatz 1 und Artikel 29 Absatz 2 Satz 2

Der Vorsitzende erinnert an den Zweck des Abkommens, nämlich die Schranken auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes zu beseitigen. Er bittet die Gruppe, las Problem der Wahl zwischen der ersten oder zweiten Fassung von Artikel 20 bei der Erörterung außer acht zu lassen und lediglich die Frage zu prüfen, ob die Wirtschaftsklauseln im Abkommensentwurf aufrechterhalten werden sollen.

Der Sekretär teilt anschließend die diesbezüglichen Auffassüngen der internationalen Vereinigungen mit. Bis auf die AIPPI befürworten alle Vereinigungen die Aufhebung von Artikel 20a. Die ATPPI könnte diesen Artikel akzeptieren, wenn er in der Weise geändert würde, daß sich der Patentinhaber vertraglich der Anwendung von Artikel 20a entziehen könnte.

Die Vereinigungen sprechen sich nämlich für eine Aufhebung von Artikel 29 Absatz 2 Satz 2 aus.

Eine Stellungnahme der Drittländer zu den in diesen Klauseln enthaltenen Grundsätzen liegt nicht vor. Großbritannien hat jedoch mitgeteilt, daß es diesen nicht ablohnend gegenüberstehe.

Der Vorsitzende bittet anschlieBend die Delegationen um ihre Stellungnahme zur Frage der Aufrechterhaltung der Wirtschaftsklauseln.

Herr van Bonthem erklärt, die niederländische Delegation befürworte unter einer bestimmten Bedingung die Aufrechterhaltung. Er weist in diesem Zusammenhang nachdrücklich darauf hin, daß es ein wesentliches Ziel des Abkommens sei, auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes den freien Varenverkehr zu fördern und daß dieses Ziel durch Wirtschaftsklauseln erreicht wird. Herr van Bonthem teilt anschlieBend mit, die interessierten Kreise seines Landes hätten Artikel 29 Absatz 2 abgelehnt. Diese Bestimmung, so erklären sie, verhindera den Beitritt weiterer Staaten und stehe in keinom Zusammenhang mit dem derzeitigen Entwicklungsstand des Gemeinsamen Marktes. Die niederländische Delegation hält dieses letzte Argument nicht für zutreffend, weil das schrittweise Inkrafttreten des Abkommens mehrere Jahre dauern wird.

Page 166

Arbeitsgruppe "Patente" Brüssel, den 1. Dezember 1963

-rtraulich

Erge bni s se

der zehnten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 16. bis 27. September 1963 in Brüssel

Sitzungsbericht

Page 167

Nach der Lösung in den Arbeitsunterlagen kann der gesamte Inhalt des Lizenzvertrags - auch der Teil, der sich nirht bei den Akten des Patentamts befindet - Dritten ongoegengelalton worden. Nach der Maximallösung kann nur der Auszug oder Teil Dritten entgegengehalten worden, der mitgeteilt worden ist.

Die Arbeitsgruppe ontsohlieBt sich für die Maximallösung. Dies erklärt die Ausdehnung dieses 'Systeuts' auch auf den Abtretungsvertrag. Es ist daher zweckmäBig, dieses System unter Anderung von Artikel 25 im Abkommen selbst zu erwähnen.

Nummer 2 Absatz 1 und 2 können beibehalten werdon, sofern gesagt wird, daB ein Vertrag Dritten nur insoweit ongegengelalten werden kann, als er sich bei den Unterlagen dos Europäischen Patentamts befindet und bei der in Artikel 162 vorgesehenen Akteneinsicht zur Akte gehört.

Bezüglich Nummer 2 wird der RedaktionsausschuB darauf achten, daB klargestellt wird, welche Angaben unbedingt orforderlich sind und in jedem Fall in das Register aufgenommen werden müssen.

Auf eino Frage von Herrn Roscioni antwortet der Vorsitzende, daB die Frage, welches Recht die Rechtsfähigkeit dor Parteien für einen Vertrag bestimme, in Artikel 30 des Abkommens geregelt sei.

Bemerkung zur Lizenzübertragung

Wie der Vorsitzende mitteilt, sei im Abkommen durch ein Versehen nur die Lizenzerteilung, aber nicht die Lizenzübertragung geregelt. Die einfachste Lösung sei, Artikel 29 Absatz 3 dadurch zu ergänzen, daß die Vorschriften von Artikel 25 Absätze 3, 4 und 5 sowohl für die Erteilung wie für die Ubertragung von Lizenzen gelten.

Die Arbeitsgruppe ist hiermit einverstanden und überweist diese Frage an den RedaktionsausschuB.

Page 168

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 21. Juni 1963 Vertraulich

Ergebnisse der 8. Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 22. April bis 5. Mai 1965 in Brüssel

SITZUNGSBERICHTE

Page 169

auf dem Gebiet des Konkursrechts cie Entscheidungen dieser Drittstaaten auch in allen Vertragsstaaten anerkannt wurden und vollstreckbar sein. Artikel 28 wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.

Artikel 29

Auf Grund einer Anfrage von Herrn Fressonnet beschlieBt die Gruppe, daB der RedaktionsausschuB seine Prüfung auf die im Laufe der Sitzung arörterten Artikel beschränken soll.

Die Gruppe ist der Ansicht, daB dieser Artikel die Begriffe der einfachen und ausschließlichen Lizenzen nicht definieren solle. Der Artikel wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.

Artikel 30

Der Artikel wird an den RedaktionsausschuB mit einem deutschen Vorschlag rein formeller Art überwiesen.

Artikel 39

Dieser Artikel wird am Donnerstag zusammen mit denen durch den europäischen Gerichtshof für gewerblichen Rechtsschutz aufgeworfenen Problmen behandelt.

Artikel 40

Auf eine Frage von Herrn Lemontey bemerkt der Vorsitzende, daB die drei ersten Jbsätze dieses Artikels wörtlich dem Vertrag von Rom entnommen sind. Absatz 4 müBte gleichzeitig mit den durch das europäische Patentgericht aufgeworfenen Fragen geprüft werden.

Der Artikel wird an den RedaktionsausschuB überwiesen.

Artikel 58

Herr Lemontey wünscht, daB bei der Zusammensetzung der verschiedenen Instanzen des europäischen Amtes der Grundsatz der Besetzung mit einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern gelten solle.

Page 170

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHT

Vorentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 171

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 5. April 1963 VERTRAULICH

Ergebnisse der siebenten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" rom 11. bis 22. Febr. 1963 in Brüssel

Page 172

(7) Die vorstehenden Absätze finden auf Arrest oder sonstige Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Zivilprozessverfahrens, die das europäische Patent betreffen, entsprechende Anwendung. (8) Die Absätze 1 bis 6 mit Ausnahme des Absatzes 4 finden entsprechende Anwendung, wenn über das Vermögen des Inhabers eines europäischen Patents der Konkurs eröffnet worden ist. (9) Die Bestimmungen dieses Artikels finden auf europäische Patentanmeldungen Anwendung.

Artikel 29 Vertragliche Lizenz am europäischen Patent (1) Das europäische Patent kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Gebiete sein, auf deren Bereich es Wirkung hat. (2) Die Bestimmung des Artikels 205 Absatz 1 findet aut ein Erzeugnis Anwendung, das der Lizenznehmer rechtmässig in Verkehr gebracht hat. Für die Anwendung dieser Bestimmung wird die Rechtmässigkeit des Inverkehrbringens in der Weise verstanden, dass die Lizenzbedingungen, die eine räumliche Beschränkung vorsehen, ausser Betracht bleiben. (3) Die Bestimmungen des Artikels 25 Absätze 3, 4 und 5 finden entsprechende Anwendung.

Bemerkung

Die Minderheit der Arbeitsgruppe, die sich für die zweite Fassung des Artikels 20 ausgesprochen hat, hat sich nicht in der Lage gesehen, dem Absatz 2 zuzustimmen. Dieselbe Bemerkung gilt für alle Bezugnahmen auf diese Bestimmung.

Artikel 30 Anwendbares Recht (1) Auf Rechtsgeschäfte über europäische Patente ist das nationale Recht anzuwenden, das sie Vertragsparteien bestimmt haben, soweit nicht a) dieses Abkommen selbst das anwendbare Recht bestimmt, b) dieses Abkommen dafür auf ein bestimmtes nationales Recht verweist oder c) das internationale Privatrecht eine Vereinbarung über das anzuwendende

Recht ausschliesst. Mangels einer Bestimmung der Vertragsparteien über das anzuwendende Recht ist dieses nach den Regeln des internationalen Privatrechts festzustellen. (2) Soweit das internationale Privatrecht auf das Recht der belegenen Sache (lex rei sitze) verweist, ist das Recht des Vertragstaats anzuwenden, in dessen Gebiet der Inhaber des europäischen Patents seinen Wohnsitz oder Sitz hat. Hat der Patentinhaber weder Wohnsitz noch Sitz im Gebiet der Vertragstaaten, so ist das Recht des Vertragstaats anzuwenden, in dessen Gebiet der nach Artikel 172 bestellte Vertreter oder Zustellungsbevollmächtigte seinen Geschäftssitz hat. Ist kein Vertreter oder Zustellungsbevollmächtigter bestellt, so ist das Recht des Vertragstaats anzuwenden, in dem das Europäische Patentamt seinen Sitz hat.

Page 173

COWITE DE COORDINATION EN MATIERE DE PROPRIETE INDUSTRIELLE INSTITUE PAR LES ETATS MEMBRES ET LA COMMISSION DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE

ROINIE FUNGSAUSSCHUSSAUF DEM GEBIET GEWERBLICHEN RECHTSSCHUTZES EINETZT O. 4 DEN MITGLIEDSTAATEN UND EER KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT

COMITATO DI COORDINAMENTO IN MATERIA DI PROPRIETÀ INDUSTRIALE ISTITUITO DAGLI STATI MEMBRI E DALLA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA

COORDINATIE-COMITE OP HET GEBIED VAN DE INDUSTRIELE EIGENDOM INGESTELD DOOR DE LID-STATEN EN DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP

AVANT-PROJET DE CONVENTION

relatif à un droit européen des brevets élaboré par le groupe de travail «brevets»

VORENTWURF EINES ABKÜMMENS über ein europäisches Patentrecht ausgearbeitet von der Arbeitsgruppe „Patente"

SCHEMA DI CONVENZIONE

sul diritto europeo dei brevetti predisposto dal Gruppo di lavoro «brevetti»

VOORONTWERP VERDRAG

betreffende een Europees octrooirecht opgesteld door de werkgroep "octrooien"

Page 174

(3) If, by virtue of the provisions of paragraph 2, the authorities of several Contracting States are competent, the exclusive jurisdiction shall be that of the authorities of the Contracting State on whose territory the first distraint was effected. Distraints effected in other Contracting States must be renewed on request by the authorities with exclusive jurisdiction and shall be deemed to be effected on the date of the initial distraint. The competent authorities of Contracting States shall transmit a copy of the documents relating to the distraint to the European Patent Office. (4) The distraint of a European patent shall have no effect until such time as it is entered in the Register of European Patents. Such entry shall be made on request. The request shall not be considered as made until such time as the fee, prescribed for this purpose by the Regulations concerning fees made pursuant to this Convention, has been paid. (5) After the distraint has been registered, the transfer of the European patent concerned or the grant of other rights pertaining to that European patent shall not be entered in the Register of European Patents, unless the request for the entry is accompanied by a declaration on the part of the creditor in whose favour the distraint has been registered, indicating that he consents to such entry. (6) The entry relating to the distraint is cancelled on the production of official documents proving that the distraint has been rescinded or no longer serves its purpose, or of a declaration whereby the distraining creditor consents to the cancellation. (7) The preceding paragraphs shall correspondingly apply in respect of distraints on the ground of contested proprietorship or in respect of other protective measures taken within the limits of civil proceedings relating to a European patent. (8) Paragraphs 1 to 6 , with the exception of paragraph 4 , shall correspondingly apply when bankruptcy proceedings have been filed in respect of the estate of the proprietor of a European patent. (9) The provisions of this Article shall apply to applications for European patents.

Article 29. Contractual licensing of a European patent

(1) A European patent may be licensed for the whole or part of the territories in which it is effective. (2) The provision of paragraph 1 of Article 20a applies with regard to a patented article lawfully put on the market by the licensee. For the purposes of the application of this provision, the lawfulness of putting the article on the market shall be determined without taking account of any clauses of the licence which provide for territorial limitation. (3) The provisions of Article 25, paragraphs 3, 4 and 5 relating to the registration of assignments shall apply in like manner to the registration of licences.

Note: The minority of the Study Group which had supported the 2nd variant of Article 20, was unable to agree to the provision of paragraph 2. The same remark applies to all references to this provision.

Page 175

BOARD OF TRADE

Translation of a Draft Convention relating to a European Patent Law

LONDON HER MAJESTY'S STATIONERY OFFICE FIVE SHILLINGS NET

Page 176

die Beschreibung und die Zeichnungen nur dann zum Zuge kämen, wenn die Patentansprüche nicht deutlich abgegrenzt seien. Nach dem Vorentwurf hingegen könnten die Beschreibung und die Zeichnungen auch dann berücksichtigt werden, wenn die Patentansprüche selbst zwar klar abgegrenzt seien, die Beschreibung und die Zeichnungen dagegen weiter reichen.

Nach Aussprache stimmte die Gruppe für Beibehaltung der gegenwärtigen Fassung des Vorentwurfs.

Der Vorsitzende ersuchte die deutsche Delegation, den fraglichen Satz so zu formulieren, daß er den Sinn des französischen Textes genauer wiedergibt.

Der zweite Absatz dieses Artikels wurde aus dem früheren Artikel 90 d übernommen, der dafür fortfällt. Der Artikel wurde angenommen.

Artikel 22 (22) und 23 (27) Beide Artikel wurden mit einigen formalen Änderungen angenommen. Artikel 24 (28) Die Aussprache über diesen Artikel wurde bis zur Fertigstellung einer französischen Übersetzung der deutschen Aufzeichnung über Zusatzpatente zurückgestellt.

Artikel 25 (23), 26 (25), 27 (24 a), 28 (25 a), 29 (24) und 30 (26 a) Diese Artikel behandeln das Europäische Patent als Gegenstand des Vermögens. Sie wurden vom Redaktionsausschuß auf Grund von Beschlüssen der Gruppe aufgestellt.

Der Vorsitzende sieht in Artikel 25 Absatz 5 der gegenwärtigen Fassung insofern ein Problem, als danach im Falle des Rechtsübergangs auch der nicht gutgläubige Dritte geschützt wird, sobald er die Eintragung veranlaßt hat. Will man aber einen bösgläubigen Dritten überhaupt schützen? Das skandinavische Recht steht hier sehr richtig auf dem Standpunkt, daß die Eintragung nur dann wirksam wird, wenn der Dritte zur Zeit dieser Eintragung gutgläubig war. Diese Lösung wurde von der Gruppe angenommen. Die Frage, welcher Zeitpunkt für die Beurteilung des guten Glau-

Page 177

Sitzungsperiode vom 13. bis 23. Juni 1962
Bericht über die Sitzung vom 14. Juni 1962

Artikel 20 (21)

Die Sitzung wurde um 10.10 Uhr durch den Vorsitzenden eröffnet. Dieser legte der Gruppe die zweite Fassung von Artikel 20 (21) zur Prüfung vor. Herr van Benthem erklärte, Absatz 4 beruhe auf einem Beschluß der Gruppe, wonach dieser Artikel eine Bemerkung über diejenigen Handlungen berücksichtigen soll, die vorgenommen werden, nachdem der Patentinhaber den Gegenstand des Patents in Verkehr gebracht habe. Artikel 29 (24) enthalte eine entsprechende Bestimmung über ein Erzeugnis, das der Lizenznehmer rechtmäßig in Verkehr gebracht habe. Wegen Absatz 7, der die Anwendung des nationalen Rechts im Falle einer Patentverletzung betrifft, schloß sich die Gruppe der Auffassung des Präsidenten an, wonach dieser Absatz nur insoweit zum Zufe komme, als Absatz 2 keine Anwendung findet. In Absatz 8 müsse es anstelle von "Artikel 174" heißen: "Artikel 175".

Anschließend fand eine Aussprache über die Frage statt, ob der Text der zweiten Fassung des Artikels nicht in mehrere Artikel unterteilt werden solle. Die Gruppe beschloß, die Reihenfolge der ersten und zweiten Fassung umzustellen. Gleichzeitig soll der gegenwärtige Text der zweiten Fassung in die Artikel 20 a, 20  b, 20 c usw. unterteilt werden. Der Redaktionsausschuß wird diese Änderungen durchführen.

Der Artikel wurde dem Redaktionsausschuß mit diesen Hinweisen übergeben.

Artikel 21 (21 a + 90 d) Die Gruppe prüfte den zweiten Satz des ersten Absatzes: "Jedoch dienen die Beschreibung und die Zeichnungen zur Verdeutlichung der Tragweite der Patentansprüche" und verglich ihn mit dem Straßburger Entwurf, wonach Beschreibung und Zeichnungen zur Auslegung der Patentansprüche dienen. Nach Ansicht des Vorsitzenden ist die Fassung des Vorentwurfs geschmeidiger als die des Straßburger Entwurfs. Sie unterscheide sich insofern wesentlich von letzterem, als nach dem Straßburger Entwurf die

Page 178

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brussel, den 31. Juli 1962 Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in Mtnchen

Page 179

Artikel 29 (24)
Vertragliche Lizenz am europäischen Patent

(1) Das europäische Patent kann Gegenstand von Lizenzen für alle oder einen Teil der Gebiete sein, auf deren Bereich es Wirkung hat. (2) Die Bestimmung des Artikels 20 Absatz 4 findet auf ein Erzeugnis Anwendung, das der Lizenznehmer rechtmäBig in Verkehr gebracht hat. Für die Anwendung dieser Bestimmung wird die RechtmäBigkeit des Inverkehrbringens in der Weise verstanden, daB die Lizenzbedingungen, die eine räumliche Beschränkung vorsehen, außer Betracht bleiben. (3) Die Bestimmungen des Artikels 25 Absätze 3, 4 und 5 finden entsprechende Anwendung.

Bemerkung: Eine Delegation hat sich nicht in der Lage gesehen, dem Absatz 2 zuzustimmen.

Page 180

Arbeitsgruppe "Patente" Redaktionsausschuss

Brüssel, den 26. Mai 1962

STRENG VERTRAULICH

Vor e h t w u f f eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 181

teilung des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem europäischen Patent für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, so sei Art. 266 Abs. 2 anwendbar.

Herr Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Bentheme beträfen nur die 2. Alternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht habe zustimmen können.

Herr Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzinhaber, der den rechtmäßig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfulhre, für das das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende erwidert, solche Klagen seien im Gegenteil sehr häufig, da mit ihnen die Patentinhaber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufrechterhalten wollten.

Herr Roscioni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äußerst vorsichtig behandeln, um nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffspunkt zu machen. Er gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des RomVertrages passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwingen wollen, sich gleichzeitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Vorschriften des Gemeinsamen Marktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die Zusammenhänge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen nicht geleugnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen woanders ausarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch den Europa-Rat.

Wenn man das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht berücksichtige, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreifen. Die Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die Barrieren der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schaffung der Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weiteres Prinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nennen. Diese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten anerkannt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, könne man auch für die Übergangsperiode nicht von jenen wichtigen Grundsätzen abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.

Page 182

Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besitze, habe die Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im gesamten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen Patent noch weitere nationale Patente aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht beeinflusse. Nur ein Sonder-das / das estinme, daB der Ireie Zandel eines Gegenstandes von sämtlichen Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augenblickliche Rechtslage ändern.

Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom Koordinationsausschuß den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehme man den französischen Vorschlag und lasse jede Verbindung mit.der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In diesem Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.

Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die · Notwendigkeit weiterer Beschränkungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einsent, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Niederlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. 2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf-

Page 183

Wenn sich nun der Italiener für die gleiche Erfindung 6 nationale Patente und ein europäisches Patent habe erteilen lassen, so begehe der ausschließliche Lizenzinhaber, der das Erzeugnis in Frankreich herstelle und in Deutschland verkaufe, eine Patentverletzung, und der italienische Inhaber des deutschen Patents könne die betreffenden Erzeugnisse beschlagnahmen lassen. So könnten die Interessenten durch Möglichkeit der Erteilung mehrerer Patente für ein und dieselbe Erfindung den Markt aufteilen, wie sie es auch heute könnten. Wenn diese Möglichkeit im Abkommen zugelassen werde, könne man sicher sein, daß die ganze Großindustrie davon Gebrauch machen werde, un man könne sich fragen, was der Sinn eines internationalen Patents sei, das eine Stärkung der bestehenden mirechaftlichen Hacit mit sich bringe.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß die Patenthäufung für eine Übergangsperiode zugelassen worden sei, um den Interessenten entgegenzukommen, die den praktischen Wert des europäischen Patents kennen. Es sei ein ganz legitimes Motiv, das aber eine Behinderung des freien Warenverkehrs weder erforderlich mache noch rechtfertige.

Wenn man erlaube, durch Erteilung einer Lizenz für nationale Patente den Art. 24 Abs. 2 zu umgehen; könne man auch Art. 266 streichen. Erachte mas aber die Beibehaltung dieses Artikels für notwendig, so sei es logisch, alle erforderlichen Bestimmungen zu erlassen, um eine Behinderung des freien Warenverkehrs zu vermeiden.

Herr Fressonnet gibt den direkten Zusammenhang des Art. 266 mit Art. 24 zu. Er betont jedoch, daß die französische Delegation zu Vorbehalten gezwungen gewesen sei. Außerdem glaubt er, daß es möglich und sogar zweckmäßig sei, die Ziele des Gemeinsamen Marktes außerhalb des Europäischen Patentabkommens gesetzlich zu regeln und zwar entweder in einem besonderen Gesetz oder im Rahmen der Bestimmungen über Preisabsprachen und Monopole. Eine Entscheidung über dieses Problem könne nur von den Regierungen gemeinsam gefällt werden. Die Arbeitsgruppe sei sicher dafür nicht kompetent.

Der Vorsitzende zeigt, daß man zwischen drei verschiedenen Gesichtspunkten unterscheiden müsse, die durch die Schaffung der EWG zu berücksichtigen seien.

Page 184

Der Vorsitzende befürchtet erhebliche Schwierigkeiten in der Praxis, wenn die französische Delegation in ihrem Vorschlag nicht zum Ausdruck bringe, daß sich auch die nationalen Lizenzen nach europäischem Recht richten. In diesem Fall entfalle die Notwendigkeit, die Erteilung von Lizenzen für die die gleiche Erfindung betreffenden nationalen Patente zuzulassen. Er frage sich, ob man nicht lieber den deutschen Vorschlag annehmen solle, der eine logische Folge des von der Arbeitsgruppe beschlossenen Art. 24 Abs. 2 darstelle.

Herr van Benthem betont, daß Art. 24 wie Art. 266 nur eine logische Konsequenz des Grundsatzes sei, den Betroffenen keine Möglichkeit zu einer Nktaufteilung zu geben. Mittels der auf die neben dem europäischen Patent bestehenden nationalen Patente erteilten Lizenzen könnten die Interessenten den Markt ebenso aufteilen, wie es nach den gegenwärtigen rechtlichen Bestimmungen im Gemeinsamen Markt möglich sei.

Die niederländische Delegation erstrebe eine Lösung, die den Zielen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft entspreohe.

Auch der deutsche Vorschlag halte sich bei Art. 270 a nicht ganz an diesen Grundsatz.

Herr Fressonnet gibt zu, daß durch die Schaffang des Gemoinsamen Marktes neue Probleme entstanden seien, z.B. müsse die Aufteilung des Marktes vghindert werden. Er bezweifle aber, daß das Patentrechtsabkommen das geeignete Mittel zur Erreichung dieses Zweckes sei.

Der Vorsitzende meint, die Beratung beriuhre einen entscheidenden Punkt. des Abkommens. Er führt dazu einige Beispiele an:

Ein Italiener, der ein europäisches Patent besitze, verkaufe das von ihm hergestellte patentierte Erzeugnis in Italien. Das Erzeugnis könne innerhalb des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden, Daran ändere sich nach den Bestimmungen des Abkommens nichts, wenn er einem Franzosen eine. für Frankreich beschränkte Lizenz erteile. Die Arbeitsgruppe ist mit dieser Regelung einverstanden.

Page 185

Herr Fressonnet schließt sich ganz dem Vorschlag des Vorsitzenden an, möchte aber hinzugefügt haben, daß der Übertragungsvertrag nichtig sei, wenn in ihm nicht die anderen für die gleiche Erfindung erteilten Patente aufgeführt seien. Wenn eine solche Bestimmung auch für die Übertragung der neben dem europäischen Patent bestehenden nationalen unnötig sei, so möchte er sie doch für die Lizenzerteilung auf diese nationalen Patente beibehalten. Die Beratung dieses Punktes wird vertagt.

Artikel 264 wird dem Redaktionsausschuß überwiesen.

Art. 265, der nur eine Folge der in Art. 264 enthaltenen Vorschrift dar. stellt und dem französischen Vorschlag entspricht, wird ebenfalls angenommen

Beratung von Artikel 266 des Vorentwurfs

Der Vorsitzende stellt bei dieser Bestimmung, die die vertraglichen Lizenzen auf die für die gleiche Erfindung erteilten Patente betrifft, einen Unterschied zwischen den Vorschlägen der deutschen und der französischen Delegation fest. Nach der deutschen Auffassung könne eine Lizenz nur auf ein europäisches Patent erteilt werden, müsse aber die gleiche Wirkung auf die daneben bestehenden nationalen Patente haben. Es sei die logische Folge der Auffassung, das europäische Patent als Leitpatent anzusehen.

Nach der französischen Auffassung sei es möglich, auf die nationalen Patente eine Lizenz zu erteilen, die sich dann auf das europäische Patent erstrecken würde.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß sich die nationalen Lizenzen nach den nationalen Gesetzen richteten, und daß deshalb Art. 24 Abs. 2 zumindest in einigen Vertragsstaaten nicht anwendbar sei. Obwohl das Abkommen die Erteilung territorialbeschränkter Lizenzen einschränke, sei der freie Warenverkehr der patentierten Erzeugnisse behindert.

Herr Fressonnet erinnert ihn daran, daß die französische Delegation zu Art. 24 Abs. 2 einen Vorbehalt gemäht habe.

Page 186

Die Arbeitsgruppe erachtet eine Bestimmung über die auf Patentanneldungen erteilten Lizenzen nicht für erforderlich, wenn auch in der Praxis solche Verträge geschlossen würden. Deren Eintragung sei vor der Patenterteilung zwar nicht ausgeschlossen, könne jedoch nicht rechtlich wirksam sein. Die Einzelheiten sollen in der Durchführungsverordnung geregelt werden.

Der Vorsitzende weist darauf hin, dass entsprechend den bezüglich der Eintragung der Lizenzverträge gefassten Beschlüsse die Artikel 113 und 125 dahingehend ergänzt werden müssten, dass die Nichtigkeitskammer die cingetragenen Lizenzinhaber von aer zänreichung eines Antrags auf Erteilung einer Zwangslizenz oder eines Antrags auf Erklärung der Nichtgkeit benachrichtigen könne.

Herr van Benthem wirft die Frage auf, ob eine Lizenz ohne Mitwirkung des Lizenzinhabers übertragen werden könne. Die Arbeitsgruppe stellt fest, dass die diesbezüglichen nationalen gesetzlichen Bestimmungen nicht einheitlich seien. Sie hält es für unangebracht, dieses Problem in dem Abkommen zu regeln. Eine Verweisung auf das nationale Recht genüge.

Artikel 24 wird dem Redaktionsausschuss überwiesen.

Beratung von Artikel 25 des Vorentwurfs

Der Vorsitzende bemerkt, dass Absatz 1 dem Absatz 1 von Artikel 2 seines Entwurfs entspreche. Der Absatz wird angenommen. Absatz 2 bestimme im:Gegensatz zu den Artikeln 23 und 24, welches nationale Gesetz anwendbar sei. Die Verpfändung habe die Eigenart, dass sie zu verschiedenen Zeitpunkten verwertet werden müsse. Ausserdem könne derselbe Gegenstand mehrmals verpfändet werden. Daraus ergebe sich, dass mehrere nationale Rechte anwendbar sein müssten. Es erweise sich daher als notwendig, im Abkommen zu bestimmen, welches Recht mit Vorrang vor den anderen anzuwenden sei.

Page 187

Er fưhrt aus, der Inhaber einer nicht eingetragenen Lizenz kőnne Unterlizenzen erteilen, die ihm deren Inhabern gegenüber das Recht gäben, eine Erfindung zu verwerten. Es bleibe die Frage offen, ob der Inhaber einer Unterlizenz mit Wirkung gegen Dritte diese eintragen lassen könne, wenn die Hauptlizenz nicht eingetragen sei.

Der Vorsitzende meint, man müsse diese Frage verneinen, da die Publizität eines Registers verlange, dass jeder die fortdauernde Verkettung der Lizenzen und Unterlizenzen erkennen müsse, um feststellen zu können, ob die Hauptlizenz ordnungsgemäss erteilt worden sei.

Es wird festgestellt, dass der Ausdruck "Lizenz" in Artikel 24 auon die Unterlizenzen erfasst, und dass daher eine besondere Regelung dieses Problems im Abkommen nicht erforderlich sei. Die Lösung könne der Praxis des Patentamts überlassen bleibeni.

Anschliessend weist der Vorsitzende darauf hin, dass der Absatz 7 des. Artikels 23 dahingehend ergänzt worden sei, dass der Rechtsübergang an der Anmeldung nach den gleichen Vorschriften wie der Rechtsübergang an dem Patent erfolge. Er stellt die Frage nach der Notwendigkeit einer Bestimmung über die Erteilung von Lizenzen auf Patentanmeldungen.

Er ist der Ansicht, solche Lizenzen seien rectoilich nicht möglich; denn die durch die Lizenz erteilte Erlaubnis könne sich nur auf ein Verbot beziehen. Dieses Verbot bestehe nur infolge der Erteilung des Patents. Die sogenannten Lizenzen, die in der Praxis auf Patentanmeldungen erteilt würden, seien in Wirklichkeit Lizenzen auf das zukünftige Patent - dieser Fall sei bereits geregelt - oder Vorbestellungen einer Lizenz auf das zukünftige Patent. Ein solcher Vertrag sei im Recht des gewerblichen Rechtssohutzes nichts Besonderes. Daher sei eine ausdrückliche Regelung dieses Problems nicht notwendig.

Page 188

Der Vorsitzende kommt nun auf den zweiten Fall, wo ein Schutz gegen den bös en Glauben vorgesehen werden müsse.

Ein Patentinhaber verleihe eine einfache Lizenz für Italien und behalte sich das Verwertungsrecht des Patentobjektes vor. Die Lizenz werde nicht eingetragen. Dann erteile er eine ausschliessliche Lizenz für das Gesamtgebiet unter Hinweis auf die bereits für Italien erteilte einfache Lizenz. Die. Arbeitsgruppe ist der Ansicht, dass in diesem Fall der Inhaber der ausschliesslichen Lizenz durch die vorher erteilte und ihm bekannte Lizenz gebunden sei.

Im dritten Fall erteile der Patentinhaber eine niohteingetragene ausschliessliche Lizenz. Ein Dritter verletze das Patent in Italien und in Deutschland, also in Ländern, in denen der Inhaber der ausschliesslichen Lizenz den Patentverletzer verklagen könne.

Die Arbeitsgruppe ist der Ansicht, dass auch dann, wenn der Verletzer das Vorhandensein der ausschliesslichen Lizenz gekannt habe, der Inhaber der ausschliesslichen Lizenz diesen nur verklagen könne, wenn sein Lizenzvertrag eingetragen sei.

Herr van Benthem findet die Zustimmung der Arbeitsgruppe mit dem Vorschlag, den Redaktionsausschuss zu beauftragen, in Artikel 23 Absatz 5 die Worte "oder die Erteilung einer Lizenz" zu streichen und in einem zu ergänzenden Absatz 7 bei Artikel 24 auf. Artikel 23 Absatz 5 zu verweisen. Ferner solle der Redaktionsausschuss die durch Artikel 23 Absatz 5 gewährten Rechte näher erklären.

Der Vorsitzende bemerkt in einer Antwort an Herrn Fressonnet, Artikel 23 Absatz 5 beziehe sich nur auf Dritte, die Rechte an einem Patent erworben hätten, nicht aber auf solche, die unter die allgemeinen Bestimmungen des Artikels 23 Absatz 4 fielen.

Herr de Muyser fragt, wie die Unterlizenzen zu behandeln seien. Der Vorsitzende erklärt, Unterlizenzen könnten erteilt werden, wenn dies nach den betreffenden nationalen Gesetzen möglich sei und unter den darin aufgestellten Bedingungen. Ausserdem sei Artikel 24 direkt anwendbar, wenn die Unterlizenzen gleichzeitig Lizenzen seien.

Page 189

Der Vorsitzende fragt weiter, ob ein solcher Schutz auch dann gewährt werden solle, wenn der Lizenzinhaber nach nationalem Recht den Patentverletzer verklagen könne, und dieser den nicht eingetragenen Lizenzvertrag gekannt habe. Nach seiner Ansicht sei in diesem Fall ein Schutz des Lizenzinhabers nicht erforderlich, da dieser die Möglichkeit habe, vor der Klage seinen Vertrag eintragen zu lassen.

Herr Pfanner weist darauf hin, dass Artikel 23 Absatz 5 noch einen anderen Fall betreffe. Dabei bleibe das Patent in denselben Händen. Der Patentinhaber erteile eine ausschliessliche Lizenz, die nicht eingetragen werde. Sodann erteile er eine andere ausschliessliche Lizenz an einen anderen Lizenzsucher, der die erste Lizenz kenne. Es erhebe sich die Frage, ob der zweite Lizenzsucher eine ausschliessliche Lizenz erhalten könne, obwohl er nicht in gutem Glauben war.

Der Vorsitzende führt aus, im Fall der nichteingetragenen Lizenz seien also drei Fälle denkbar, in denen es eines Schutzes gegen Patentverletzungen bedurfe.

Die erste bestehe im Schutz gegen einen bösgläubigen Patenterwerber.

Herr Roscioni wirft ein, grundsätzlich könne einem Dritten nur das entgegengehalten werden, was im Register eingetragen sei. Wenn man durch die Eintragung eine unangreifbare Situation schaffen wolle, sei nicht einzusehen, auch denjenigen zu schützen, der von der M5glichkeit der Eintragung keinen Gebrauch gemacht habe.

Mehrere Delegationen sind der Ansicht, dass auch bei einem Schweigen des Gesetzes die Gerichte ihres Staates den bosen Glauben bericksichtigten.

Der Vorsitzende stellt das Einverständnis der Mehrheit mit dieser Lösung fest.

Herr Roscioni schliesst sich vorbehaltlich einer eingehenderen Prüfung der italienischen Rechtsprechung der. Mehrheit an.

Page 190

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Sitzung vom 2. bis 19. April 1962 Sitzungsbericht vom 7. April 1962

Der Vorsitzende eröffinet die Sitzung um 9.45 Uhr und bittet die Delegierten, übers Wochenende die Protokolle bis zum 6. April zu lesen, um sich in der nächsten Sitzung, am Montag, den 9. April, 15 Uhr, dazu äussern zu können.

Die Sitzung soll Donnerstag, den 19. April, um 13 Uhr zu Ende gehen.

Beratung von Artikel 24 des Vorentwurfs (Fortsetzung) Der Vorsitzende fragt zu Absatz 5, ob die Lizenzverträge eingetragen werden sollen.

Nach der Erörterung dieses Punktes kommt die Arbeitsgruppe zu folgendem Ergebnis : Im Abkommen soll die mündliche und die schriftliche Lizenzerteilung vorgesehen werden. Die Lizenzen können eingetragen werden. Hierfür gelten die gleichen Regeln wie für die Eintragung des Rechtsübergangs am Patent selbst. Daher können nur schriftlich erteilte Lizenzen eingetragen werden, sofern eine Vertragspartei dies beantragt. Nur die im Register eingetragenen Lizenzen können Dritten entgegengehalten werden. Mündliche Lizenzen können also nicht Dritten entgegengehalten werden.

Der Redaktionsausschuss wird beauftragt, Absatz 5 mit Artikel 23 Absatz 3 in Einklang zu bringen.

Der Vorsitzende fragt, ob Absatz 6 wie Artikel 23 Absatz 5 eine Einschränkung enthalten solle, um den im Register nicht eingetragenen Lizenzinhaber gegen einen bösgläubigen Patenterwerber zu schützen.

Page 191

kel 24 Absatz 4 vorgosohlagene Bestimmung enthălt. Auf Grund eines Einwands Horn Frossonnets soll oine Bemerkung beigefügt werden, aus der hervorgehe, daB eine Delegation sich im gegenwärtigen Zeitpunkt nicht in der Lage gesehen habe, dieser Lösung zuzustimmen.

Ende der Sitzung: 18 Uhr.

Page 192

b) Die deutsche Firma verkauft ihre Waren direkt an einen italienischen Importeur. In diesem Fall begehe sie eine Patentverletzung, da sie in Italien nicht verkaufen dürfe. Der Importeur könne jedoch nach der in der 2. Alternative zu Absatz 4 vorgesehenen Regelung nicht wegen Patentverletzung bestraft werden. c) Die deutsche Firma gründet in Italien eine Filiale und beginnt die Herstellung der patentierten Ware. Sie begehe eine Patentverletzung.

In Falle a) könne sich die Firma Fiat dadurch schützen, daß sie mit der deutschen Firma vertraglich vereinbare, daß diese die betreffenden Produkte nur unter der Bedingung verkaufe, daß die Käufer sie nicht außerhalb Deutschlands und auch nur unter der gleichen Bedingung wiederverkaufen.

Ebenso könne die deutsche Firma verpflichtet werden, ihre aus dem Kaufvertrag gegen den Käufer bestehenden Rechte an die Firma Fiat abzutreten oder von dem dem Vertrag zuwiderhandelnden Käufer Schadenersatz zu verlangen.

Herr Fressonnet erklärt, er wolle an der Darlegung des Vorsitzenden keine Kritik üben, sondern lediglich die Artikel 23 des französischen Vorschlags enthaltene Regelung vorschlagen, wonach grundsätzlich gebietsmäßig beschränkte Lizenzen erteilt werden könnten. Anschliessend könne man diesen Grundsatz immer noch einschränken, wenn es die Mehrheit der Arbeitsgruppe für erforderlich erachte.

Der Vorsitzende weist darauf hin, daß eine solche Bestimmung unbedingt in das Abkommen aufgenommen werden müsse, um die sich aus der Anwendung der in diesem Punkt so verschiedenen nationalen Gesetze ergebenden beträchtlichen Schwierigkeiten zu vermeiden. Man laufe ferner Gefahr, daß durch die Beibehaltung der Marktaufteilung das Abkommen lediglich das durch das Patent verliehene Monopol ohne einen Ausgleich verstärke.

Die Mehrheit billigt den Vorschlag des Vorsitzenden, einen Artikel zu schaffen, der als ersten Absatz den französischen Vorschlag zu Artikel 23 und als zweiten Absatz die vom Vorsitzenden als 2. Alternative zu Arti-

Page 193

gegen der Lizenzinhaber seine Waren direkt an einen Händler auf dem einem anderen Lizenzinhaber reservierten Gebiet verkauft, begehen der erste Lizenzinhaber und vor allem die Käufer eine Patentverletzung.

Die Arbeitsgruppe ist mit dem Grundsatz einverstanden, wonach das europäische Patent kein Hindernis für den freien Handel einer durch eine gebietsmäßig beschränkte Lizenz patentierten Ware sein dürfe. Hingegen enthält sich Herr Fressonnet der Stimme bei der Abstimmung, ob das Europäische Patentrechtsabkommen eine solche Regelung treffen solle.

Der Vorsitzende gibt zu, die italienische Regelung, nur Lizenzen für das gesamte Staatsgebiet zuzulassen, sei iuwal, beim jetzigen Stand der Entwicklung des Gemeinsamen Marktes sei eine solche europäische ragelung aber noch verfruht.

Man müsse daher aussohlieBlich und gebietsmäBig beschränkte Lizenzen zulassen, jedoch unter der Bedingung, daB der Lizenzinhaber bei Direktlieferungen in andere Gebiete wegen Patentverletzung belangt werde, nicht jedoch mit dem Lizenzinhaber handelnde Dritte.

Herr de Muyser fragt, wie der Lizenzinhaber sich gegen einen Lizenzinhaber schützen könne, der regelmäßig in Gebiete liefere, auf die sich seine Lizenz nicht erstrecke.

Der Vorsitzende macht in seiner Antwort die vorhandenen Möglichkeiten an einem Beispiel klar.

Angenommen die Firma Fiat habe als Inhaberin eines europäischen Patents einer deutschen Firma ausschließliche Lizenz erteilt, so seien drei Fälle denkbar. a) Der deutsche Produzent verkauft die in Deutschland hergestellte Ware an einen deutschen Händler. Dieser verkauft sie durch einen italienischen Importeur weiter in Italien. Dabei handeże die deutsche Firma rechtmäßig. Weder der Händler noch der Importeur könnten wegen Patentverletzung im Sinne des Abkommens (Artikel 24 Absatz 4, 2. Alternative), oder Vertrags bruchs belangt werden, da sie nicht mit der Firma Fiat vertraglich gebunden seien. 3076 / I V / 62-D

Page 194

Der Vorsitzende stellt fest, daraus ergebe sich, daß die Erteilung einer Lizenz nicht unbedingt schriftlich erfolgen müsse, und daß die Lizenz beschränkt werden könne, so z.B. auf bestimmte Verwertungsmöglichkeiten.

Bei Absatz 4 gebe es drei Möglichkeiten. Man könne eine Lizenz für das Gosamtgobiet der Vertragsstaaten zulassen. Man könne aber auch eine vortregliche Boschränkung auf ein bestimmtes Gebiet zulassen.

Herr van Denthem stellt fest, die 2. Altornative sei genau der Vorschlag der Benelux-Länder.

Das Abkommen sei auf dem in Artikel 21 zum Ausdruck gebrachten Grundsatz aufgebaut, wonach das europäische Patent insofern in allen Vertragsstaaten gelte, als ein ordnungsgemäß gehandelter patentierter Gegenstand in sämtlichen Vertragsstaaten Gegenstand von Handelsgeschäften sein könne.

Er befürchte, daß durch gebietsmäßig beschränkte Lizenzen der Markt wieder aufgeteilt werden könne, was das Abkommen gerade verhindern wolle.

Aus einer langen Diskussion ergibt sich, daß die rechtlichen Folgen einer Nichteinhaltung der durch eine Lizenz auferlegten gebietsmäßigen Beschränkung in den einzelnen Ländern nicht einheitlich geregelt sind.

So kann nach der italienischen Rechtsprechung eine Lizenz nur für das gesamte Staatsgebiet erteilt werden. Der Inhaber einer gebietsmäßig beschränkten Lizenz, der unter der Lizenz hergestellte Produkte in das einem anderen Lizenzinhaber vorbehaltene Gebiet einführt, kann folglich nicht wegen mißbräuchlicher Patentbenutzung belangt werden, sondern höchstens wegen Vertragsbruch.

In anderen Ländern wie Deutschland und die Niederlande können gebiets mäßig beschränkte Lizenzen ausschließliche Lizenzen sein. Daraus geht hervor, daß der Inhaber einer gebietsmäßig beschränkten Lizenz, der in Lizenz hergestellte Waren an einen Händler auf dem ihm reservierten Gebiet verkauft, nicb wegen mißbräuchlicher Patentbenutzung bestraft werden kann, wenn der Händler die Waren auf dem einem anderen Patentinhaber reservierten Gebiet weiterveräußert, da die Waren zum Handel ordnungsgemäß zugelassen sind. Falls da-

Page 195

Weiter müsse geklärt werden, ob der Rechtsübergang an der Patentanmeldung in das Patentregister oder in ein besonderes Register-eingetragen werden solle:

Die Arbeitsgruppe ist dafür, die Übertragung von Anmeldungen zuzulassen und hierfür die Bestimmungen über den Rechtsübergang an Patenten für anwendbar zu erklären. In Cer Durchführungsverordnung soll bestimmt werden, in welches Register die Eintragung zu erfolgen hat.

Der RedaktionsausschuB wird beauftragt, Absatz 7 in diesem Sinne zu ergänzen. Der ganze Artikel 23 wird dem RedaktionsausschuB überwie sen.

Beratung von Artikel 24 des Vorentwurfs

Der Vorsitzende erklärt, die absätze 1 und 2 enthielten keine neuen Vorschriften, die in den nationalen Patentgesetzen nicht enthalten seien. Er halte es donnoch für nützlich, sie in das abkommen aufzunehmen, um das Verständnis für das Abkommen zu erleichtern. Da aber die Mehrheit der Arbeitsgruppe anderer Ansicht ist, werden sie gestrichen.

Der zweite Satz von Absatz 3 enthälte eine Auslegungsvorschrift, durch die eine einheitliche Verwertung des europäischen Patents erreicht werde, was durch einen Verweis auf die differrierenden nationalen Patentgesetze nicht der Fall gewesen wäre.

Die Herren de Muyser und Pfanner sind mit einer Regelung durch das Abkommen einverstanden, wünschen jedoch aufzunehmen, daß der Patentinhaber nicht das Recht habe, den Gegenstand des Patents zu nutzen, wenn nicht etwas anderes vereinbart sei.

Herr Fressonnet bezweifelt die Nützlichkeit einer einheitlichen Regelung und hält es für unzweckmässig, nur eines von zahlreichen anderen Problemen zu lösen. Dazu gehöre z.B. die Möglichkeit einer Klage des Lizenzinhabers wegen unberechtigter Benutzung des Patents.

Auf Grund dieses Einwands wird auch Absatz 3 gestrichen.

Page 196

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 197

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 198

Artikel 20

Der Text wird in beiden Alternativen angenommen.

Artikel 21

Der Text wird vorläufig in Erwartung eines Vorschlages der BeneluxStaaten angenommen.

Artikel 21 a

Der Text wird angenommen.

Artikel 22

Der Text wird angenommen; der Ausdruck "droit d'utilisation antérieure" wird ersetzt durch den Ausdruck "droit fondé sur une utilisation antérieure".

In dem begleitenden Bericht wird dargelegt werden, warum die verwandten Begriffe "persönliches Besitzrecht" und "Vorbenutzungsrecht" gleichzeitig beibehalten wurden.

Artikel 23 bis 26

Der Text dieser Artikel liegt noch nicht vor.

Artikel 27

Der Text wird angenommen.

Artikel 28

Der Text der Absätze 1 und 2 wird angenommen.

Zu Absatz 3 wird auf Wunsch der deutschen Delegation hinzugefügt "es sei denn, dass die Anmeldung des Hauptpatents vor der Einreichung der Anmeldung des Zusatzpatents veröffentlicht worden ist".

Page 199

ARBLITSGRUPPE "Patente"

Zweiter Teil : SITZUNGSBERICHTE

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29 - Materielles Patentrecht Artikel 101 bis 111 - Zwnagslizenzen

Page 200

ARBEITSGRUPPE

"Patente"

Brüssel, den 3. Mai 1961

VERTRAULICH

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 201

Für den Fall, daB die Arbeitsgruppe sich für eine Eintragung der Lizenzen an europäischen Patenten in das europäische Patentregister ausspricht, sind die Artikel 113 und 125 entsprechend den zu diesen Artikeln vom RedaktionsausschuB gemachten Bemerkungen zu ergänzen.

Page 202

Gedanken des Gemeinsamen Markts insofern keine Rechnung, als mit Hilfe des europäischen Patents über die Einräumung territorial beschränkter Lizenzen die Niederlassungsfreiheit praktisch beschränkt werden kann. Andererseits steht er mit den Zielen des Gemeinsamen Markts insoweit in Einklang, als durch die Erteilung von Lizenzen an europäischen Patenten der freie Verkehr von Waren innerhalb des Gemeinsamen Markts nicht behindert werden kann. - Mit der zweiten Alternative ist versucht worden, dem Gedanken des Benelux-Vorschlags Rechnung zu tragen.

Artikel 24 Abs. 5 entspricht Artikel 23 Abs. 3. Auf die Bemerkungen zu der letztgenannten Bestimmung wird Bezug genommen.

Artikel 24 Abs. 6 entspricht Artikel 23 Abs. 4. Auf die Bemerkungen zu der letztgenannten Bestimmung sowie zu Artikel 23 Abs. 5 wird Bezug genommen.

Der vorgeschlagene Artikel 24 enthält keine Bestimmung über Lizenzen an europäischen Patentanmeldungen. Derartige Lizenzen sind nach den Bestimmungen des Artikels 24 Abs. 1 bis 3 begrifflich ausgeschlossen, da diese Bestimmungen ein erteiltes europäisches Patent voraussetzen. Dadurch wird die Frage nicht präjudiziert, ob und inwieweit der Anmelder eines europäischen Patents sich durch Vertrag verpflichten kann, einem Dritten eine Option auf eine Lizenz zu gewähren für den Fall, daß auf seine Anmeldung ein europäisches Patent erteilt wird. Derartige Verträge richten sich nach nationalem Recht. Welches nationale Recht zur Anwendung kommt, ergibt sich aus Artikel 26a.

Page 203

gleichgültig ist, ob der Lizenznehmer das geschützte Produkt erlaubterweise oder unerlaubterweise in den Verkehr gebracht hat. Die praktische Konsequenz des BeneluxVorschlags soll an einem Beispiel erläutert werden:

Der Inhaber A eines europäischen Patents hat dem Lizenznehmer B eine Lizenz für das Gebiet des Vertragsstaats X eingeräumt. Die Lizenz umfaßt sowohl die Herstellung als auch den Vertrieb des geschützten Produkts in dem Gebiet des Vertragsstaats X. Der Lizenznehmer B vertreibt entgegen den Lizenzbestimmungen das geschützte Produkt auch in dem Gebiet des Vertragsstaates Y. Der Lizenznehmer verletzt durch diese Handlungsweise den Lizenzvertrag und ist dem Patentinhaber gegenüber schadensersatzpflichtig. Der Patentinhaber kann auch von B Unterlassung verlangen. Die Produkte, die B vertragswidrig in dem Gebiet des Vertragsstaats Y in Verkehr gebracht hat, sind jedoch patentfrei. Sie können von dem Erwerber benutzt und auch in die Gebiete der anderen Vertragsstaaten vertrieben werden.

Zur Vermeidung von Mißverständnissen sei noch auf folgendes hingewiesen: Die vorstehenden Ausführungen beziehen sich nur auf die Verletzung der territorialen Beschränkung der Lizenz. Wenn in dem obigen Beispiel die Lizenz auch mengenmäßig beschränkt worden ist, etwa dergestalt, daß der Lizenznehmer nur 1000 Stück des geschützten Artikels pro Jahr herstellen darf, so fallen alle Produkte, die über die erlaubten 1000 Stück hinaus hergestellt worden sind, unter den Patentschutz, gleichgültig, in welchem Gebiet der Lizenznehmer diese Produkte in Verkehr gebracht hat.

Der Benelux-Vorschlag stellt einen Kompromiß dar. Er trägt dem

Page 204

staaten handelt es sich um historisch gewachsene und geschlossene Wirtschaftsräume, beim Gemeinsamen Markt um einen Wirtschaftsraum, der erst geschlossen werden soll. Aus diesen Gründen hat Ihr Vorsitzender für die Lösung zu a) keine Formulierung vorgeschlagen.

Die Lösung zu b) würde nach dem Vorhergesagten den Zielen des Abkommens am ehesten entsprechen. Ihr trägt die vorgeschlagene erste Alternative Rechnung.

Es ist jedoch damit zu rechnen, daß die Lösung zu b) bei der Industrie aller Vertragsstaaten auf Bedenken stöBt. Es fragt sich daher, ob nicht dem europäischen Patentrecht eine mittlere Lösung zugrundegelegt werden sollte. Eine solche mittlere Lösung ist bereits von den Delegierten der Benelux-Staaten in ihrem Vorschlag zu Artikel 21 angeregt worden. Es wird hierfür auf den Vorschlag der Benelux-Staaten vom 19. September 1961 zu Artikel 21 Abs. 5 Satz 2 verwiesen. Nach dem BeneluxVorschlag ist zwar der Inhaber eines europäischen Patents berechtigt, territorial beschränkte Lizenzen zu erteilen. Die territoriale Beschränkung dieser Lizenzen ist im vollen Umfange wirksam gegenüber dem Lizenznehmer. Gegenüber Dritten äußert sie jedoch nur eine beschränkte Wirkung. Wenn Ihr Vorsitzender den Benelux-Vorschlag richtig verstanden hat, so läuft er darauf hinaus, daß dem Lizenznehmer vom Patentinhaber jede territoriale Bindung auferlegt werden kann, daß aber diese Bindung gegenüber Dritten von dem Zeitpunkt an keine Wirkung hat, zu dem das durch das Patent gesohiutzte Produkt von dem Lizenznehmer in den Verkehr gebracht worden ist, wobei es

Page 205

a) Die Lizenz kann vom Patentinhaber territorial beliebig beschränkt werden. b) Die Lizenz kann vom Patentinhaber nur für den gesamten Wirkungsbereich des europäischen Patents erteilt werden. c) Eine Lösung, die zwischen der Lösung zu a) und b) liegt, d.h. die Lizenz kann in gewissem Umfang territorial beschränkt, in gewissem Umfang territorial unbeschränkt erteilt werden.

Die Lösung zu a) dürfte, soweit Ihr Präsident hat feststellen können, dem nationalen Recht aller Vertragsstaaten für die Lizenz an nationalen Patenten entsprechen. Es bestehen jedoch gewisse Bedenken, diese Lösung für die Lizenzen an europäischen Patenten zu übernehmen. Es darf daran erinnert werden, daß bei der Ausgestaltung des europäischen Patents als eines einheitlichen und unteilbaren Rechts (vgl. Artikel 2 Abs. 2 des Entwurfs) das Ziel verfolgt wurde, zu vermeiden, daß der einheitliche Wirtschaftsraum des Gemeinsamen Markts auf Grund des europäischen Patents aufgespalten werden kann. Es wäre nun ein gewisser Widersinn, wenn man zwar das europäische Patent selbst als ein einheitliches und unteilbares Recht ausgestaltet, auf der anderen Seite aber die Erteilung territorial beschränkter Lizenzen am europäischen Patent zuläßt. Denn damit würde man das Übel, das man mit dem europäischen Patent vermeiden will, durch die Hintertür der Lizenzen wieder hereinlassen. Die "Grenzen der Gerichtsvollzieher" würden nicht, wie mit dem europäischen Patent beabsichtigt, fallen, sondern auf Grund der Lizenzen weiter bestehen. Man wird dieses Bedenken auch nicht mit einem Hinweis auf das nationale Recht der Vertragsstaaten ausräumen können. Bei den Vertrags-

Page 206

2. Bemerkungen:

Absatz 1 enthält den Grundsatz, daß am europäischen Patent Lizenzen erteilt werden können. Aus der Formulierung des Artikels 24 Abs. 1 im Verhältnis zu Artikel 23 Abs. 1 ist zu entnehmen, daß Lizenzen am europäischen Patent sowohl inhaltlich als auch territorial beschränkt erteilt werden können. Was die Besonderheiten der territorialen Beschränkung anlangt, wird auf Absatz 4 verwiesen.

Absatz 2 enthält eine Definition der einfachen Lizenz. Absatz 3 enthält eine Definition der ausschließlichen Lizenz. Satz 2 des Absatzes 3 soll für das europäische Patentrecht die Stellung des Patentinhabers im Verhältnis zum ausschließlichen Lizenznehmer klarstellen. Die vorgeschlagene Regelung lehnt sich an die französische Rechtsauffassung an.

Ob und unter welchen Voraussetzungen der Inhaber einer ausschließlichen Lizenz an einem europäischen Patent befugt ist, selbständig wegen der Verletzung des europäischen Patents Klage zu erheben, richtet sich nach dem nationalen Recht des Vertragsstaats, in dem er klagt.

Ob und inwieweit von dem Lizenznehmer eines europäischen Patents Unterlizenzen erteilt werden können, richtet sich nach dem nationalen Recht, dem der Lizenzvertrag unterliegt.

Absatz 4 regelt die Frage der territorialen Ausdehnung der Lizenz. Hierfür gibt es theoretisch drei Möglichkeiten:

Page 207

Zu Artikel 24

Vertragliche Lizenzen am europäischen Patent

1. Materialien:

a) Französisches. Patentgesetz, Artikel 20 und 21; b) Niederländisches Patentgesetz, Artikel 33; c) Italienische Verordnung Nr. 1127 vom 29. Juni 1939, Artikel 66 ff.; d) Schweizerisches Patentgesetz, Artikel 34; e) Entwurf eines nordischen Patentgesetzes in der Fassung vom 1. September 1967, Artikel 38 und 39; f) Vorschlag der niederländischen Delegation vom 19. September 1961, zu Artikel 21 Abs.5; g) Vorschlag der französischen Delegation zu Artikel 24.

Page 208

schlagenen Regelungen einbezogen werden sollen, bedarf für jeden einzelnen Artikel zunächst der Erörterung in der Arbeitsgruppe.

Page 209

Eintragungsbewilligungen vornimmt; ohne daB das Europäische Patentamt die zugrundeliegenden Rechtsgeschäfte nachprüft. 4. Inwieweit Rechtsgeschäfte über nationale Patente in das nationale Patentregister eingetragen werden müssen, ist in dem nationalen Patentrecht der Vertragsstaaten unterschiedlich geregelt. Die weitestgehende Regelung scheint das niederländische Recht zu enthalten, die geringsten Anforderungen scheint das deutsche Recht zu stellen. Für das europäische Patentrecht erhebt sich die Frage, ob nicht mit Rücksicht auf den hohen Wert des europäischen Patents und mit Rücksicht auf die Rechtssicherheit in möglichst großem Umfange die Eintragung von Rechtsänderungen am europäischen Patent gefordert werden sollte. Die Artikel 23 bis 26 versuchen, dieser Forderung zu entsprechen, indem sie entweder die Wirksamkeit des Rechtsgeschäfts von der Eintragung in das europäische Patentregister abhängig machen (so die Artikel 25 bis 26) oder im Falle der Nichteintragung einen gutgläubigen Erwerb des Patents ohne Berücksichtigung der nicht eingetragenen Rechtsänderung vorsehen (so Artikel 23 und 24). Die Vorschläge lehnen sich insoweit an das französische, italienische und niederländische Recht an. III.

Die in den Artikeln 23 bis 26a gemachten Vorschläge beziehen sich nur auf das erteilte europäische Patent. Inwieweit auch europäische Patentanmeldungen in die vorge-

Page 210

Recht mit Wirkung für das Gebiet aller Vertragsstaaten ist. Dieser Grundsatz muß dazu führen, daß alle Rechtsgeschäfte auch nur über das einheitliche europaische Patent geschlossen werden können. Eine Ausnahme ist lediglich für die Erteilung von Lizenzen an europäischen Patenten in Artikel 24 Abs. 4 (2. Alternative) vorgeschlagen worden. 2. Entsprechend den Grundsätzen des nationalen Rechtz der Vertragsstaaten können in der Regel Rechtsgeschäfte über das europäische Patent nur im ganzen geschlossen werden, d.h. es kann grundsätzlich kein Rechtsgeschäft über einzelne Ansprüche des europäischen Patents geschlossen werden. Von diesem Grundsatz gehen auoh die Artikel 23 bis 26 aus. Ausnahmen sind indessen vorgesehen für die Lizenz (Artikel 24) und gegebenenfalls für den Verzicht (Artikel 26 Abs. 1 und 4). 3. Es darf dem Europäischen Patentamt nicht zugemutet werden, die Gültigkeit oder Ungültigkeit von Rechtsgeschäften uber das europäische Patent nachzuprüfen. Mit einer solchen Prüfung würde das Europäische Patentamt zweifellos überfordert werden, insbesondere weil im Einzelfall verschiedenes nationales Recht zur Anwendung gelangen kann. Etwaige Eintragungen, die das Europäische Patentamt auf Grund von Rechtsgeschäften uber das europäische Patent im europäischen Patentregister vorzunehmen hat, dürfen daher nur von der Erfüllung leicht nachprüfbarer formeller Voraussetzungen abhängig sein. Aus diesem Grunde sehen die Artikel 23 bis 26 vor, daß das Europäische Patentamt Eintragungen uber Rechtsgeschäfte am europaischen Patent auf Grund von besonderen schriftlichen

Page 211

stimmungen über die Schriftform des Ubertragungsvertrags fur ein europäisches Patent. Dennoch bleiben noch Fragen offen, z.B. die Frage, in welcher Weise ein des Schreibens Unkundiger eine gültige Unterschrift leisten kann. Es versteht sich von selbst, daß diese und ähnliche Fragen nicht auch noch in unserem Abkommen berührt werden können. Da das deutsche internationale Privatrecht fur die Form des Ubereignungsaktes (transfert de propriété) auf dic lex rei sitae verweist, kommt wiederum Artíkel 26a Abs. 2 zur Anwendung, der für diese ergänzenden Probleme auf das nationale Recht des Wohnsitzes des Patentinhabers abstellt. 2. Es versteht sich von selbst, daß die vorstehend dargelegten, sich aus dem internationalen Privatrecht ergebenden Probleme letztlich nicht von der Arbeitsgruppe Patente entschieden werden können. Die in Artikel 23 bis 26a gemachten Vorschläge können von der Arbeitsgruppe nur daraufhin überpruft werden, ob sie vom Standpunkt der Sachverständigen des Patentrechts annehmbar erscheinen. Die letzte Entscheidung über diese Fragen muß der vorgesehenen Besprechung mit den Juristen der Justizministerien überlassen bleiben. II.

Unabhängig von dem Ergebnis, zu dem die Erörterungen der Artikel 23 bis 26 a mit den Vertretern der Justizministerien führen werden, wird jedoch die Arbeitsgruppe zu folgenden Problemen Stellung nehmen müssen:

1. Im Artikel 2 Abs. 2 des Entwurfs ist der Grundsatz niedergelegt, daß das europäische Patent ein einheitliches

Page 212

b) Für den Fall, daß der Kaufvertrag in Munchen abgeschlossen wird, ergibt sich die Schwierigkeit, daß das deutsche Recht für den Übereignungsvertrag auf die lex rei sitae verweist. Die lex rei sitae hilft aber fur das europäische Patent nicht weiter, da das europäische Patent nicht in einem Staat, sondern in mehreren Staaten, nämlich in allen Vertragsstaaten, belegen ist. Es muß daher fur diesen Fall in uncerem Abkommen bestimmt werden, welches der in Frage kommenden Rechte der Vertragsstaaten im einzelnen Fall anzuwenden ist.

Diese Bestimmung soll durch den neu vorgeschlagenen Artikel 26a getroffen werden. Geht man von der eingangs gemachten Unterstellung aus, daß unser Abkommen keine Bestimmung dariber enthält, in welcher Form das europäische Patent ubertragen werden kann, so würde nach Artikel 26a Abs. 2 französisches Recht zur Anwendung kommen, falls der minderjährige Franzose seinen Sitz in Frankreich hat.

Tatsächlich wird aber durch den vorgeschlagenen Artikel 23 Abs. 2 bestimmt, daß das europäische Patent kraft europäischen Rechts nur schriftlich ubertragen werden kann. Auf Grund dieser Bestimmung ergibt sich nun in Verbindung mit Artikel 26a Abs. 1 Buchstabe a, daß auf die Ubertragung des europäischen Patents, gleichgültig, ob der Kaufvertrag in Rom oder Munchen abgeschlossen wird, insoweit europäisches Recht anzuwenden ist, d.h., daß der Kaufvertrag bzw. der Ubertragungsvertrag der Schriftform bedarf.

Damit ist aber das Problem noch nicht vollständig gelöst. Artikel 23 Abs. 2 trifft zwar nähere Be-

Page 213

3. Beispiel:

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein europäisches Patent an den Niederländer C. Der Kaufvertrag wird in Rom geschlossen.

Es steht außer Zweifel, daß in diesem Beispiel der Kaufvertrag nicht ausschlieBlich nach europäischem Recht beurteilt werden kann. Denn es gibt weder ein europäisches Recht, das die Minderjührigkeit und ihre Wirkungen regeln, noch ein europäisches Recht, das den Kauf europäischer Patente regelt. Daraus ergibt sich von selbst, daß die Frage der Minderjährigkeit und ihre Auswirkungen sowie die Frage, welches Recht auf den Kaufvertrag anzuwenden ist, wie im zweiten Beispiel nach internationalem Privatrecht zu beurteilen sind. Daß der Gegenstand des Kaufvertrage kein nationales, sondern ein europäisches Recht ist, macht keinen Unterschied. Insoweit bedarf es auch keiner besonderen Bestimmungen in unserem Abkommen.

Daraus ergibt sich für den Fall, daß das europäische Patentrecht keine besonderen Bestimmungen für die Ubertragung europäischer Patente vorsehen würde, folgendes: a) Für den Fall des Vertragsabschlusses in Rom ist das Ergebnis das gleiche wie im zweiten Beispiel, d.h.auf r. den Kaufvertrag findet italienisches Recht Anwendung, insbesondere auch für die Frage, ob der Kaufvertrag der Form bedarf.

Page 214

er besitzt, also nach französischem Recht. Welchen Einfluß die Minderjährigkeit auf den in Rom geschlossenen Kaufvertrag hat, richtet sich nach italienischem Recht. Für die Beurteilung der Frage, welches Recht auf den Kaufvertrag Anwendung findet, ist zu unterscheiden zwischen den nationalen Rechten, die einen Unterschied zwischen dem obligatorischen Kaufvertrag (Verpflichtungsgeschäft - contrat) und dem dinglichen Ujertragungsvertrag (Ubereignungsgeschäft - transfer de propriété) machen, wie beispielsweise das deutsche Recht, und den nationalen Rechten; die beide Akte als eine Einheit betrachten, wie beispielsweise das französische Recht. Im letzteren Fall beurteilt sich in unserem Beispiel die Frage, ob der Kaufvertrag gültig zustandegekommen ist, insbesondere in welcher Form er abzuschließen ist, nach italienischem Recht. In ersterem Fall richtet sich nur der obligatorische Kaufvertrag nach italienischem Recht, der dingliche Ubertragungsakt und damit die Form der Ubertragung dagegen nach der lex rei sitae. Ändert man unser Beispiel dahingehend ab, daß der Kaufvertrag nicht in Rom, sondern in München abgeschlossen wird, so kommt für den Vertragsabschluß deutsches Recht zur Anwendung. Für die Form der Ubertragung verweist das deutsche Recht dagegen auf die lex rei sitae, so daß sich folgende Rechtslage ergibt: Für die Form der Übertragung ist französisches Recht anzuwenden, da das französische Patent in Frankreich belegen ist. Da das französische Recht nach Artikel 20 des französischen Patentgesetzes hierfür die Schriftform verlangt, muß der in München abgeschlossene Kaufvertrag schriftlich abgefaßt sein.

Page 215

Es ist selbstverständlich, daß sich nach französischem Recht beurteilt, ob der französische Verkäufer minderjährig ist, welche Auswirkungen die Minderjährigkeit auf den Kaufvertrag hat und ob und gegebenenfalls welcher Form der Kaufvertrag bedarf.

Die ersten beiden Fragen sind im Code Civil geregelt, die dritte Frage im französischen Patentgesetz.

2. Beispiel :

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein französisches Patent an den Niederländer C. Der Kaufvertrag wird in Rom geschlossen.

Bei diesem Beispiel, das einen internationalen Tatbestand zur Grundlage hat, versteht sich das anzuwendende Recht nicht von selbst. Es könnte sowohl französisches als auch niederländisches als auch italienisches Recht zur Anwendung kommen. Welches Recht zur Anwendung kommt, bestimmt sich nach dem sogenannten internationalen Privatrecht, einem Recht, das in Wirklichkeit kein internationales Recht, sondern ein nationales Recht zur Regelung internationaler privatrechtlicher Rechtskonflikte ist und das von jedem Staat nach eigenem Ermessen gehandhabt wird. Geht man von gewissen allgemeinen Grundsätzen aus, die im internationalen Privatrecht der Mehrheit der Staaten gemeinsam sind wobei darauf hingewiesen werden muß, daß das internationale Privatrecht ein zur Zeit noch sehr umstrittenes Rechtsgebiet ist -, so kommt man für das angegebene Beispiel zu folgendem Ergebnis:

Ob der Franzose A. minderjährig ist, regelt sich ausschließlich nach dem Recht, dessen Staatsangehörigkeit

Page 216

Gruppe dürften die Artikel 11 bis 16, 18, 20 und 21 a zu rechnen sein. In anderen Artikeln, beispielsweise im Artikel 21 (1. und 2. Alternative), im Artikel 22 und im Artikel 29 (2. Alternative), wird ausdrücklich auf das nationale Recht der Vertragsstaaten verwiesen. Eine dritte Gruppe von Artikeln, wie die Artikel 17 und 19, verweist stillschweigend auf nationales Recht. So ist im Artikel 17 nach nationalem Recht zu beurteilen, wer Erfinder oder dessen Rechtsnachfolger ist, und im Artikel 19, ob eine Zustimmung des Dritten vorliegt und ob der Patentinhaber in gutem Glauben gewesen ist oder nicht.

Innerhalb des materiellen europäischen Patentrechts sind also folgende dred Gruppen von Rechtsnormen zu unterscheiden:

1. Rechtsnormen, die den Tatbestand ausschlieBlich nach europäischem Recht regeln. 2. Rechtsnormen, in denen auf das nationale Recht der Vertragsstaaten verwiesen wird. 3. Rechtsnormen, die ganz allgemein auf nationales Recht verweisen, also auch auf das nationale Recht von Staaten, die nicht Vertragsstaaten sind.

Das Problem, vor dem die Arbeitsgruppe steht, liegt nicht in erster Linie in der Frage, ob und in welchem Umfang nationales Recht auf das europäische Patent anzuwenden ist, sondern in der Frage, welches nationale Recht zur Anwendung kommt. Die Problematik soll an folgenden drei Beispielen näher erläutert werden:

1. Beispiel:

Der minderjährige Franzose A. verkauft sein französisches Patent an den Franzosen B. Der Kaufvertrag wird in Paris geschlossen.

Page 217

B. Bemerkungen :

I.

1. Die Artikel 23 bis 26 betreffen die Abtretung, die Lizenzertellung, die Verpfändung und den Verzicht. Für die Artikel 23 bis 26 sind bisher keine Formulierungen vorgelegt worden. Gemeinsam ist diesen vier Artikeln, daß sie materielles Patentrecht enthalten. Die ebenfalls vorgeschlagenen Artikel 25 a und 26 a können zunächst außer Betracht bleiben.

Das Problem, das sich fur das materielle Patentrecht bei der Ausfullung dieser Artikel stellt, ahnelt dem Problem fur das Verfahrensrecht, das in der Arbeitsgruppe im Zusammenhang mit Artikel 166 behandelt worden ist. Die beabsichtigte Konvention uber ein europaisches Patentrecht enthält Bestimmungen uber das Verfahrensrecht, auf Grund dessen das europäische Patent erteilt werden soll. Es bestand aber in der Arbeitsgruppe Einigkeit darüber, daß es unmöglich ist, dieses europäische Verfahrensrecht lückenlos zu regeln. Da es fur den Bereich des Gemeinsamen Marktes noch kein allgemeines europaisches Verfahrensrecht gibt, stellte sich also die Frage, wie diese unvermeidbaren Luicken des europäischen Patentverfahrensrechts ausgefullt werden können. Dieses Problem soll fur das Verfahrensrecht durch Artikel 166 gelöst werden.

Auch das materielle europäische Patentrecht kann nicht lückenlos in dem europäischen Abkommen geregelt werden. Zwar kommt der Mehrzahl der Artikel des Zweiten Abschnitts die Bedeutung einer ausschließlichen Regelung zu, d.h. einer Regelung, fur die nur das europäische Patentrecht maßgebend ist. Zu dieser

Page 218

Erster Teil

Das europäische Patent 2. Abschnitt

Materielles Patentrecht


   V o r b e m e r k u n g 
       zu


Artikel 23 bis 26 a A. Materialien: a) NIBOYET, Cours de Droit International Privé Français, 2e éd. Paris 1949; b) BATIFFOL, Les conflits de lois en matière de contrats, Paris 1938; c) TROLLER Alois, Das internationale Privat- und Zivilprozeßrecht im gewerblichen Rechtsschutz und Urheberrecht, Basel 1952; d) BODENHAUSEN, Du droit international privé néerlandais dans le domaine de la propriété industrielle, La Propriété Industrielle 1945 S.121, 3. Spalte Ad. 3; e) GODENHZELM Berndt, Fragen des internationalen Privatrechts auf dem Geblet des Patentrechts, Referat, gehalten auf dem 9. Nordischen Treffen für industriellen Rechtsschutz in Stockholm im September 1956, abgedruckt in deutscher Ubersetzung in der Zeitschrift "Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht", Auslands- und internationaler Teil, Heft Nr.4, April 1957 S. 149 bis 159. f) Vertrag zwischen Belgien, Luxemburg und den Niederlanden vom 11. Mai 1951 zur Einführung eines einheitlichen Gesetzes über das internationale Privatrecht in den Niederlanden, in Belgien und in Luxemburg,

Page 219

VERTRAULICH

B e m e r k un g e n
zu dem Ersten Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht

Artikel 23 bis 26 a

Page 220

(5) Die Erteilung einer Lizenz an einem europäischen Patent wird auf Antrag in das europäische Patentregister eingetragen, wenn dem Europäischen Patentamt eine Erklärung des eingetragenen Patentinhabers vorgelegt wird, in der dieser in die Eintragung der Lizenz einwilligt. Die Ehtheit der Unterschrift des Patentinhabers bedarf der föffentlichen7 Beglaubigung durch eine nach nationalem Recht hierfür zuständige Stelle. Wird der Antrag nicht vom Lizenznehmer gestellt, so ist dem Antrag außerdem eine vom Lizenznehmer unterschriebene Erklärung beizufügen, daß er in die Eintragung der Lizenz in das europäische Patentregister einwilligt. Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die in der Gebührenordnung zu diesem Abkommen vorgeschriebene Gebühr entrichtet worden ist. (6) Die Erteilung der Lizenz wird dem Europäischen Patentamt und sonstigen Dritten gegenüber erst wirksam, wenn sie in das europäische Patentregister eingetragen worden ist.

Page 221

Artikel 24

Verträgliche Lizenz am europäischen Patent (1) Am europäischen Patent können einfache und ausschließliche Lizenzen erteilt werden. (2) Die einfache Lizenz berechtigt den Lizenznehmer, den Gegenstand des europäischen Patents neben dem Patentinhaber oder anderen Berechtigten auf die ihm erlaubte Art zu nutzen. (3) Die ausschließliche Lizenz berechtigt den Lizenznehmer, den Gegenstand des europäischen Patents unter Ausschluß aller anderen Personen auf die ihm erlaubte Art zu nutzen. Dem Patentinhaber steht neben dem ausschließlichen Lizenznehmer das Recht zu, den Gegenstand des europäischen Patents zu nutzen, sofern der Lizenzvertrag nichts anderes vorsieht. (4) Erste Alternative:

Eine Lizenz an einem europäischen Patent kann nur mit Wirkung für das Gebiet aller Vertragsstaaten erteilt werden.

Zweite Alternative: Wird eine Lizenz an einem europäischen Patent nicht mit Wirkung für das Gebiet aller Vertragsstaaten erteilt, so erstreckt sich die Wirkung des europäischen Patents nicht mehr auf Handlungen, die vorgenommen werden, nachdem der Lizenznehmer das geschützte Erzeugnis oder das nach dem geschützten Verfahren unmittelbar hergestellte Erzeugnis in Verkehr gebracht hat.

Page 222

VERTRAULICH!

Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
über ein europäisches Patentrecht
Artikel 11 bis 40
Artikel 23 bis 2687

Page 223

Art. 73 MPÜ

- 2 -

Entwurf, der dem
nebenstehenden
Dokument
zugrundeliegt
Art. Nr.
im
Entwurf/
Dokument
Dokument, in
dem der Art.
behandelt
wird
Fundstelle
im Dokument
L 1972 71 M/26 S. 316, Rdn.
13/14
M/80/I/R 2 S. 5
M/109/I/R 5 S. 4
M/146/R 3 Art. 73

Page 224

Article ℱ 73 Contractual licensing

A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.