Art68eTPEPC1973

De CBE 1973
Version datée du 11 juin 2026 à 15:32 par Arthur (discussion | contributions) (Import automatique du JSON / correction des tableaux)
(diff) ← Version précédente | Version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)


Métadonnées

  • Nom affiché : Art68eTPEPC1973
  • Numéro d'article : 68
  • Dossier / langue : English
  • Tag langue : #English
  • PDF original : Articles/English/Articles 051-075/Article 068 (English version)/Art68eTPEPC1973.pdf

Contenu

Page 1

Article 68 E

Travaux Préparatoires (EPC 1973)

Comment:

The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.

Page 2

Art. 68 MPO Wirkung des Widerrufs des europäischen Patents

Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt Art. Nr.
im
Entwurf/
Dokument
Dokument, in dem der Art. behandelt wird Fundstelle im Dokument
Vorschl.d.Vors. 21 V IV/2767/61 S. 29-31,52
Vorschl.d.Vors. 21 VIV/6.514/61 S. 35-55
IV/6514/61 21 VIV/215/62 S. 106-112
ve Mai 1962 20 1.F. 6551/IV/62 S. 13, 54
IV/215/62 und 4 verhandes 21 IV/3076/62 S. 128,129,
146
VE 1965 (Ue) 2obis BR/7/69 Rdn. 40/41
VE 1970 (Ue) 19 BR/87/71 Rdn. 48
BR/70/70 19 BR/94/71 Rdn. 80
BR/70/70 105a BR/87/71 Rdn. 15
VE 1971 (Ue) 19 BR/132/71 Rdn. 6
VE 1971 (Ue) 145 Nr .5 BR/132/71 Rdn. 50/51
VE 1971 (Ue) 105a BR/135/71 Rdn. 141/142
VE 1971 (Ue) 105a BR/144/71 Rdn. 104
VE 1971 (Ue) 105a BR/168/72 Rdn. 127
VE 1971 (Ue) 105a BR/169/72 Rdn. 108
BR/88/71 19 BR/125/71 Rdn. 22
BR/88/71 105a BR/125/71 Rdn. 67
BR/131/71 19 BR/144/71 Rdn. 104/105
BR/139/71 19 BR/177/72 Rdn.21/22
Dokumente der MDK
E 1972 66 M/145/R 3 Art. 68
" 66 M/160/K S. 1
" 66 M/PR/G S. 200/201

Page 3

official languages instead of only the language of the proceedings.

2. Patentability (Articles 50-55)

The provisions of substantive law on patentability were not amended as to substance. The exceptions listed in Article 50, paragraph 2, were confirmed by the Main Committee as basic principles of the Convention. Certain drafting improvements however now make it completely clear that the various types of subject-matter, acts and activities listed are only excluded as such from patentability and that therapeutic and diagnostic methods are not patentable on the grounds that they lack industrial application.

The exception to patentability laid down in Article 51 in respect of inventions the publication of which would be contrary to "ordre public" or morality was reinforced by a duty to examine on the part of the European Patent Office (see Rule 34).

An improved wording of Article 52, paragraph 5, now ensures the patentability of known chemicals for such uses in therapeutic and diagnostic methods as do not form part of the state of the art. In this connection the Main Committee was also of the opinion that only a first use, irrespective of whether it is with regard to humans or animals, fulfils the requirements of this provision.

With respect to non-prejudicial disclosure the Main Committee amended Article 53 to provide that an abusive disclosure in relation to the person entitled shall not be prejudicial if it occurred no earlier than six months before the filing of the application. This amendment means that, taking into account the concept of novelty contained in Article 52, paragraphs 3 and 4, cases of abusive disclosure after the date of filing of the application by the person entitled are dealt with in the same way as a disclosure within six months preceding the date of filing of the European patent application. The Main Committee decided not to extend the definition of the international exhibitions referred to in Article 53 not only because such an amendment would diverge from the Strasbourg Convention but also because exhibition priorities as such are a dangerous instrument for the applicant.

In discussing Article 54 a proposal for supplementing this provision to the effect that any technological advance proven by the applicant should be taken into account in deciding whether there has been an inventive step was rejected, mainly because it was feared that too much weight might be given to this factor.

3. Position of the inventor (Articles 58, 59, 60, 79, 90 and Rules 17, 19, 26, 42)

The Main Committee gave detailed consideration to a proposal to give the inventor a better and stronger legal position in the system set up by the Convention than that afforded by the drafts. The main proposal sought to compel the applicant to designate the inventor at the time of filing the application and at the same time to prove his entitlement to the invention by producing a certificate of transfer drawn up by the inventor or some other conclusive document.

It was not contested that the rights of the inventor should be adequately protected in the Convention. The Main Committee therefore decided unanimously that in respect of all European patent applications, irrespective of which States were designated in them, the filing of a statement identifying the inventor should be a compulsory requirement, with the result that if it were not complied with, the application would be deemed to be withdrawn. However, the Main Committee rejected the proposal to require the production of proof that the applicant was the inventor's successor in title for three main reasons: there would be difficulties in obtaining such a document in individual cases; it could not be produced where the transfer took place in the due course of law; and finally it would put the European Patent Office in the extremely difficult situation of having to apply the national law of the Contracting States in examining such documents. Similarly, an alternative proposal, to require proof of being the inventor's successor in title only where the national law of at least one of the designated Contracting States required such proof in respect of national patent applications, could not be adopted as this would have caused the same difficulties. In order that the rights of the inventor should nevertheless be protected, the Main Committee finally adopted a compromise solution whereby, if the applicant were not the inventor or not the sole inventor, he would be obliged to file a statement, which would be an integral part of the designation of the inventor indicating the legal basis of his acquisition of the invention. In addition, this designation of the inventor by the applicant would be notified to the inventor, thus allowing him where necessary to invoke his rights in due time. Corresponding amendments were made to Articles 79 and 90 and to Rules 17, 19, 26 and 42.

4. Effects of the European patent and the European patent application (Articles 61-68)

The main subject of discussion in this respect was Article 67 which defines the protection conferred by the European patent and the European patent application.

The Main Committee adopted by a majority a provision which also occurs in the Draft of the Second Convention for the Community patent, whereby the protection conferred on a process is extended to the products directly obtained by that process. This provision, which was inserted in Article 62 and which is already known in the laws of several Contracting States, takes account of the fact that in certain branches of industry, such as the plastics industry, it is not always possible to define a material without reference to its means of production. At the same time, a similar majority of the Main Committee rejected a proposal that this extended protection be reinforced in the case of an invention relating to the manufacture of a new product by assuming, to the benefit of the proprietor of the patent, that any product of the same nature would be considered to be obtained by the protected process. This proposal to reverse the burden of proof was countered by the argument that it would constitute too great an inroad into the national law of the Contracting States.

Main Committee I also considered, in respect of Article 67, paragraph 2, that the concept of extending the protection conferred by the European patent application included the case of a shift in the protection as a result of an amendment to the claims. With regard to the interpretative statement proposed by the Inter-Governmental Conference in respect of Article 67, it considered that this should be officially adopted unamended by the Diplomatic Conference and should be annexed to the Convention in the form of a declaration.

As regards the right to continue to use the invention, which a third party who has been operating in good faith may invoke under Article 68, paragraph 4(b), where the proprietor of the patent has corrected the translation of the specification, the Main Committee decided by a majority to depart from the draft by providing that this right could be exercised without payment, by analogy with the comparable situation dealt with in Article 121, paragraph 6.

Page 4

Minutes of the proceedings of the Committee of the Whole

1. The Committee of the Whole, which was established by the Plenary of the Conference and comprised all the Government delegations (see Rule 14 of the Rules of Procedure)*, was, pursuant to paragraph 4 of Rule 14, chaired by Dr. Kurt Haertel (Federal Republic of Germany), President of the German Patent Office and Chairman of Main Committee I. Mr. François Savignon (France), Director of the French Industrial Property Office and Chairman of Main Committee II, was First Vice-Chairman; Mr. Edward Armitage (United Kingdom), Comptroller-General of the United Kingdom Patent Office and Chairman of Main Committee III was Second Vice-Chairman. 2. In accordance with Rule 14 of the Rules of Procedure, the terms of reference of the Committee of the Whole were to take decisions on proposals from the Gernal Drafting Committee on drafts established by Main Committees I, II and III and on proposals submitted to it directly and to forward the drafts approved by it to the Plenary of the Conference for adoption. 3. The Committee of the Whole met under the direction of the Chairman from 1 to 4 October 1973. 4. At the meeting on 1 October 1973, the Committee of the Whole received the reports of Main Committees I and II. Main Committee I's report was approved without debate (see Section I below). 5. At its meeting on 2 October 1973, the Committee of the Whole discussed Main Committee II's report. The discussion and subsequent approval of the report are dealt with below in Section II. At the same meeting, it heard and approved Main Committee III's report (see Section III below); it also discussed the results of the proceedings of the General Drafting Committee (M/146 R/1 to R/15 and M/151 R/16). These discussions are covered in Section IV below. 6. On 3 October 1973, the Committee of the Whole received and approved the report of the Credentials Committee (see Section V below). The problems of a European School and the European Patent Office building in Munich were then dealt with (see Sections VI and VII). 7. At its last meeting on the morning of 4 October 1973, the Committee of the Whole discussed the organisation and work programme of the Interim Committee. These discussions are presented in Section VIII below. It finally considered a proposal from the Yugoslav delegation for a Resolution on technical assistance (Section IX) and a Recommendation regarding the status and remuneration of certain employees (Section X).

I. Report of the discussions and decisions of Main Committee I

8. The rapporteur of this Main Committee, Mr. Paul Braendli, Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland), presented the report on the work of Main Committee I to the Committee of the Whole. The text of this report is given in Annex I. The report was unanimously adopted by the Committee of the Whole.

II. Report on the work of Main Committee II

9. Subject to a few minor amendments, the Committee of the Whole unanimously approved the report presented by the rapporteur of Main Committee II, Mr. R. Bowen (United Kingdom), Assistant Comptroller of the United Kingdom

  • The Rules of Procedure (M/34) had previously been adopted unanimously by the Plenary (see M/PR/K/1, point 10).

Patent Office. The text of the report as adopted by the Committee of the Whole is given in Annex II. The discussions concerning the proposals for amendments to the report are summarised in the following paragraphs. 10. As regards the section of the report concerning the Protocol on Centralisation, the Netherlands delegation, commenting on the first sentence in point 16, stated that the obligations of the European Patent Office towards the Member States of the International Patent Institute had simply been clarified rather than extended. However, the French and United Kingdom delegations maintained that the obligations had in fact been extended since the original text had only referred to tasks at present incumbent upon the Institute whereas now tasks entrusted to the IIB after the signing of the Protocol were expressly covered. While disagreeing with this view, the Netherlands delegation did not insist on an amendment. 11. The Netherlands delegation proposed, also with regard to point 16, that the last sentence should state that the EPO would also undertake searches for Member States of the IIB which had not submitted any applications for search before the entry into force of the Convention. This would make provision tor those States which, up to the time in question, had submitted no applications for search to the IIB although they were entitled to do so.

The Committee of the Whole agreed to amend the part of the report concerned as follows: "... the Office will also assume this responsibility in respect of a Member State of the Institute which prior to the entry into force of the Convention, has agreed to submit national applications to the Institute for search." 12. The Committee of the Whole adopted a proposal from the Swedish delegation that the idea proposed by the Scandinavian countries at the beginning of point 22 be worded as follows: "Consideration was given to the idea, proposed by the Scandinavian countries, that such work might be entrusted to national offices, possessing the minimum documentation, whether or not they possessed the other qualifications, required of an International Searching Authority under the Patent Cooperation Treaty." It also approved an addition at the end of the third sentence in this point to the effect that national offices would have to "fully" qualify as Searching Authorities. 13. The Austrian delegation suggested that in the English version of point 22, in the middle of page 14, the words "some search work" be used so as not to prejudge the question of the amount of such search work, which had deliberately been left open. The text would therefore read:"difficulties resulting from a renunciation under Setion I. 2 , to entrust some search work to national offices whose language is ..."

The Committee of the Whole accepted this suggestion. The German and French texts remained unaltered. 14. With regard to the part of the report dealing with Article 166 (Article 167 of the signed version) of the Convention, the Greek delegation proposed that point 11 be amended at the top of page 7 so as to state, not that Main Committee II had accepted the view as to the effects of a reservation, but that it had considered such a possibility. The rapporteur and the Netherlands delegation stated that this view had been generally accepted in Main Committee II.

The Committee of the Whole accordingly decided not to amend the draft which had been submitted.

III. Report on the results of Main Committee III's proceedings

15. Main Committee III's rapporteur, Mr. Fressonnet, Deputy Director of the National Industrial Property Office

Page 5

MINUTES

OF THE

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING

UP OF A EUROPEAN SYSTEM

FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)

Page 6

I. The Committee of the Whole decided unanimously to forward to the Plenary the texts of the European Patent Convention, the Implementing Regulations and the four Protocols annexed to the Convention, as they appear in N / 146 / R 1 to 14 , subject to the following amendments (the references have been amended and typing errors and the punctuation have been corrected in the printed text, but not in the present document):

Convention:

Article 1 (new title) European law for the grant of patents Text unchanged

Article 54 (4) ... in so far as a Contracting State ...

Article 55 ... 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972.

Article 66

Only concerns German text

Article 76 (1) ...; in so far as this provision is complied with, the divisional application shall be deemed to have been filed on the date of filing of the earlier application and ...

Article 88 Only concerns German text

Page 7

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 4 October 1973 M/160/K Griginai: English/French/German

CONFERENCE DOCUMENT

Drawn up by: General Drafting Committee Subject: Amendments to the texts of document. M/146/R. 1 to 15

Page 8

Article 6 B Effect of revocation of the European patent The European patent application and the resulting patent shall be deemed not to have had as from the outset, the effects specified in Articles 64 and 67, to the extent that the patent has been revoked in opposition proceedings.

Page 9

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 30 September 1973 M/146/R 3 Original: English/French/German

CONFERENCE DOCUMENT

Drawn up by : General Drafting Committee Subject : Convention : Articles 55 to 83

Page 10

(4) Die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung gelten als von Anfang an nicht eingetreten, wenn die europäische Patentanmeldung zurückgenommen worden ist, als zurückgenommen gilt oder rechtskräftig zurückgewiesen worden ist. Das gleiche gilt für die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in einem Vertragsstaat, dessen Benennung zurückgenommen worden ist oder als zurückgenommen gilt.

Artikel 66

Wirkung des Widerrufs des europäischen Patents Die in den Artikeln 62 und 65 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung und des darauf erteilten europäischen Patents gelten in dem Umfang, in dem das Patent im Einspruchsverfahren widerrufen ist, als von Anfang an nicht eingetreten.

Artikel 67

Schutzbereich (1) Der Schutzbereich des europäischen Patents und der europäischen Patentanmeldung wird durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Die Beschreibung und die Zeichnungen sind jedoch zur Auslegung der Patentansprüche heranzuziehen. (2) Für den Zeitraum bis zur Erteilung des europäischen Patents wird der Schutzbereich der europäischen Patentanmeldung durch die zuletzt eingereichten Patentansprüche, die in der Veröffentlichung nach Artikel 92 enthalten sind, bestimmt. Jedoch bestimmt das europäische Patent in seiner erteilten oder im Einspruchsverfahren geänderten Fassung rückwirkend den Schutzbereich der Anmeldung, soweit dieser Schutzbereich nicht erweitert wird. (4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Article 66

Effect of revocation of the European patent The European patent application and the resulting patent shall be deemed not to have had, as from the outset, the effects specified in Articles 62 and 65, to the extept that the patent has been revoked in opposition proceedings.

Article 67

Extent of protection

(1) The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) For the period up to grant of the European patent, the extent of the protection conferred by the European patent application shall be determined by the latest filed claims contained in the publication under Article 92. However, the European patent as granted or as amended in opposition proceedings shall determine retroactively the protection conferred by the European patent application, in so far as such protection is not thereby extended.

Page 11

MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ

ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973

(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)

CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH

POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)

VORBEREITENDE DOKUMENTE

ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

PREPARATORY DOCUMENTS

drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany

DOCUMENTS PRÉPARATOIRES

élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne

Page 12

As a result of this amendment the provisional protection accorded to the applicant now extends to the date when full protection enters into force under Article 18. 22. The Working Party also improved the wording of Article 18 by specifying that full protection came into effect from the date of publication of the notification of the grant of the patent.

Article 20 (Extent of the protection conferred by a European patent) 23. The Working Party considered the question of how best to take into account the wish expressed by the interested circles that interpretation of the European patent fall somewhere between the "liberal" concept formulated by the German courts and the "restrictive" concept applied in the United Kingdom. The Working Party examined two avenues of approach: an amendment to Article 20 or a declaration of intent to be adopted in this connection by the Diplomatic Conference.

The Working Party finally decided against amending the present text of Article 20 which, moreover, corresponded to Article 8, paragraph 1 of the Strasbourg Convention; instead it followed the suggestion made by the United Kingdom delegation and adopted the text of a declaration of intent for possible adoption by the Diplomatic Conference (cf. BR/176/72, page 7).

Page 13

On the other hand, some delegations favoured a solution whereby the European Patent Office reserved the option to fix a time limit on the suspension of proceedings. These delegations said that they found the text proposed in the Chairman's document (BR/GT I/145/72) to be acceptable.

Finally, the Working Party decided to insert a new paragraph 3a in Re. Article 16, No. 1, to the effect that the European Patent Office could fix a time limit beyond which it could continue proceedings for grant. 20. It was also the Working Party's opinion that this same provision should apply with regard to the suspension of opposition proceedings. It decided to amend paragraph 4 of Re. Article 16, No. 3 accordingly.

Article 18 (Rights conferred by a European patent) Article 19 (Rights conferred by a European patent application after publication) Article 97 (Grant of the European patent) 21. The Working Party expressed its agreement to the United Kingdom delegation's suggestion for dealing with the observation made by the interested circles concerning the existence of a time gap between provisional protection and full protection (cf. BR/168/72, point 52). The Working Party decided to leave Articles 18 and 19 and to amend Article 97, paragraphs 3 and 4, which dealt with the grant of the patent. The new wording provided that the Examining Division took the decision whether to grant a patent but that this decision only came into effect on the day of the publication in the European Bulletin of the entry relevant to this grant.

Page 14

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 13 April 1972 B R / 177 / 72

- Secretariat -


R E P OR T

on the 11th meeting of Working Party I held in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972

1. Working Party I held its 11th meeting in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972 with Dr Haertel, President of the Deutsches Patentamt in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Representatives of the Council of Europe sent apologies for absence. Those present at the 11th meeting are listed in Annex I to this report. 2. Working Party I acopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/143/72; it was agreed that Articles 153 and 154 would be dealt with by the Co-ordinating Committee at its next meeting scheduled for 15 to 19 May 1972. The provisional agenda is contained in Annex II to this report. 3. The Drafting Committee of Working Party I was chaired by Mr van Benthem, President of the Octrooiraad.

The results of the Drafting Committee's work were circulated under reference BR/176/72.

Page 15

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication


   (1)+


(2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. However, the protection attached to the publication of the European patent application may in no event be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person using the subject-matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent.


   (3)+


(4) + (5) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when: (a) the European patent application is withdrawn, is deemed to be withdrawn or has been finally refused, or (b) the European patent has been finally revoked in opposition proceedings.

The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Page 16

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 6 December 1971 BR/139/71

- Secretariat -

DOCUMENT CORRECTING

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS

and

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

- Stage reached on 26 November 1971 -

BR/139 e/71

Page 17

The Working Party was however of the opinion that there was no need to amend Article 105a in order to make this legal consequence explicit, because it referred to Article 18 and because a further reference is made to Article 18 in the provision on the rights conferred by a European patent application after publication (Article 19). On the other hand, the Working Party considered that it should be made clear in Article 19, paragraph 5, that in the event of the patent being revoked it would be deemed not to have had as from the outset the provisional protection conferred by the application after publication; a new sub-paragraph (b) was added to this effect. 105. The drafting of Article 19, paragraph 5 was amended so as to make cases of deemed withdrawal of applications equivalent to cases of actual withdrawal.

Article 34 - Languages Article 123 - Publication of the international application Re: Article 34, No. 1, IR - Legal authenticity and time limit for the filing of a translation of the application 106. The Working Party's discussions on the problems remaining open in connection with these provisions will be dealt with in the following order: (a) Whose responsibility is it to have the claims translated into the other official languages of the European Patent Office in the case of European and international applications? (see points 107 to 109 below).

BR/144 e/71 ley/mab

Page 18

allows a period of three months following receipt of the copy for searching or nine months following the priority date for the drawing up of the report on the state of the art, and they wondered whether the period provided in Re. Article 80, No. 1, should not be harmonised with Rule 42 .

The Working Party agreed that the European Patent Office was not compelled to forward the application documents to the IIB for the purposes of drawing up the report on the state of the art as soon as the priority date had been established; such a compulsion could not be deduced from Article 76b of the Convention. It would therefore also be possible in practice, provided that the priority date was still fairly recent, to achieve the aim pursued in the PCT if the European Patent Office were to wait for up to six months before forwarding the application documents.

The Working Party felt that it would be advisable to deal with this problem in the working agreement to be concluded between the European Patent Office and the IIB.

Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication

Article 105 a - Effect of the decision 104. The Working Party agreed unanimously that in the event of the revocation of the European patent not only the protection conferred by the patent but also the provisional protection conferred by the published application (Article 19) should be deemed not to have had effect from the outset.

Page 19

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR TEE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 16 December 1971 B R / 144 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the 10th meeting of Wocking Party I, held in Luxembourg from 22 to 26 November 1971

1. Working Party I held its 10th meeting in Luxembourg from 22 to 26 November 1971, with Dr. HAERTEL, President of the Deutsches Patentamt, in the Chair.

Representatives from the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Council of Europe representatives eent their apologies for being unable to attend. For the list of those present at the 10th meeting see Annex I to these minutes. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/133/71 on the understanding that item 3 would also cover the examination of a number of problems including those referred to in BR/GT I/138/71. The provisional agenda is given in Annex II to these minutes. 3. The Working Party I Drafting Committee met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad, and, following his departure, under that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France).

Page 20

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication (1)

Unchanged from Second Preliminary Draft Convention published 1971 (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. However, the protection attached to the publication of the European patent application may in no event be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person using the subjectmatter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) (4) (5) {[ Unchanged from Second; Preliminary Draft Convention; published 1971 ].

Page 21

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 23 September 1971 BR / 131 / 71

- Secretariat -


NOTY

Working Party I of the Inter-Governmental Conference drew up at its 8th meeting, hold from 14 to 17 September 1971 with the participation of government legal experts, a number of amendments to the texts of the Preliminary Drafts of the Convention, the Implementing Regulations and the Rules relating to Fees published in 1971.

The delegations to the Conference will find:

- in Annex I the amendments to the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents; - in Annex II the amendments to the First Preliminary Draft of the Implementing Regulations; - in Annex III an amendment to the First Preliminary Draft of the Rules relating to Fees.

Page 22

Article 105a (Effect of the decision) 67. Certain delegations pointed out that, particularly in the Scandinavian countries, the effect of the decision revoking a patent may, depending on the case, be ex tunc or ex nunc; this depends primarily on the rules governing rights resulting from any licensing contracts.

While confirming the principle of the ex tunc effect of a revocation decision within the terms of Article 105a, the Conference instructed Working Party I to examine whether it would be possible to improve the wording of this Article to make it clear that the details of the effect of the decision, as regards inter alia any rights arising from licensing contracts, are to be left to national laws.

Page 23

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 7 July 1971 B R / 125 / 71

M I N U T E S

of the 4th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 20 to 28 April 1971)

Page 24

Article 105a Effect of the decision

Once the decision revoking the European patent wholly or in part has become final, the patent shall be deemed, to the extent that it has been revoked, not to have had, as from the outset, the effects specified in Article 18.

Page 25

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 15th February 1971 BR / 88 / 71

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION

ESTABLISHING

A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Stage reached on 29 January 1971 -

Page 26

Article 17 (Right of the inventor to be mentioned as such) 21. The Conference decided to retain the text of this Article. It considered that the new Article 69a and the corresponding amendments made to Articles 77, paragraph 2(g), and 78, paragraph 6, largely solved the problems raised by the designation of the inventor.

CHAPTER III

Effects of the patent

Article 19 (Rights conferred by a European patent application after publication) 22. Working Party I was instructed to re-examine a proposal from the interested circles that paragraph 2 should be amended to align it on Article 29, paragraph 1, of the PCT.

Article 20 (Extent of the protection conferred by a European patent) 23. Working Party I is to re-examine this Article, with particular reference to the concordance of the texts in the three languages.

Page 27

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 7 July 1971 B R / 125 / 71

- Secretariat -

MINUTES of the 4th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 20 to 28 April 1971)

Page 28

Article 19 Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18 . (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Page 29

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 15th February 1971 BR / 88 / 71

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION

ESTABLISHING

A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Stage reached on 29 January 1971 -

Page 30

107. UNEPA also considered that in paragraph 3, last sentence - and in Article 103 as well - the discretionary powers of the Opposition Division ("if it considers it expedient") should be replaced by the right of the third parties involved to submit their observations.

Article 105a (Effect of the decision) 108. EIRMA and IFIA proposed that it be left to national law to regulate the consequences - for rights attached to a patent - of the ex tunc effect of the revocation of the patent.

Moreover, IAPIP observed that it would be useful to introduce a provision laying down that, in the event of revocation of the patent following opposition, licences should continue to have effect until the date of the revocation, provided that they were issued prior to the decision revoking the patent.

Article 106a (Intervention of the presumed infringer in opposition proceedings pending before the European Patent Office) 109. The introduction of this provision in the Convention met with opposition from EIRMA, FICPI and ICC, owing to the complication and delays which would result in the opposition proceedings. FICPI also observed that any third party would be free to submit observations on a patent which was the subject of opposition proceedings and that if such observations seemed well founded, the European Patent Office could examine them ex officio.

Page 31

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 15 March 1972 BR/169/72

- Secretariat -

MINUTES

of the

5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents

Part II

Hearing of the non-governmental international organisations on the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 26 January to 1 February 1972)

Page 32

Article 105a (Effect of the decision) 127. The Conference was of the opinion that there were no valid grounds for amending the present text of this provision. It considered that, in fact, in accordance with the principle of the ex tunc effect of the revocation, it was for the national laws to lay down the implementing procedures in respect of licensing contracts, for example.

Article 106a (Intervention of the presumed infringer in opposition proceedings pending before the European Patent Office) 128. Taking account of the remarks made by some delegations, (cf. BR/169/72, point 109) and of reservations made by the United Kingdom, Austrian and Netherlands delegations, the Conference decided to place the text proposed by Working Party I in square brackets. It asked Working Party I to examine whether the question of a limited period dating from the infringement action should be imposed on the presumed infringer for intervening in the opposition proceedings. Working Party I was also instructed to examine whether the intervention should be confined to the lower department.

Page 33

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 15 March 1972 BR / 168 / 72

- Secretariat -


M I N U T E S

of the 5th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the Setting up of a European System for the Grant of Patents

Parts 1 and 3

(Luxembourg, 24-25 January and 2-4 February 1972)

Page 34

The Working Party was however of the opinion that there was no need to amend Article 105a in order to make this legal consequence explicit, because it referred to Article 18 and because a further reference is made to Article 18 in the provision on the rights conferred by a European patent application after publication (Article 19). On the other hand, the Working Party considered that it should be made clear in Article 19, paragraph 5, that in the event of the patent being revoked it would be deemed not to have had as from the outset the provisional protection conferred by the application after publication; a new suo-paragraph (b) was added to this effect. 105. The drafting of Article 19, paragraph 5 was amended so as to make cases of deemed withdrawal of applications equivalent to cases of actual withdrawal.

Article 34 - Languages Article 123 - Publication of the international application Re. Article 34, No. 1, IR - Legal authenticity and time limit for the filing of a translation of the application 106. The Working Party's discussions on the problems remaining open in connection with these provisions will be dealt with in the following order: (a) Whose responsibility is it to have the claims translated into the other official languages of the European Patent Office in the case of European and international applications? (see points 107 to 109 below).

BR/144 e/71 ley/mab

Page 35

allows a period of three months following receipt of the copy for searching or nine months following the priority date for the drawing up of the report on the state of the art, and they wondered whether the period provided in Re. Article 80, No. 1, should not be harmonised with Rule 42 .

The Working Party agreed that the European Patent Office was not compelled to forward the application documents to the IIB for the purposes of drawing up the report on the state of the art as soon as the priority date had been established; such a compuision couia not be deduced from Article 76b of the Convention. It would therefore also be possible in practice, provided that the priority date was still fairly recent, to achieve the aim pursued in the POT if the European Patent Office were to wait for up to six months before forwarding the application documents.

The Working Party felt that it would be advisable to deal with this problem in the working agreement to be concluded betwoen the European Patent Office and the IIB.

Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication

Article 105 a - Effect of the decision 104. The Working Party agreed unanimously that in the event of the revocation of the European patent not only the protection conferred by the patent but also the provisional protection conferred by the published application (Article 19) should be deemed not to have had effect from the outset.

Page 36

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR SEE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 16 December 1971 B R / 144 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the 10th meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 22 to 26 November 1971

1. Working Party I held its 10th meeting in Luxembourg from 22 to 26 November 1971, with Dr. HAERTEL, President of the Deutsches Patentamt, in the Chair.

Representatives from the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Council of Europe representatives eent their apologies for being unable to attend. For the list of those present at the 10th meeting see Annex I to these minutes. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/133/71 on the understanding that item 3 would also cover the examination of a number of problems including those referred to in BR/GT I/138/71. The provisional agenda is given in Annex II to these minutes. 3. The Working Party I Drafting Committee met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad, and, following his departure, under that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France).

Page 37

For Article 101, paragraph 1(c), see point 156, which covers Article 83a. 140. For Article 101, new paragraph 1b, see point 105, which covers Article 23.

Article 105a (Effect of the decision) 141. In accordance with its mandate from the Conference (cf. BR/125/71, page 67), the Working Party looked into the feasibility of improving the wording of this Article so as to make it clear that, in conformity with the principle of the ex tunc effect of revocation decisions, it would be left to national law to lay down the details of the effects of these decisions as regarded derived rights, and in particular licence contracts.

The Working Party found that it was unnecessary to amend the wording of Article 105a, as Article 18 of the Convention stated which rights this provision referred to, these being the rights conferred on the proprietor of the patent. The absence of provisions governing the derived rights of third parties meant that they fell within the jurisdiction of national laws. 142. The Working Party agreed to re-examine at a later stage the question raised by the United Kingdom delegation of whether the ex tunc effect of the revocation of a patent commenced as from the date of grant of the patent or whether it also extended to the provisional protection conferred by the patent application on which the revoked patent was granted.

Page 38

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 17 November 1971 BR/135/71

- Secretariat -

MINUTES

of the 9th meeting of Working Party I held from 12 to 22 October 1971, in Luxembourg

1. Working Party I held its 9th meeting in Luxembourg from 12 to 22 October 1971, with Dr. Haertel, President of the German Patent Office, in the Chair.

Representatives from the IIB and WIPO took part in the meeting as observers. The representatives of the Commission of the European Communities and the Council of Europe sent their apologies for being unable to attend. See Annex I to these minutes for the list of those present at the 9 th meeting. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/120/71 and attached to this document as Annex II. 3. The Drafting Committee of Working Party I met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad; and after his departure, that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France). B R / 135 e/71 prk (Unrevised translation)

Page 39

Artikel 104

Beschränkung der Änderung des Patents (1) Im Einspruchsverfahren dürfen die Patentansprüche des europäischen Patents nicht in der Weise geändert werden, daß der Schutzbereich erweitert wird. (2) Ein europäisches Patent darf nicht in der Weise geändert werden, daß sein Gegenstand weiter ist als der Inhalt der eingereichten Anmeldung.

Artikel 105

Entscheidung über den Einspruch (1) Ist die Einspruchsabteilung der Auffassung, daß die in Artikel 101a genannten Einspruchsgründe einer Aufrechterhaltung des Patents entgegenstehen, so widerruft sie das europäische Patent. (2) Ist die Einspruchsabteilung der Auffassung, daß die in Artikel 101a genannten Einspruchsgründe einer Aufrechterhaltung des Patents nicht entgegenstehen, so weist sie den Einspruch zurück, wenn es einer Änderung der Patentschrift nicht bedarf. (3) Ist die Einspruchsabteilung der Auffassung, daß die in Artikel 101a genannten Einspruchsgründe unter Berücksichtigung der vom Patentinhaber im Einspruchsverfahren vorgenommenen Änderungen einer Aufrechterhaltung des Patents nicht entgegenstehen, so teilt sie den Beteiligten mit, daß sie das europäische Patent in dem geänderten Umfang aufrechtzuerhalten beabsichtigt, und fordert den Patentinhaber auf, innerhalb einer Frist von einem Monat die in der Gebührenordnung zu diesem Übereinkommen vorgeschriebenen Gebühren für die Druckkosten für eine neue Patentschrift zu entrichten. Wird die Gebühr nicht rechtzeitig entrichtet, so wird das europäische Patent widerrufen. Sind die Gebühren für die Druckkosten der neuen Patentschrift entrichtet, so beschließt die Einspruchsabteilung, das europäische Patent in dem geänderten Umfang aufrechtzuerhalten. Artikel 20 Absatz 2 ist entsprechend anzuwenden.

Artikel 105 a

Wirkung der Entscheidung Mit dem Eintritt der Rechtskraft der Entscheidung, durch die das europäische Patent ganz oder teilweise widerrufen wird, gelten die in Artikel 18 vorgesehenen Wirkungen des Patents in dem Umfang, in dem das Patent widerrufen ist, als von Anfang an nicht eingetreten.

Article 104

Limitation of amendment of the patent (1) The claims of the European patent may not be amended during opposition proceedings in such a way as to extend the protection conferred. (2) A European patent may not be amended in such a way that it contains subject-matter which extends beyond the content of the application as filed.

Article 105

Decision in opposition proceedings

(1) If the Opposition Division is of the opinion that the grounds for opposition mentioned in Article 101a prejudice the maintenance of a patent, it shall revoke the European patent. (2) If the Opposition Division is of the opinion that the grounds for opposition mentioned in Article 101a do not prejudice the maintenance of the patent, it shall reject the opposition, if there is no need to amend the specifi ^i cation. (3) If the Opposition Division is of the opinion that, taking into consideration the amendments made by the proprietor of the patent during the opposition proceedings, the grounds for opposition mentioned in Article 101a do not prejudice the maintenance of the patent, it shall inform the parties that it intends to maintain the patent as amended and shall request the proprietor of the patent to pay, within a period of one month, the fee prescribed for the printing of a new specification by the Rules relating to Fees adopted pursuant to this Convention. If the fee is not paid in due time, the European patent shall be revoked. When the fee for the printing of the new specification has been paid, the Opposition Division shall decide to maintain the European patent as amended. The provisions of Article 20, paragraph 2, are applicable mutatis mutandis.

Article 105 a

Effect of the decision

Once the decision revoking the European patent wholly or in part has become final, the patent shall be deemed, to the extent that it has been revoked, not to have had, as from the outset, the effects specified in Article 18.

Page 40

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES

Page 41

51. In the same context, the German delegation proposed that additions be made to paragraph 1 of Article 142 to the effect that the absence of a notification of the possibility of appeal, or an erroneous notification, would constitute grounds for restitutio in integrum, such cases being deemed instances of force majeure.

Again, this proposal was not supported by the majority of the Working Party, since there were objections to such a case being deemed an instance of force majeure. Furthermore, it was noted that Article 146, which deals with the rectification of procedural irregularities, would apply in cases of erroneous notification.

However, certain delegations who were not able to support the proposal of the German delegation, indicated that they would give the matter further consideration.

Article 143 - Public notice

Re. Article 143, No. 1 IR. - Public Notice

52. Proposals on this article were submitted by the United Kingdom delegation and by the French delegation. The first proposal was to delete Article 143, the argument being that this provision was either superfluous, given the existence of Re. Article 145, No 7 IR, or else contradicted the latter provision. The French delegation proposed that provision should be made in Re Article 145, No 7 for a period which could be prolonged on request, in order to avoid a permanent interruption.

Page 42

The Working Party considered that it would indeed be advisable for the member concerned to be allowed to take part in the proceeding, subject to the agreement of the parties, in such cases, and felt that the wording of Article 135 should not exclude this possibility. 48. In accordance with a proposal by the French delegation, the Working Party decided to extend paragraph 4 so that the member objected to will not participate in the decision of the department which decides on the objection. This applies both to the Boards of Appeal and to the Enlarged Board of Appeal. 49. It was suggested that Article 135 logically should follow Article 58. This was considered to be a matter for the 'toilette finale'.

Article 142 - Restitutio in integrum Re. Article 145, No. 5 IR - Notification of possibility of appeal 50. The French delegation proposed that Re. Article 145, No. 5 be deleted, largely for reasons of administrative simplicity, since those involved were aware from other sources what means of appeal were made available to them by the Convention.

This proposal was not supported by the majority of the Working Party, several delegations being of the opinion that the provision in question enshrined a principle of administrative law which ought to be retained in the Convention.

Page 43

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 28th October 1971 BR / 132 / 71

MINUTES of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971

Opening of the meeting and adoption of the agenda

1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

This meeting, which was devoted primarily to the examination of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.

Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meeting (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

The Working Party adopted the provisional agenda (2). (1) See Annex I for list of those attending. (2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/11). BR / 132 e/71 ley/KM/ad

Page 44

Zu Artikel 145 Nummer 3 Form der Entscheidungen des Europäischen Patentamts (1) Findet eine mündliche Verhandlung vor dem Europäischen Patentamt statt, so können die Entscheidungen verkündet werden. Später sind die Entscheidungen schriftlich abzufassen und den Beteiligten zuzustellen. (2) Die Entscheidungen, die mit der Beschwerde angefochten werden können, und die Endentscheidungen der Beschwerdekammer werden mit Gründen versehen.

Zu Artikel 145
Nummer 4

Berichtigung von Amts wegen Schreibfehler, sprachliche Fehler und offensichtliche Unrichtigkeiten in Entscheidungen des Europäischen Patentamts, im europäischen Patentregister und in Veröffentlichungen des Europäischen Patentamts können von Amts wegen berichtigt werden.

Zu Artikel 145
Nummer 5

Rechtsmittelbelehrung (1) Entscheidungen des Europäischen Patentamts, gegen die eine Beschwerde statthaft ist, sind mit einer schriftlichen Belehrung über dieses Rechtsmittel zu versehen; in der Belehrung sind die Beteiligten darauf hinzuweisen, daß die Beschwerde gegen die Entscheidung statthaft ist, innerhalb welcher Frist und in welcher Form die Beschwerde beim Europäischen Patentamt einzulegen ist, und daß die Beschwerdegebühr zu entrichten ist. (2) Die Beteiligten können aus der Unterlassung der Rechtsmittelbelehrung oder aus in ihr enthaltenen Fehlern keinerlei Ansprüche herleiten.

Zu Artikel 145
Nummer 6

Ausstellung von beglaubigten Abschriften Auf Antrag stellt das Europäische Patentamt beglaubigte Abschriften der europäischen Patentanmeldung gegen Entrichtung der in der Gebührenordnung zum Übereinkommen vorgeschriebenen Gebühr aus. Vor der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung werden jedoch solche Abschriften nur dem Anmelder oder einem von ihm Bevollmächtigten ausgestellt.

Zu Artikel 145
Nummer 7

Unterbrechung des Verfahrens (1) Das Verfahren vor dem Europäischen Patentamt wird unterbrochen: a) im Fall des Todes oder der Handlungsunfähigkeit des Anmelders oder Patentinhabers oder der Person, die

Re. Article 145 No. 3 Form of decisions of the European Patent Office (1) If there is a hearing in proceedings before the European Patent Office, the decision may be given orally. Subsequently the decision in writing shall be notified to the parties. (2) Decisions which are open to appeal and the final decision of the Board of Appeal shall include the reasons for such decisions.

Re. Article 145
No. 4

Ex officio rectification

Linguistic or clerical errors or obvious mistakes contained in decisions of the European Patent Office, in the Register of European Patents and in publications of the European Patent Office, may be rectified ex uplicio.

Re. Article 145
No. 5

Notification of possibility of appeal (1) Decisions of the European Patent Office which are open to appeal shall be accompanied by a written notification informing the parties that an appeal against the decision may be brought, and stating the period within which and the form in which the appeal may be lodged with the European Patent Office, and specifying the amount of the appeal fee which must be paid. (2) The parties may invoke neither the omission of the notification nor any errors contained therein.

Re. Article 145
No. 6

Issue of certified copies

The European Patent Office shall issue on request certified copies of the European patent application upon payment of the fee prescribed by the Rules relating to Fees adopted pursuant to the Convention. However, before publication of the application for a European patent, such copies shall be issued only to the applicant for the European patent or to any person authorised by him.

Re. Article 145
No. 7

Interruption of proceedings

(1) Proceedings before the European Patent Office shall be interrupted: (a) in the event of the death or legal incapacity of the applicant for or proprietor of a European patent or of

Page 45

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

sowie ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES

Page 46

Re-examination of provisions governing civil law and procedure in the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations

Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication

6. At the proposal of the French delegation the protection conferred upon the applicant by a published European patent application was defined more closely: if any Contracting State stipulates, as it is entitled to do in accordance with Article 19, paragraph 2, in respect of its own territory, that the published European patent application will not confer the same rights as a national patent, it must now provide that the protection attached to the published European patent application will not be less than that attached to published, unexamined national patent applications. This amendment was made by analogy with Article 29, paragraph 1, of the PCT, the content of which is similar.

The already existing minimum requirement that in the event of infringement the injured applicant must be granted reasonable compensation, was also retained (Article 19, paragraph 2, previously second but now third sentence).

Article 22 - Unitary character of the European patent application in proceedings before the European Patent Office

7. The Working Party considered it reasonable to make allowance not only for the transfer of the European patent application in respect of different designated States to

BR/132 e/71 ley/KM/ad

Page 47

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 28th October 1971 BR/132/71

MINUTES

of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971

Opening of the meeting and adoption of the agenda

1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

This meeting, which was devoted primarily to the examination of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.

Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meeting (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

The Working Party adopted the provisional agenda (2).

(1) See Annex I for list of those attending.

(2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/71).

BR/132 e/71 ley/KM/ad

Page 48

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung (1) Die europäische Patentanmeldung gewährt dem Anmelder vom Tage ihrer Veröffentlichung gemäß Artikel 85 an einstweilen den Schutz nach Artikel 18. (2) Jeder Vertragsstaat kann mit Wirkung für sein Hoheitsgebiet vorsehen, daß die europäische Patentanmeldung keinen Schutz gemäß Artikel 18 gewährt. In diesem Fall har er zumindest vorzusehen, daß der Anmelder für die Zeit von der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung an von demjenigen, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat unter Voraussetzungen benutzt hat, die nach dem nationalen Recht im Falle der Verletzung eines nationalen Patents sein Verschulden begründen würden, eine nach den Umständen angemessene Entschädigung verlangen kann. (3) Artikel 20 Absatz 2 ist auf die Absätze 1 und 2 anzuwenden. (4) Jeder Vertragsstaat, in dem nicht eine der in Artikel 34 Absatz 1 genannten Sprachen Amtssprache ist, kann vorsehen, daß der einstweilige Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 erst von dem Tag an eintritt, an dem der Öffentlichkeit eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen unter den nach nationalem Recht vorgesehenen Voraussetzungen zugänglich gemacht worden ist, oder an dem eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen demjenigen übermittelt worden ist, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat benutzt. (5) Mit dem Eintritt der Rechtskraft der Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder mit dem Tag der Zurücknahme der europäischen Patentanmeldung gelten die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung als von Anfang an nicht eingetreten. Das gleiche gilt im Falle der Zurücknahme der Benennung eines Vertragsstaats für. die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in diesem Vertragsstaat.

Artikel 20

Sachlicher Schutzbereich des europäischen Patents (1) Der sachliche Schutzbereich des europäischen Patents wird durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Die Beschreibung und die Zeichnungen sind jedoch zur Auslegung der Patentansprüche heranzuziehen. (2) Die Erteilung des europäischen Patents bestimmt rückwirkend den sachlichen Schutzbereich der europäischen Patentanmeldung.

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject-matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs i and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an: official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as: either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages, or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject-matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application 'shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Article 20

Extent of the protection conferred by a European patent (1) The extent of the protection conferred by a European patent shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) The grant of a European patent shall determine retroactively the extent of the protection conferred by the European patent application.

Page 49

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN und ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS and FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS ainsi que PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÈGLEMENT RELATIF AUX TAXES

Page 50

the same position with regard to the effect of revocation.

After the Netherlands delegation had withdrawn its proposed amendment for a limited retrospective effect of revocation (BR/GT I/80/70), the Working Party agreed subject to improvements to the wording on the solution proposed by the Chairman, according to which the principle of the retrospective effect of revocation is laid down in the Convention, without however an interpretation of this principle by national law being excluded.

Article 107a : Revocation proceedings concurrent with opposition proceedings 16. The Working Party was not in favour of the proposal whereby a person who has lodged opposition to a European patent may not simultaneously put forward in national proceedings for revocation grounds which are identified to those put forward in opposition proceedings. It considered it unnecessary to impose such a limitation on the opponent in the exercise of his rights, particularly as such cases would normally be solved in practice by the national courts postponing the revocation proceedings until the opposition proceedings before the European Patent Office were legally concluded.

The Working Party decided not to incorporate the proposed Article 107a in the Convention.

Page 51

Article 105 (101) : Decision in opposition proceedings 12. The Working Party agreed unanimously that the European patent should only be revocable on the grounds for opposition mentioned in Article 101b. It thereby rejected a more far-reaching wording of Article 105, according to which the Examining Division would have been able to object to all formal deficiencies as well as to any lack of unity of the invention protected.

It was not therefore necessary to include in Article 101b a reference to Article 94, which deals with the division of a European patent application after a request for examination has been made. 13. The UK delegation said that in its opinion, certain points in the oppositi on proceedings needed supplementing. It reserved the right to make proposals on the subject at a later date. 14. The Working Party incorporated Paragraph 4 in the new article 138 (see under Point 79) and decided to transfer the provisions of Paragraph 5 to the Implementing Regulations.

Article 105a (new) : Effect of the decision (See also BR/GT I/80/70) 15. It was established that the question of the retrospective effect of revocation is closely connected with the question of the retrospective effect of the annulment of the patent, and it was noted that the Contracting States had decided on the retrospective effect of annulment when they signed the Strasbourg Convention of 27 November 1963 on the Unification of Certain Points of Substantive Law on Patents for Invention (Article 1 Sentence 3). It would by only logical for the Contracting States to adopt

BR/87 e/71 ght/KM/prk

Page 52

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 28 February 1971 B R / 87 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional egrenda

1. The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the Germar Patent Office, in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.

Page 53

Article 105a Effect of the decision

Once the decision revoking the European patent wholly or in part has become final, the patent shall be deemed, to the extent that it has been revoked, not to have had, as from the outset, the effects specified in Article 18.

Page 54

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 21 December 1970 BR / 70 / 70

- Secretariat -

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Articles drafted by Working Parties I, II, III and IV)

Page 55

(w) Articles 152 to 154 - Professional representation, compulsory representation and suthorisation The question of representation should be discussed later (see point 78 above). (x) Article 159 - Period within which a request for examination may be made during a transitional period Should the Administrative Council's option be maintained of shortening the period for making the request for examination, the length of which still has to be specified for a transitional period? (Article 159, paragraph 1, second sentence7 (CPCCI, FICPI) 81. Item 6 on the agenda: Discussion of procedure for the 4th Meeting of the Intergovernmental Conference from 20 to 30 April 1971

The Working Party discussed the question of how the results of their work and of the work of the Sub-Committees should profitably be dealt with at the next Meeting of the Conference. In this connection it considered that the delegations to the Intergovernmental Conference should be requested to submit is writing any requests for amendments to the texts.

Item 7 on the agenda: Other business 82. The Working Party agreed as follows for its future programme of work:

The reports of the delegations of Working Party I and of the General Rapporteur on amendments to the published First Preliminary Draft of 1970, which were to be submitted to the Conference, should reach the Secretariat by

Page 56

(t) Article 116 - Decision or opinion of the Enlarged Board of Appeal on certain points of law The Working Party considered that the question of which text of paragraph 1(b) was preferable, should be discussed with the government legal experts. (See observations by the ICC and CPCCI) (u) Article 122 - International search report Should the international search report completely replace the report on the state of the art to be drawn up by the IIB? Should the European Patent Office or the IIB decide on the need for a supplementary report on the state of the art? Should the IIB prepare in every case a report on the state of the art and only consider any international report that might be available? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, FICPI, UNEPA, UNICE)

Should fees be levied for any necessary additional report drawn up by the IIB? Could a proportion of the fees be refunded to the applicant if necessary? (CNIPA, FICPI) (v) Article 137 - Supplementary report on the state of the art Should a fee be levied for a supplementary report on the state of the art or should it be incorporated into the fee for the main report on the state of the art or even into the filing fee? (FICPI)

Page 57

(p) Article 79 - Obtaining of the report on the state of the art (i) With regard to the question on combining the filing fee with the search fee, see under point (l) on Article 66. (ii) With regard to the question, whether the report on the state of the art should be replaced by the international search report for PCT-applications, see under point (u) on Article 122. (a) Article 80 - Transmission of the report on the state of the art Should the report on the state of the art be transmitted by the IIB to the European Patent Office and to the applicant simultaneously? (CNIPA, IFIA) (r) Article 88 - Request for examination

The Working Party considered that the question of whether a request for examination might in future be lodged by a third party, notwithstanding the new text of Article 88, paragraph 2, or whether this possibility should hold good for a transitional period, was one which should be discussed further with the interested circles. (See observations by the FICPI) (s) Article 111 - Time-limit and form of appeal Should the period within which the grounds for appeal could be set out in greater detail (Article 111, third sentence) be extended? Should it, if necessary, be fixed by the Board of Appeal? (FICPI, IFIA, UNEPA)

Page 58

(m) Articles 66 to 68

Questions on organisation of the procedure: see under (o) on Articles 77 and 78. (n) Article 74 - Effect of priority right

Should there be a reference in Article 74 to Article 21, paragraph 1? See under (g) on Article 21. (o) Article 77 - Examination of the European patent application for formal and obvious deficiencies

Article 78 - Notification and refusal of the application (i) Who should be responsible for carrying out the formal examination provided for in Article 77, paragraph 1: the EPO, the national receiving Office (in the case of Article 64, paragraph 1(b)), or the IIB? Which parts of the formal examination should be undertaken by which authorities if the work is divided up among them? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, UNICE) (ii) Should the EPO carry out alone the examination for obvious deficiencies provided for in Article 77, paragraph 2, or should the IIB undertake a share of this examination, e.g. examination of unity of invention?(1) (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, FICPI, UNICE) (iii) Should not the EPO only enter the proceedings when the IIB has drawn up the search report? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA; UNICE) (iv) Would it be advisable to organise co-ordination of the EPO departments responsible for the novelty search with the IIB departments, which were preparing the search reports? (UNICE) (1) The majority of the Working Party refused to abandon altogether the examination for obvious deficiencies. BR / 94 e / 71 ·aut / KM / prk

Page 59

of the opinion that it would suffice to insert in Article 74 a reference to Article 21, paragraph 1. (CNIPA, EIRMA, FICPI, UNICE) (h) Article 22 - Unitary character of the European patent application Is it perfectly clear from this provision that a European patent application can be filed jointly by several applicants and that rights limited to certain countries can be assigned to different assignees in proceedings before the European Patent Office? (CEIF)

Apart from this question, the equivalence of the texts in the three languages should be examined. (CEIF) (i) Article 23 - Assignment of a European patent application Should the Convention specify that an entry in the European Patent Register had the same effect at national level as an entry in the national register? (CEIF) (k) Article 28 - Contractual licensing of a European patent application Should protection be granted to the licensee recorded in the European Patent Register against the proprietor of the application? (CEIF) (1) Article 66 - Requirements of the application Should the filing fee be combined with the fee for obtaining the report on the state of the art (Article 79)? (ICC, CNIPA, EIRMA, FICPI)

Page 60

(d) Article 15 - Right to the grant of a European patent If several people had made an invention independently of each other and had filed applications at different times, should the first application be deemed nonexistant if it has been withdrawn or refused before publication? A provision of this nature would (according to EIRMA)-make it possible for the person filing the second application to receive a patent notwithstanding Article 11, paragraph 3.

This would not be achieved (according to EIRMA) by deleting the third sentence of Article 15, paragraph 1. (e) Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication Should there be a provision, corresponding to Article 29-POT, that a published European patent application should be accorded at least the same provisional protection as national applications? (CNIPA) (f) Article 20 - Extent of the protection conferred by a European-patant There should be an examination of the equivalence of the texts in the three languages concerning the words "Inhalt der Ansprüche", "terms of the claims" and "teneur des revendications" - also with reference to Article 8 of the Strasbourg Convention of 27.11.1963; if necessary, a legal definition might be introduced. (ICC, CNIPA, EIRMA, UNICE). (g) Article 21 - European patents of addition Should the beginning of the period for filing an application for a European patent of addition be based on the date of priority of the application for a national patent of addition? Several organisations were

Page 61

80. Apart from the textual amendments referred to under point 79, the Working Party decided to undertake no immediate amendment to the Preliminary Draft on the basis of the observations made by the international organisations, but to adopt the procedure set out under point 77 (recommendation to the Inter-Governmental Conference). The points on which the Working Party recommends acceptance or rejection of the proposals made by the international organisations can be found in the above-mentioned document BR/100/71. The only problems set out below are those for which the Working Party is to recommend further examination. (a) Article 9 - Patentable inventions

Possible new text for Article 9, paragraph 2, especially sub-paragraphs (a), (b) and (e) (observations by CEIF and UNICE); (b) Article 11, paragraphs 2 and 3 - Novelty

Should the expression "contents of earlier applications for European patents" in Article 11, paragraph 3 be aligned more closely on the Strasbourg Convention of 27.11 .1963 , by being replaced by "contents of applications for European patents, which have earlier filing dates ..."? (FICPI) (c) Article 11, paragraph 3 - Novelty

Should an earlier European application form an obstacle to the grant of a European patent under Article 11, paragraph 3 even where the inventor is the same person in both cases? So-called Self-collision (FICPI) 7

The Swedish delegation was asked in this connection to establish by the next meeting whether real difficulties had arisen in the Scandinavian countries in this context.

Page 62

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 6th April 1971 BR/94/71

- Secretariat -

MINUTES

of the 7th meeting of Working Party I held at Luxembourg from 26 to 29 January 1971

Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The Working Party held its seventh meeting at Luxembourg from Tuesday 26 to Thursday 28 January 1971 with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

The meeting was attended by representatives of the Commission of the European Communities, WIPO/OMPI and the International Patent Institute (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooirasd", Mr J.V. VAN BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party, and also on the morning of 29 January 1971. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/101/71), see Annex I. (2) For the list of those attending the meeting of the Working Party, see Annex II. BR/94 e/71 son/KM/prk

Page 63

Article 19 (former Article 20bis) Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18 . (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a transiation of the patent claims has been made available to tie public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Page 64

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE Brussels, 21 December 1970
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM BR/70/70
FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Articles drafted by Working Parties I, II, III and IV)

Page 65

The French delegation reserved its judgement on this proposal. b) Concerning the time at which the inventor is to be mentioned, the Working Party did not accept the Swedish delegation's proposal that such mention should be made atithe time of filing an application. It was thought, in fact, that naming the inventor at the time of filing an application could involve certain practical difficulties. The Working Party therefore decided in favour of a longer period of time and laid down (Article 78 paragraph 6, new) that the mention should be made within 16 months of the priority date of the application, so that the name of the inventor would be published at the same time as the publication of the application. The Implementing Regulations will, furthermore, specify the time-limit for correcting an incorrect designation of an inventor. c) The Working Party was not in favour of the Swedish delegation's request that patent applications should include a document proving that the applicant has been authorised by the inventor to apply for a European patent. In its opinion, the European Office would have no means of verifying such documents.

The Swedish delegation expressed a reservation on this point. d) It was finally agreed that the waiving by the inventor of his right to be mentioned as such should be dealt with in the Implementing Regulations. 48. Article 19 : Rights conferred by a European patent application after publication

Footnote (1) to Chapter III was deleted in view of Article 134.

Page 66

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 28 February 1971 BR/87/71

- Secretariat -

MINUTES of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party.

(1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.

BR/87 e/71 ght/BS/prk

.../...

Page 67

KAPITEL III

Wirkungen des Patents (1)

Artikel 18 (früher Artikel 20)

Rechte aus dem europäischen Patent Das europäische Patent gewährt seinem Inhaber von dem Tag der Bekanntmachung seiner Erteilung an in jedem Vertragsstaat, für den es erteilt ist, dieselben Rechte, die ihm ein in diesem Staat erteiltes nationales Patent gewähren würde. Eine Verletzung des europäischen Patents wird nach dem nationalen Recht dieses Vertragsstaats beurteilt.

Artikel 19 (früher Artikel 20bis)

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung (1) Die europäische Patentanmeldung gewährt dem Anmelder vom Tage ihrer Veröffentlichung gemäß Artikel 85 an einstweilen den Schutz nach Artikel 18. (2) Jeder Vertragsstaat kann mit Wirkung für sein Hoeitsgebiet vorsehen, daß die europäische Patentanmeldung keinen Schutz gemäß Artikel 18 gewährt. In diesem Fall hat er zumindest vorzusehen, daß der Anmelder für die Zeit von der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung an von demjenigen, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat unter Voraussetzungen benutzt hat, die nach dem nationalen Recht im Falle der Verletzung eines nationalen Patents sein Verschulden begründen würden, eine nach den Umständen angemessene Entschädigung verlangen kann. (3) Artikel 20 Absatz 2 findet auf die Absätze 1 und 2 Anwendung. (4) Jeder Vertragsstaat, in dem nicht eine der in Artikel 34 Absatz 1 genannten Sprachen Amtssprache ist, kann vorsehen, daß der einstweilige Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 erst von dem Zeitpunkt an eintritt, zu dem der Öffentlichkeit eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen unter den nach nationalem Recht vorgesehenen Voraussetzungen zugänglich gemacht worden ist, oder zu dem eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen demjenigen übermittelt worden ist, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat benutzt. (5) Mit dem Eintritt der Rechtskraft der Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder der Versagung des europäischen Patents sowie mit dem Zeitpunkt der Zurücknahme der europäischen Patentanmeldung gelten die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung als von Anfang an nicht eingetreten. Das gleiche gilt im Falle der Zurücknahme der Benennung eines Vertragsstaats für die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in diesem Vertragsstaat.

[^0]

CHAPTER III

Effects of the patent( ^(1)

Article 18 (former Article 20)

Rights conferred by a European patent

A European patent shall confer on its proprietor, from the date of publication of its grant, in each Contracting State in respect of which it is granted, the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State. Any infringement of a European patent shall be dealt with under the laws of that State.

Article 19 (former Article 20bis)

Rights conferred by a European patent application after publication

(1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In This event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

[^1] [^0]: (1) Das Vorliegen eines älteren nationalen Rechts muß in dem betreffenden Vertragsstaat ein Grund für die Nichtigkeit des europäischen Patents sein.

[^1]: (1) The existence of a prior national right is to be a ground, in the Contracting State in question, for the revocation of a European patent.

Page 68

REGIERUNGSKONFERENZ ÖBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

CONFÉRENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ERSTER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

PREMIER AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 69

making a partial derogation from the provision of paragraph 1, it being understood that if they should make use of this option they must guarantee the applicant a minimum protection, the terms of which are laid down in paragraph 2 . 41. In discussing the wording of paragraph 4, the Working Party examined rule 29 of the PCT plan, which it did not however consider it should adopt as it stands.

Article 20 ter - Rights conferred by a European patent application after publication of the claims 42. The Netherlands delegation wondered if it would not be advisable, at a later stage in the work, to return to the terminology chosen for the different acts of publication referred to in Articles 20 bis and 20 ter, i.e. the publication of the application prior to any examination, and the publication of the claims subsequent to examination. In order to distinguish more clearly between these two acts of publication, the publication of the claims subsequent to examination could be referred to by the term "provisional patent". In the opinion of the Netherlands delegation, it would be understood, in choosing this terminology, that there was no question of returning to the provisional patent in the sense of the 1965 Draft, in the context of which the provisional patent was a patent granted before any examination as to the substance of the application.

The Working Party decided to examine this question when it came to study the Articles concerning the procedure for the grant of a patent. 43. The Swedish delegation wondered whether the protection referred to in Article 20 ter should not, instead of being conferred by the publication of the claims only, rather be conferred by the publication of all the elements

Page 70

- The Working Party also considered that it would be advisable to group in one place all the Articles relating to the rights conferred on the applicant at the various stages of the procedure leading to the grant of the European patent (Articles 20, 20 bis and 20 ter).

Article 20 bis - Rights conferred by a European patent application after publication 40. Several solutions were considered for the rights conferred by the application after publication.

One of these solutions would have consisted in obliging each Contracting State to ensure, in its legislation, that such application should confer upon the applicant such protection as is conferred by the law of that State on the earliest domestic publication, provided for by law, of an unexamined application for a national patent. Each State should at least ensure that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in that State although he knew or should have known that the invention used by him constituted the subject matter of a European patent application. The Swedish and British delegations indicated their preference for this solution.

The Working Party considered, however, that it would be preferable to adopt a second solution consisting in laying down in the Convention the provisional protection conferred by the application, without it being necessary for the Contracting States to adopt provisions to this effect. Such is the object of the wording adopted in the first paragraph.

The Working Party nevertheless desired to leave to each of the Contracting States the possibility of BR / 7 e / 69 kel / PA / mk

Page 71

M I N U T E S

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 8 - 11 July 1969)

I

1. The first working meeting of Working Party I, set up by the Conference, was held at Luxembourg from Tuesday 8 to Friday 11 July 1969.

In accordance with the decision taken by the Working Party at its inaugural meeting held at Brussels on 21 May 1969, the Chair was taken by Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office.

In addition to the Commission of the European Communities, the following inter-governmental organisations, which had been invited to take part in the work of the Working Party, were represented: BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute (1). (1) See annexed list of participants in the meeting of the Working Party.

Page 72

2335/IV/65-P

Article 20a (suite) des aéronefs d'un Etat, autre que les Etats contractants, bénéficiant des dispositions dudit article.

Remarque

Le Comité de rédaction estime que, dans le paragraphe 1 , les mots "sur le territoire des Etats contractants" pourraient être supprimés.

Page 73

Article 20a

Limitation des droits attachés au brevet européen (1) ^+Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent pas aux actes concernant le produit couvert par ledit brevet, accomplis sur le territoire des Etats contractants après que le titulaire du brevet a mis ce produit dans le commerce, dans l'un de ces Etats. (2) Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent pas à la préparation de médicaments, dans les officines de pharmacie, sur ordonnance médicale et dans chaque cas particulier, ainsi qu'auc actes concernant les médicaments insi préparés. (3) Les droits attachés au brevet ne s'étendent pas: a) ^+d l'emploi, à bord des navires des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, de l'objet de l'invention brevetée, dans le corps du navire, dans les machines, agnès, apparaux et autres accessoires, lorsque ces navires pénètrent temporairement ou accidentellement dans les eaux des pays contractants, sous réserve que ledit objet y soit employé exclusivement pour les besoins du navire; b) ^+d l'emploi de l'objet de l'invention brevetée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que 1 les pays contractants, ou des accessoires de ces engins, lorsque ceux-ci pénètront temporairement ou accidentellement sur le territoire des pays contractants; c) aux actes préves par l'article 27 de la Convention du 7 décembre 1944 relative a l'aviation civile internationale, lorsque ces actes concernent

Page 74

V E 1965

GROUPS DE TRAVAIL
"Bravets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335/IV/65-F

Confidential

Modifications de l'avant-nrojet de Convention relatif a un droit européen des brevets (articls 1 a 175)

Ce document remplace le document 11.155 / ⋯. -F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 105)

Page 75

Artikel 20a

Beschränkungen des Rechts aus dem curopäischen Patent (1) ^+Das Recht aus dem europäischon Patent orstreckt sich nicht auf Handlungen, dio das durch das Patent geschützte Erzougnis betroffen und im Hoheitsgebiet der Vertragstaaten vorgenommen werden, nachdem der Patentinhaber dieses Erzougnis in cinem dieser Staaten in Verkohr gebracht hat. (2) Das Recht aus dem curopäischen Patent erstrockt sich nicht auf die Zuberoitung von Arzneimittoln, die in Apotheken aufgrund ärztlicher Verordnung im Einzelfall erfolgt, sowic auf Handlungen, die dic auf diese Weise zuboreitoton Arzneimittel betreffen. (3) Das Recht aus dem Patent erstrockt sich nicht a) ^+auf den an Bord von Schiffen dor nicht zu don Vertragstaaten gehörendon Mitglicdstaaten der Pariser Verbandsüboreinkunft zum Schutz des gewerblichon Eigentums stattfindenden Gebrauch des Gegenstands dor patontiorton Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinon, im Takolwork, an den Goräten und sonstigen Zubohör, wenn die Schiffe vorübergehend odor zufällig in dio Gewässer dor Vortragstaaten gelangen, vorausgesotzt daB dieser Gogenstand dort ausschlioßlich für die Bodürfnisse dos Schiffes vorwendet wird; b) ^+auf don Gebrauch des Gegenstands der patontierten Erfindung in der Bauausführung oder für don Botricb der Luft- oder Landfahrzeuge der nicht zu den Vertragstaaten gohörendon Mitgliedstaaten der Pariser Verbandsüberoinkunft zum Schutz des geworblichon Eigentums odor des Zubohörs solchor Fahrzougo, wenn diose vorübergehend oder zufällig in das Hoheitsgobiot dor Vortragstaaten gelangen; c) auf die in Artikel 27 dos Abkommens vom 7.Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt vorgosobenen Handlungen, wenn diese Handlungen ein Luftfahrzeug eines nicht zu den Vertragstaaten gehörenden Staats botroffon, auf den dioser Artikel Anwendung findet.

Bemerkung:

Der Rodaktionsausschuß ist der Auffassung, daB in Absatz 1 die Worto "im Hoheitsgebiet der Vortragstaaten" gestrichon wordon können.

Page 76

Arbeitsgruppe "Patente" □

Brüssel, den 22. Januar 1965 2335/IV/65-D

Vertraulich

Inderungen des Vorontwurfo cinco Abkommono
über ein europäisches Patentrecht

(Artikel 1 bis 175)

Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).

Page 77

rédactionnel. Les remarques seront maintenues. Celles-ci préciseront exactement la portée du brevet européen.

Article 21 a Le Comité de rédaction veillera à harmoniser le texte avec le projet de Strasbourg.

Article 22 Les crochets sont biffés. Article 27 Est transmis au Comité de rédaction. Article 28 Le Président demande au groupe s'il désire supprimer les crochets au paragraphe 3. Autrement dit,faut-il que le brevet additionnel présente une activité inventive si la demande de brevet principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'addition.

Plusieurs délégations estiment que la condition de l'activité inventive n'est pas nécessaire même dans ce cas, le brevet additionnel étant de courte durée puisqu'il s'éteint avec le brevet principal.

Par contre, M. Pfanner estime cette condition nécessaire. Il pense que la supprimer aurait pour conséquence d'entraver le progrès technique et de renforcer la monopolisation.

Le groupe décide de ne pas prendre position sur cette question avant la session de Munich et charge la délégation allemande de préparer une note sur le problème pour cette session.

Le groupe décide enfin de supprimer les derniers crochets au paragraphe 3. Au paragraphe 4, le groupe décide de supprimer les crochets encadrant le mot renconciation.

Page 78

Au paragraphe 4, les crochets sont également supprimés. La remarque 1 résulte d'une proposition belge. Le problème qu'elle pose sera revu à Munich.

Le Président pense que cette proposition va trop loin et a des conséquences trop graves notamment pour les tiers de bonne foi qui ont exploité l'invention. In attendant le nouvol examen de ce problème à Munich, la remarque 1 est supprimée.

Le groupe examine la remarque 2.

Après une discussion, le groupe décide de retenir le point a) concernant 1'arbitrage et de supprimer le point b) car il n'est pas souhaitable que 1'Office européen pronne des décisions sur la base des législations nationales.

Le groupe décide de supprimer la remarque 3 et de noter que son contenu devra figurer dans le Règlement d'exécution. A la suite d'une intervention de M. Pressonnet, le groupe décide encore que le Secrétariat établira sur la base des procès-verbaux, une liste de toutes les dispositions devant figurer dans co Règlement.

Articlo 20

Cet article a été traité en même temps qua l'article 271 et l'article 176 lors de cette session.

Article 21

Le Président rappelle les importantes discussions qui ont eu lieu à ce sujet. Aussi propose-t-il au groupe de faire figurer les 2 variantes.

Le groupe approuve le Président et décide également que le Comitó de rédaction inclura dans la 2ème variante la proposition allemande concernant la contrefaçon indirecte. Il reverra également la lère variante sous l'angle

Page 79

fallait régler maintenant la question do la cocxistenco, on ne pourrait pas s'écarter de ces grands principes même pendant la période transitciro. Telle est l'opinion du gouvernement italien.

Il estime en outre qu'il serait peu indiqué de rédiger des textes sur les brevets dont oertains effets devraient être annulés par les réglementations concernant les ententes et monopoles.

Le Président ajoute que les règles telles que le groupe be a prévues ne sont pas contraires au principe indiqué par le mandat stipulant que la Convention devrait être ouverte. En effet, tout Etat pourrail y adhérez à condi- tion qu'il accerte sa construction telle qu'ello est prévue. M. Fressonnot ne peut se rallier à la majorité du groupe qui adopte l'articlo 266. Une note en bas de page indiquera la réserve de la délégation française, réserve dans le sens du paragraphe 3 de l'articlo correspondant de la proposition française. De plus, lo Comité de rédaction précisora l'article 270 a dans le sons de l'intervention de M. van Bentham,

Discussion de l'articlo 267 de l'avant-projot M. Pfanner explique que les articles précédents partaient de l'hypothèse que la situation on droit no serait modifiée qu'à la suite de la création de la cooxistenco. Mais il faut également régler lo cas où par exemple le transfert d'un brevet ou d'une demande nationale est effectué avant qu'une demande européenne scit introduite.

L'article 267 tend à éviter que los titres nationaux et le brevet européen se trouvent dans des mains différentes.

L'article 264 no suffit pas à garantir que lo titulaire de brevots coexistants soit lé même dans le cas où un transfert à des personnes différentes interviendrait avant l'octroi du brevet européen.

Comme il so pout que des brevots nationaux coexistants soient délivrés avant que la demande européenne ne soit même déposéc dans lo délai de priorité, l'article 270 c ne suffit pas.

Page 80

paragraphe 2, disposition qui correspond à l'article 21 en ce qui concerne l'cffet d'éviter une répartition du marché. Si l'entreprise prenait maintenant à côté du brevet européen des brevets nationaux coexistants, ce cas serait réglé par l'article 266 alinéa 2.

K. Pressonnet fait remarquer que les explications de M. van. Benthem ne concernent que la deuxième variante de l'article 21 sur laquelle la délégation française n'a pas encore pu donner son accord.

A. F. Ffanner qui émet l'objection qu'un titulaire du brevet n'intenterait pas une action en contrefaçon contre un licencié qui importe le produit légalement fabriqué dans le territoire d'un brevet national retenu par le titulaire, le Président fait remarquer que cette pratique est au contraire très courante étant donné que les titulaires de brevet s'en servent pour maintenir des niveaux de prix différents selon les pays.

M. Roscioni pense qu'il faudrait être extrêmement prudent en réglant la question de cocxistence afin de ne pas risquer une mise en échec de la Convention pendant de nombreuses années. Il admet que la Convention sur le brevet européen ne s'insère pas dans le cadre du Traité de Rome. Ceci pour la raison qu'on n'a pas voulu obligor dos stats adhérant éventuellement à la Convention à accepter en même temps les règles du marché commun, mais on ne peut toutefois pas nier les liens existant entre le marché commun et la Convention sur les brevets. S'il n'en était pas ainsi, on aurait dû entreprendre des travaux sur la Convention dans un autre cadre tel que celui de l'Union de Paris ou du Conseil de l'uruppe.

K. Roscioni estime que si on ne tenait pas compte de l'existence du marché commun, on ne pourrait pas comprendre la raison des travaux en cours. Il rappelle que ceux-ci sont partis de l'idée qu'il faudrait éliminer les barrières des huissiers. On a tenu compte de cet objectif au moyen du principe de l'unité du brevet euroreien. Un autre principe qu'on pourrait évoquer à ce titre est celui d'éviter les répartitions du marché. Ces principes ont même été reconnus par les gouvernements des états membres. S'il

Page 81

Dans le cas où une entreprise n'aurait qu'un brevet européen, lo groupe de travail a prévu que l'objot du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territo1re du Marché Commun. Si l'on chorche à garantir la libre circulation dans co cas, il faudrait le faire également dans le deuxième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avec des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais no justifio aucune dérogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une entreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention općciclo préyoyant que la se en circulation couverte par un brovet national devrait être reconnue légale par toutes les autres legislations nationales.

En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.E., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe en tenant compte des objectifs du Harché Commun ; dans ce cas il faudrait éviter la répartition du marché.

A la demande ii. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre celles prévues à l'article 266, paragraphe 2, i. wan Benthem invoque cortains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux produit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe objet breveté en Allemagne. Il commet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le seul brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulairo européen a légalement ais en circulation le produit breveté, cet acto vaut pour l'ensemble du territoiro des Etats contractants. iais cet article no règle pas le cas où le brevet européen est cumulé avec des brevets nationaux coexistants. Aussi l'article 27C a devrait-il décider que si dans ce cas le titulaire a légalement mis le produit breveté en circulation, l'acte vaut égalezent à l'égard des brevots nationaux coexistants. Que se passera-t-il si l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas et si le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,

Page 82

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962. Confidential

Résultats de la cinquième sossion du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

Page 83

Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.

Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.

Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders für gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.

Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2. Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung betrifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.

Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müsse. Nach einæ Zirwand Herrn Fressonnetz beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat solle an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen aufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.

Artikel 20 Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.

Artikel 21 Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.

Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen beibehalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.

Page 84

teilung des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem europäiachen Patent für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, so sei Art. 266 Abs. 2 anwendbar.

Herr Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Benthems beträfen nur die 2. Alternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht habe zustimmen können.

Herr Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzinhaber, der den rechtmäBig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfürre, für das das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende erwidert, solche Klagen seien im Gegenteil sehr hïrlig, da mit ihnen 11_10 Patintinhaber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufrechterhalten wollten.

Herr Roscioni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äußorst vorsichtig behandeln, um nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffspunkt zu machen. Er gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des RomVertrages passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwingen wollen, sich gleichzeitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Vorschriften des Gemeinsamen Marktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die Zusammenhänge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen nicht geleugnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen woanders aübarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch Europa-Rat.

Wenn man das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht berücksichtige, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreifen. Die Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die Barrieren der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schaffung der Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weiteres Prinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nennen. Diese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten anerkannt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, könne man auch für die Übergangsperiode nicht von jenen wichtigen Grundsätzen abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.

Page 85

Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besitze, häbe die Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im gesamten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen Patent noch weitere nationale Patente aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht beeinflusse. Nur ein Sonderabkommen bestimme, daß der freie Handel eines Gegenstandes von sämtlichen Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augenblickliche Rechtslage ändern.

Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom Koordinationsausschuß den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehme man den französischen Vorschlag und lasse jede Verbindung mit der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In dieses Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.

Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die Notwendigkeit weiterer Beschränungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einBeht, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Niederlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. 2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf-

Page 86

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962 in Brüssel

3076/IV/62-D Orig.: F

Page 87

décide de supprimer l'adverbe "notamment" figurant dans.la rédaction de l'avant-projet.

L'article est adopté et soumis au Comité de rédaction qui veillera à ce que la rédaction de cet article soit similaire à celle de l'article 4 du projet de Strasbourg.

Apticlos 18 (20) et 206 (276)

Le groupe décide de ne retenir qu'une des deux variantes, celles-ci aboutiscant su réme résultat.

Il se prononce pour la première variante des deux articles en question. Toutefois, le texte de celle-ci devra s'biz quelques adaptations pour tenir compte de la modification décidée hier à l'article 208 (277).

Los deux articles sont adoptés et transnis au Comite de rédaction.

Article 20 (21) Le Président rappelle que le groupe a dócidé de renverser l'ordre des variantes. Il demande à la délégation française si elle désire maintenir la deuxième variante (ancienne première variante). Cette délégation répond par l'affirmative.

A propos de cette variante, la délégation française examinera au sein du Comité de rédaction, s'il est nécessaire d'y définir les droits accordés par le brevet européen au lieu de se contenter de réglementer les atteintes portées à ces droits.

L'article 20 (21) est transmis au Comité de rédaction.

Article 24 (28) Le Président déclare que pour le paragraphe 3 la délégation allerande présente une proposition qui tient

Page 88

GROUPE DE TRAVAIL

CONFIDENTIEL

"Brevets"

Session du 13 au 23 juin 1962

Compte rendu

de la séance du 14 juin 1962

Article 20 (21)

Le Président ouvre la séance à 10.10 heures. Il promet à l'attention du groupe la deuxième variante de l'article 20 (21). M. van Berghom signale que le paragraphe 4 résulte d'une décision du groupe d'introduire dans cet article le contenu d'une remarque concernant les actes accomplis après que le titulaire du brevet ait mis dans le commerce le produit couvert par le brevet. Un texte similaire figure à l'article 29 (24) concernant le produit mis lícitement dans le commerce par le licencié. Au sujet du paragraphe 7 relatif à l'application du droit national en matière de contrefaçon, le groupe approuve le Président lorsqu'il déclare que ce paragraphe n'intervient que dans la mesure où le paragraphe 2 ne s'applique pas. Au paragraphe 8 il faut lire "article 174" au lieu de "article 175".

Un échange de vues a lieu sur le point de savoir si le texte de la deuxième variante de l'article ne pourrait pas être scindé en plusieurs articles. Le groupe décide que la première variante deviendra la deuxième et vice versa. De plus, le texte actuel de la deuxième variante sera divisé en plusieurs articles 20 a, b, c, etc. Enfin, le Comité de rédaction tiendra compte de toutes les conséquences de cette nouvelle présentation.

Avec ces remarques l'article est transmis au Comité de rédaction.

Article 21 (21 a + 90 d)

Au sujet du paragraphe 1, le groupe examine la deuxième phrase : "Toutefois, la description et les dessins servent à préciser la portée des revendications" et la compare au projet de Strasbourg qui dit que la description et les dessins servent à interpréter les revendications. Le Président estime que la rédaction de l'avant-projet est plus souple que celle de Strasbourg. Elle comporte une différence importante. Suivant le texte de Strasbourg,

Page 89

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel

Fsquiltats de la sixième session

du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 90

Der Artikel wurde angenommen und dem Redaktionsausschuss überwiesen, der dafür sorgen soll, dass seine Fassung dem Artikel 4 des Strassburger Entwurfs entspricht.

Artikel 18 (20) und 206 (276) Die Gruppe beschloss, jeweils nur eine der beiden Fassungen beizubehalten, da beide inhaltlich übereinstimmen.

Sie entscheidet sich bei beiden Artikeln für die erste Fassung. Jedoch soll der Text entsprechend der am Vortage für Artikel 208 (277) beschlossenen Änderung etwas abgeändert werden.

Beide Artikel werden angenommen und an den Redaktionsausschuss weitergeleitet.

Artikel 20 (21) Der Vorsitzende erinnert daran, dass die Gruppe beschlossen hat, die Reihenfolge der Fassungen umzukehren. Er fragt die französische Delegation, ob sie die nunmehrige zweite Fassung (früherz erste Fassung) aufrechtzuerhalten wünsche, was von dieser bejaht wird.

Die französische Delegation wird diese Fassung innerhalb des Redaktionsausschusses daraufhin prüfen, ob darin die sich aus dem europäischen Patent ergebenden Rechte definiert werden müssen oder, ob es genügt, die Verletzung dieser Rechte zu behandeln.

Artikel 20 (21) wurde an den Redaktionsausschuss weitergeleitet.

Artikel 24 (28) Der Vorsitzende erklärt, die deutsche Delegation mache zu Absatz 3 einen Vorschlag, der dem von Herrn Roscioni in der vorangehenden Sitzungsperiode ausgesprochenen Wunsch in Bezug auf die erfinderische Tätigkeit bei Zusatzpatenten Rechnung trage.

Page 91

ARBEITSGRUPPE

VERTRAULICH

"Patente"

Sitzungsperiode vom 13. bis 23. Juni 1962 Bericht über die Sitzung vom 14. Juni 1962

Artikel 20 (21)

Die Sitzung wurde un 10.10 Uhr durch den Vorsitzenden eröffnet. Dieser legte der Gruppe die zweite Fassung von Artikel 20 (21) zur Prüfung vor. Herr van Bentham erklärte, Absatz 4 beruho auf einem Beschluß der Gruppe, wonach dieser Artikel eine Bemerkung über diejenigen Handlungen berücksichtigen soll, die vorgenommen werden, nachdem der Patentinhaber den Gegenstand des Patents in Verkehr gebracht habe. Artikel 25 (24) enthalte eine entsprechende Bestimaung über ein Erzeugnis, das der Lizenznehmer rechtmäßig in Verkehr gebracht habe. Wegen Absatz 7, der die Anwendung des nationalen Rechts im Falle einer Patentverletzung betrifft, schloß sich die Gruppe der Auffassung des Präsidenten an, wonach dieser Absatz nur insoweit zum Zuge komme, als Absatz 2 keine Anwendung findet. In Absatz 8 müsse es anstelle von "Artikel 174" heißen: "Artikel 175".

Anschließend fand eine Aussprache über die Frage statt, ob der Text der zweiten Faszuing des Artikels nicht in mehrere Artikel unterteilt werden solle. Die Gruppe beschloß, die Reihenfolge der ersten und zweiten Fassung umzustellen. Gleichzeitig soll der gegenwärtige Text der zweiten Fassung in die Artikel 20 a, 20  b, 20 c usw. unterteilt werden. Der Redaktionsausschuß wird diese Änderungen durchführen.

Der Artikel wurde dem Redaktionsausschuß mit diesen Hinweisen übergeben.

Artikel 21 (21 a + 90 d) Die Gruppe prüfte den zweiten Satz des ersten Absatzes: "Jedoch dienen die Beschreibung und die Zeichnungen zur Verdeutlichung der Tragweite der Patentansprüche" und verglich ihn mit dem Straßburger Entwurf, wonach Beschreibung und Zeichnungen zur Auslegung der Patentansprüche dienen. Nach Ansicht des Vorsitzenden ist die Fassung des Vorentwurfs geschmeidiger als die des Straßburger Entwurfs. Sie unterscheide sich insofern wesentlich von letzterem, als nach dem Straßburger Entwurf die

Page 92

ARBEITSGRUPPE

Brüssel, den 31. Juli 1962 " Patente " Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in München

Page 93

lère variante

Article 20 (21)

Atteintes aux droits du titulaire du brevet européen (1) Toute atteinte portée sur le territoire de chacun des Etats contractants aux droits du titulaire du brevet européen est appréciée conformément aux dispositions de la législation nativale de l'itat où l'atteinte est constatée. (2) Les dispositions de l'article 5 ter de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle ne sont pas applicables, en ce qui concerne les navires ou engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays contractants, pour l'exercice des droits conférés par le brevet européen. (3) Le paragraphe 1 n'est applicablc au brevet européen provisoire que sous réserve des dispositions de l'article 175.

Remarque : Une minorité du groupe s'est prononcée pour cette variante.

Page 94

GROUPE DE TRAVAIL " BREVETS "

COMITE DE REDACTION

Bruxelles, le 26 mai 1962 STRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEEN LES BREVETS


   = VE Mai  1962

Page 95

1. Fassung:

Artikel 20 (21) Verletzung der Rechte des Inhabers des europäischen Patents (1) Eine Verletzung der Rechte des Inhabers des europäischen Patents wird nach den Vorschriften des nationalen Rechts des Vertragsstaats beurteilt, in dem die Verletzung erfolgt ist. (2) Hinsichtlich der Ausübung der Rechte aus dem europäischen Patent gilt Artikel 5ter der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums nicht für: Schiffe oder Luft- oder Landfahrzeuge der Vertragsstaaten: (3) Absatz 1 findet auf das vorläufige europäische Patent nur vorbehaltlich der Vorschriften des Artikels 175 Anwendung.

Bemerkung:

Eine Minderheit der Arbeitsgruppe hat sich für diese Fassung ausgesprochen.

Page 96

Arbeitsgruppe "Patente" Redaktionsausschuss

Brüssel, den 26. Mai 1962

STRENG VERTRAULICH

V or e t t w tf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

Page 97

d'avoir rocours au brevet national en cas d'insuffisance du bravot européen. La solution 5 répond au désir d'avoir la possibilité de se protéger le plus rapidement. A ce sujot, le Président domande aux délégations do s'efforcer d'analyser les desiderata des milicux intéressés afin do connaitre très oxactemint lours voqux en cett matière, ce qui faciliterait la rochorche d'uno solution.

Lo Président clôt lo débat, après une intervention do K̇. van Benthem attirant l'attention sur lo problàme de la surcharge des Offices nationaux résultant de la cooxistonce et une autre intervention do Ṅ. Sunnor en raveur d'uno solution dans laquelle on prévoirait qu'il n'y aurait pas d'utilisation simultanéo des titres de protection.

Il indique on terminant qu'il n'y a pas du raisons impériouses on faveur de la coexistonce. Mais le groupe se trouve on présenco d'un voeu légitime qu'il doit s'efforcer do satisfaire surtout d'un point de vuo tochnique. Il importe, en offet, do rendre la convention ouropéenne la plus attractivo possiblo. Lo groupe s'efforcora donc do trouver une solution. Il d:vra avoir le courage de la défendre s'il l'estime fondée. Si par contro il ostimo qu'il n'y a pas do solution, il devra également avoir le courage do défendre cotto opinion.

Pour tormincr. le groupe décide d'étudier lors do la prochaine session le problème de la cooxistonce do façon détailléc, les articles oncoro on suspens ot los questions pour lesquelles des résorves ont été formulées.

Lo Président rappollo à la délégation française qu'cllc cst chargéo de répondre pour la prochaine scssion aux articles rolatifs a l'organisation do l'Office curopéen des brevots. Il la prio do bien vouloir faire parvonir son texto au Socrétariat quelque temps avant cotto session, afin de pouvoir offoctuer los traductions et l'cnvoi on tomps utilc. Il préparora lui-mômo une étude approfondio du problème de la porto ouvorto concernant l'accès aux titres curopéens, du passage a la procédurc nationale, do la quostion des langucs.

Page 98

111


Le système souhaité par los milicux allemands ct.français tend a institu:or des brevets de rész.ve afin de conner unc sorto do garantie à l'inventcur. Wiais dans la majorité dos cas, il suffira a l'invonteur qui demandera lo brevet curopéen d'avoir uno garantio supplémentaire pour un ou deux pays et non pour les six. Dans cotto perspective, il faut laisser le choix a l'inventour conocrnant.lo nombro des brevots nationaux qu'il vout prendre on résorvo.

Enfin, in. Pfannor pense que le problème de la cooxistonce aura de l'importance tant qu'on ne saura pas exactement commont sora interpréte le nouveau brovet curopéen. J'cst ce qu'il appolle la théorie dus vieilles chaussures. On no peut abandonner le vicux brevet national avant d'8tro absolument certain que le nouveau brovot curopéon soit satisfaisant. Il est favorable a la troisième solution, toutcfois il ne se cache pas que l'étude de son application va se bourter a de graves difficultés juridiques notamment on matière d'exécution des jugomonts des tribunaux nationaux (Par oxomple, décision d'un tribunal luxembourgeois d'opérer uno saisio du brovot curopéen, quid dos répercussions de cotto décision sur les brevots nationaux).

Le Président on conclut que la troisième solution parait une base de discussion possible. Il demande aux délégations do bion vouloir l'étudior ct do recueillir a son sujet l'avis' dos experts des ministèrcs de la Justice car c'est surtout sous l'anglo judiciairn qu'ollo soulèvera dos problemos. Il domando aux dilégations d'étudior cotto solution sur baso du texto proposé a l'articlo 2 jl ot do lui faire parvenir leurs remarques éventuelles ainsi que tout autro projet de solution du problème de la cooxistonce. De son côté, il approfondira l'étude de la troisième solution pour la prochaine session. Il ajoute que d'autres solutions sont encore possiblos. Unc quatrième solution consistorait a dire que le brovot national serait maintenu on suspens pendant toutela vio du brovet curopéen. Une cinquième solution consisterait au contraire a dire que le brevet national n'cst maintenu on vio que jusqu'au moment do l'cxistence du brevet curopéon. La solution 4 répond au désir

Page 99

entraîner automatiquement collc des brevots nationaux. Eur ce dernier point, i. van Benthem préfèrerait un lien absolu. i. Pressonnet se déclare on favour do la troisième solution qui donne uns juste garantio do sécurité aux inventeurs qui ne connaissent pas encore les résultats pratiques du nouvcau brevct curopéen. Do plus, il estime que lorsque c ux-ci auront obtenu le brevet curopéen, ilarenonceront prsque toujours aux brevots nationaux. i. van Benthem ostime la garantis assez théorique. In outro, 1'ahencon du brevet national so rapporta plus a la question de la cooxistonce des domandos qu'a collc de la cooxistonce des titros. nfin si la troisièns solution ne comporte pas beaucoup d'avantages, ello n'est pas nuisiblo ct pourrait ôtre retenur. i. De Reuso qui n'cst on principo pas favorablo à la coexistono: pourrait accoptar la troisième solution mais s ns onthousiasme. i. Roscioni souligne la contradiction qu'il y a èntrc la cooxistonce et les buts de la convention curopéonno puisqu'cllc admet lo rétablissement des limites de la protection torritorialc. aussi souhaite-t-il quo la convention prévoie on même temps que la cooxistonce (jèmo solution) une harmonisation des législations naticucles tout au moins sur la duréc de la protcction ot la brevotabilité légals.

Le Président lui répond qu'on même temps que l'application de la convention, il faudra tablir une harmonisation dos législations rolatives a la duréc de la protection. Se problème soulèvera vraisemblablomont pou do difficultés étant donné qu'il n'y a plus qu'un pays (Hollande) a la durbe du brevet ( 18 ans à compter du jour de la dillivrance) peut êtro ulus longue que la durbe du brevet curopéon ( 20 ans a compter du jour du 10 pot la demande). Par contro, une harmonisation cos lógislations concernant la brevetabilité légals parait irréalisablo au nêmo moment. Il répond aussi qu'on pourrait prévoir dans la Conventicn qu'il no pourrait y avoir do cooxistence qu'a la condition do réunir six brevots nationaux en plus du brevet ouropéen. Cette question répondrait sans doute mious aux buts do la Convention, mais ello no répondrait cortos pas au but rocharché par le système do la cooxistonce.

Page 100

Toutefois cette solution no supprime pas un inconvénient grave. En cffet, un tol faisccau do brevets dovient pratiquement, invulnérable pour los concurrents. In cas do saisis, par cxemple, il faudrait sept décisions!

Cotte invulnérabilité notamment a l'égard de la nullité ot de la saisie aurait pour résultat d'avantagor la grande industrio st do nuire aux moyens ot petits concurrents.

Aussi, lo groupe n'cst il pas favorable à cctte seconde solution. Iu Frésidunt en arrivo à la troisième solution, collo du brovotguide.

Cette solution rctient l'idéo du faisceau do brevots inséparables, mais elle y ajoute l'idée quo l'onsemblo des brevets suivrait le sort du brovet-guic qui serait lo brovet curopéen. Tout acto juridique et toute décision judiciairo concérnant lo brovet curopéen auraient donc une incidence automatique sur les brevets nationaux coexistants. Une telle solution implique une véritable ingéronos cans los législations nationales. Illo implique aussi une cortaino publicité de la cocxistonce du brevet européen et des brevets nationaux, mais la n'cst pas le problème.

Par contrc, l'avantage de la jème solution est do répondre à un souci légitime en permettant de se constituer unc réserve de brevets nationaux que l'on connait mieux, sans pour autant aboutir à la constitution do monopolos inattaquables.

Après un échange de vucs sur l'étendus du lion de dépendance ontro le brevet curopéen ct los brevets nationaux dans cotto troisième, solution, question soulevéo par M. do Huysor, le Président proposo que ce problème du lion soit laissé on suspens pour le moment. Il ajoute cependant que l'extinction du brevet curopéen no devrait pas toujours

Page 101

Aussi est-il nécessaire d'examiner quclls forme juridique donner a ca principc et quels seront les avantagcs ot los inconvénients qui découleront des différentes solutions envisagées. M. Pressonnet indique que la délégation française propose d'étendre la cocxistcnco au-delà de la période transitoircs. Ills ponsc on offct que, dans certains cas, il serait plus aisé pour l'inventour d'ettaquer un contrefacteur sur basc d'un brevet national. Il ajoute que la coexistence sc justificrait davantage dans lo cas de l'adoption de la proposition. Benclux définissant a l'articlo 21 los droits attachés au brevet européen. Toutsfois, il pense qu'il no faudrait pas perdre de vuc non plus qu'on pratique, a partir du moment oi lęe milicux intéressés uetimeront que lo brevet curopéen ascordo une protection suffisante, ceux-ci auront de moins en moins tendance à recourir à la double protection.

Le Président demande ensuite au groupe de se prononcer sur uno première solution du problème qu'il baptise solution libéralc. Cotto solution consisterait à no rien prévoir fans.la Conveation à co sujct. in conséquence, chaque inventcur serait libro de prendre pour son invention un brevet curopéen on même tomps qu'un ou plusieurs brevets nationaux. Ensuite, il pourrait faire ce qu'il vout de cos brevets. Par cxemple, il pourrait cédar son brevet allomand a un tiers. On pourrait ainsi avoir, on Allemagne, pour unc même. invention deux brevets dans des mains différentes. in cas de contrefaçon, il pourrait y avoir. deux actions en contrefaçon. ue groupe rejctto la solution libérale qui conduirait a des si uations inoxtricables comme lo souligns M. De Rrusa. Lo groupe désire que la Convention comporte des dispositions sur la coexistonce.

Le Président présente ensuite la douzième solution, celle du faisceau. Pour éviter la dispersion des brevets en plusicurs mains, la convention dirait que le brevet européen ct les brevets nationaux forment un faisceau de brevets inséparables.

Page 102

Cert ines réserves de la délégation italianne Le Président comande ensuite a la délégation italienne de bien vouloir prendre position sur certaines quastions restées en suspens. i. Roscioni répond que la délégation italienne peut accepter la procédure de constatation, cette procéđurs ne soulève on effet pas de problèmes do droit constitutionncl. Il on va de même pour la question de la juridiction internationale.

Le Président conclut que les réserves émises précédemment par la délegation italienne peuvent considérées comme levées dans la mesure où elles étaient fondées sur une quastion de constitutionnalité.

Le problème de la coexistenco Le Présirent rappelle au groupe que le Comité de coordination lui a donné la tâche d'étudier ce problème et déclare qu'il veut limiter le débat a la question de principe.

Il définit ensuite la notion de coexistence telle qu'clle sora employe pour les besoins de la discussion.

Par coexistence, on ontondra le cumul des protections du brevet européen d'une part et/as plusieurs brevets nationaux d'autre part pour une même invention.

Il voudrait on outre détacher ce problème de colui du dêpôt national préalable car celui-ci ne conduit pas nécessairement a la coexistence. On peut, on effet, imaginer un système do retrait du brevet national une fois lo brevet européen accordé.

La coexistence lui parait une choso défendable. In effot, on peut comprendre que - surtout au début de l'application de la Convention les entreprises qui n'auront forcément aucune expérience du brevet européen hésitent a choisir la seule protection européenne et désirent conserver, a titre de garantio, égalsment les prot actions naticinales.

Page 103

Session du 8 au 19 janvier 1962.

Compte rendu do la séance du 19 janvier 1952

Le Président ouvre la séance a 9.45 heuros et céclars que les procès vorbaux qui n'ont pas oncoro été approuvés. (FV des 11 janvier et jours suivants jusqu'au 19) seront considérés comme tels a la data du 3 févier 1962. Des corrections pourront donc être adressées au secrétariat par les délégationis jusqu'ú cotto date.

Discussion de l'articlo 21 proposition Bonelux (2e variante) Le Président demando l'avis dos délégations sur la proposition Bonelux qui définit a l'articlo 21 les droits conférés par le brevet. 2. Pfanner déclare que la délégation allemande accepte la proposition Bonelux mais scuhaito une modification du paragraphe 2 relatif a la controfaçon indirocto, dans le sons do l'amendement qu'olle a déposé. 2. Fressonnot expose quo les préféronces do la délégation français vont a la promière variante plutôt qu'a la proposition Bonelux. Toutofois, il so peut que sa réserve soit moins forte a la suite do l'amendement du paragraphe 2. i. Briganti a joutc que la dólégation italiann ost favorable a la proposition Bonelux.

Le Président constate qu'unz seule délégation donne encore la préférence a la promière variante. La question sera revue lors de la prochaine session. Si lo groupe ne pouvait so mettre d'accord, il faudrait prévoir les doux variantes.

Page 104

GROUPE DE TRAVAIL

" Brevets "

Bruxelles, le 1 férier 1962

Confidentiel

Récultats de la quatrième session du groupe de travail "Brevets" qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962

IV/215/62-F

Page 105

dem Wunsche, für den Fall, dass sich der Schutz des europäischen Patents als ungenügend erweise, auf das nationale Patent zurückgreifen zu können. Die fünfte Lösung werde dem Verlangen nach einem möglichst schnellen Schutz gerecht. Der Präsident bittet die Delegationen, die diesbezüglichen Wünsche der interessierten Kreise festzustellen, um so sehr genaue Angaben über deren Erwartungen zu erhalten, wodurch das Auffinden einer Lösung erleichtert würde.

Nachdem Herr van Benthem darauf aufmerksam gemacht hat, dass die Koexistenz zu einer Überlastung der nationalen Patentämter führen könne, und Herr Sunner in einer weiteren Bemerkung eine Lösung befürwortet hat, wonach eine gleichzeitige Verwendung von Schutztiteln ausgeschlossen sein soll, schliesst der Präsident die Erörterungen.

Er erklärt, dass es keine zwingenden Gründe für die Koexistenz gebe. Die Gruppe sehe sich hier jedoch einem berechtigten Wunsch gegenüber, und sie müsse sich bemühen, dieses Wunsch insbesondere aus technischen Gesichtspunkten gerecht zu werden. Es sei nämlich wichtig, dem europäischen Abkommen eine möglichst grosse Anziehungskraft zu verleihen. Die Gruppe müsse sich also bemühen, eine Lösung zu finden, und den Mut aufbringen, diese zu verteidigen, wenn sie sie für richtig halte. Falls sie dagegen zu dem Ergebnis gelangen sollte, dass es keine Lösung gebe, müsse sie ebenfalls den Mut haben, diese Auffassung zu verteidigen.

Die Gruppe beschliesst, in der nächsten Sitzung die Einzelfragen der Koexistenz, die noch unerledigten Artikel sowie die Fragen zu erörtern, für welche Vorbehalte geltend gemacht worden sind.

Der Präsident erinnert die französische Delegation an ihren Auftrag, für die nächste Sitzung einen Vorschlag für die Artikel über die Gliederung des Europäischen Patentamtes auszuarbeiten. Er bittet sie, diesen Vorschlag dem Sekretariat einige Zeit vor dieser Sitzung zuzuleiten, damit er rechtzeitig übersetzt und verteilt werden könne. Er selbst will eine gründliche Untersuchung über das Problem der offenen Tür im Zusammenhang mit dem Zugang zu don europäischen Titeln, über den Übergang zum nationalen Verfahren und über die Sprachregelung ausarbeiten.

Page 106

Um dem Erfinder eine Art Garantie zu geben, befürworten die deutschen und französischen Kreise ein System von Reservepatenten. In den meisten Fällen genüge es jedoch, wenn der Erfinder, der das europäische Patent beantrage, eine zusätzliche Garantie für ein oder zwei Länder erhalte und nicht für die sechs Länder. Es müsse daher dem Erfinder überlassen bleiben zu bestimmen, wieviel nationale Patente er als Reserve beantragen will.

Herr Pfanner ist schliesslich der Ansicht, die Koexistenz werde so lange ein Problem bleiben, wie man nioht genau wisse, welche Auslegung das neue europäische Patent erfahren werde. Er nennt das die Theorie der alten Schuhe. Man könne das alte nationale Patent nicht aufgeben, bevor man nicht absolute Klarheit darüber habe, dass das neue europäische Patent ausreichend sei. Er befürwortet die dritte Lösung, ohne jedoch zu verheimlichen, dass ihre Anwendung auf erhebliche rechtliche Schwierigkeiten, insbesondere hinsichtlich der Vollstreckung der Urteile der nationalen Gerichte, stoesen werde. (Wie soll sich zum Beispiel die Entscheidung eines luxemburgischen Gerichts über die Pfändung eines europäischen Patents auf die nationalen Patente auswirken?)

Der Präsident stellt abschliessend fest, dass die dritte Lösung eine mögliche Diskussionsgrundlage ist. Er bittet die Delegationen, diese Lösung zu untersuchen und hierzu die Stellungnahme der Sachverständigen der Justizministerien einzuholen, da sie insbesondere in rechtlicher Hinsicht Probleme aufwerfe. Er fordert die Delegationen auf, diese Lösung an Hand des in Artikel 261 vorgeschlagenen Wortlauts zu prüfen und ihm ihre etwaigen Bemerkungen sowie alle weiteren Vorschläge für eine Lösung des durch die Koexistenz aufgeworfenen Problems mitzuteilen. Er werde seinerseits die Untersuchungen hinsichtlich der dritten Lösung für die nächste Sitzung fortsetzen. Noch weitere Lösungen seien möglich. Eine vierte Lösung könne darin bestehen vorzusehen, dass die Gültigkeit des nationalen Patents während der ganzen Geltungsdauer des europäischen Patents ausgesetzt würde. Eine fünfte Lösung könne umgekehrt vorsehen, dass das nationale Patent nur bis zur Entstehung des europäischen Patents bestehen bleibe. Die vierte Lösung entspreche

Page 107

der nationalen Patente zur Folge haben müsse. In diesem letzten Punkt gibt Herr van Benthem einer absoluten Abhängigkeit den Vorzug.

Herr Fressonnet befürwortet die dritte Lösung, da sie den Erfindern, die noch nicht die praktischen Ergebnisse des neuen europäischen Patents kennen, eine angemessene Sicherheit gibt. Er ist überdies der Ansicht, dass die Erfinder nach der Erlangung des europäischen Patents fast immer auf die nationalen Patente verzichten werden.

Herr van Benthem hält diese Sicherheit für ziemlich theoretisch. Zudem betreffe der Verzicht auf das nationale Patent mehr die Frage der Koexistenz er Patentanmeldungen als die Frage der Koexistenz der Patente. Wenn die dritte Lösung schliesslich keine grossen Vorteile mit sich bringe, so habe sie auch keine Nachteile zur Folge und könne darum festgehalten werden.

Herr De Reuse, der die Koexistenz grundsätzlich ablehnt, ist bereit, die dritte Lösung, wenn auch ohne Begeisterung, anzunehmen.

Herr Roscioni weist auf den Widerspruch zwischen der Koexistenz und den Zielen des europäischen Abkommens hin: Die Koexistenz gestatte die Neuerrichtung der Grenzen des territorialen Schutzes. Daher befürwortet er, dass das Abkommen gleichzeitig mit der Koexistenz (dritte Lösung) eine Angleichung der nationalen Rechtsvorschriften, zumindest hinsichtlich der Schutzdauer und der gesetzlichen Patentierbarkeit, vorsehen soll.

Der Präsident antwortet ihm, dass mit der Anwendung des Abkommens gleichzeitig die Rechtsvorschriften über die Schutzdauer harmonisiert werden müssten. Dieses Problem werde wahrscheinlich wenig Schwierigkeiten bereiten, da die Geltungsdauer des Patents nur noch in einem Land (Holland) länger sein könne (18 Jahre vom Zeitpunkt der Erteilung an) als für das europäische Patent (20 Jahre vom Zeitpunkt der Patentanmeldung an). Eine gleichzeitige Angleichung der Rechtsvorschriften über die gesetzliche Patentierbarkeit sei dagegen unmöglich. Ausserdem könne das Abkommen eine Koexistenz unter der Voraussetzung zulassen, dass sechs nationale Patente zusätzlich zum europäischen Patent zusammengefasst werden. Diese Lösung würde zweifellos mehr den Zielen des Abkommens, aber sicherlich nicht dem durch das System der Koexistenz angestrebten Ziel entsprechen.

Page 108

Diese Lösung enthält jedoch einen erheblichen Nachteil. Eine solche Einheit von Patenten wird nämlich für die Konkurrenten praktisch unverletzbar. Für eine Zwangsvollstreckung sind zum Beispiel sieben Entscheidungen erforderlich:

Diese Unverletzlichkeit, insbesondere hinsichtlich der Nichtigkeit und der Zwangsvollstreckung, führt zu einer Begünstigung der Grossindustrie und einer Benachteiligung der mittleren und kleinen Konkurrenten.

Diese zweite Lösung wird daher von der Gruppe nicht befürwortet. Der Präsident gelangt zur dritten Lösung, der des Hauptpatentes. Diese Lösung hält an dem Gedanken der unlösbaren Einheit der Patente fest, fügt aber den Grundsatz hinzu, dass die Gesamtheit der Patente dem Schicksal des Hauptpatentes, nämlich dem europäischen Patent, folgt. Alle Rechtshandlungen und gerichtlichen Entscheidungen hinsichtlich des europäischen Patentes wirken sich also automatisch auf die gleichzeitig bestehenden nationalen Patente aus. Eine solche Lösung führt zu einem echten Eingriff in die nationalen Rechtsvorschriften. Sie macht ausserdem eine gewisse Veröffentlichung der Koexistenz des suropäischen Patents und der nationalen Patente erforderlich. Das ist jedoch kein Problem.

Dagegen ist der Vorteil der dritten Lösung darin zu erblicken, dass sie dem berechtigten Wunsch nach einer Rückgriffsmöglichkeit auf besser bekannte nationale Patente gerecht wird, ohne dabei zur Schaffung unangreifbarer Monopole zu führen.

Nach einer Aussprache über den Umfang der Abhängigkeit zwischen dem europäischen Patent und den nationalen Patenten bei dieser dritten Lösung, eine Frage, die von Herrn de Muyser aufkeworfen wurde, schlägt der Präsident vor, diese Frage zunächst offenzulassen. Er fügt jedoch hinzu, dass das Erlöschen des europäischen Patents nicht immer das automatische Erlöschen

Page 109

Daher müsse gopruft werden, in welche rechtliche Form dieser Grundsatz gekleidet werden solle und welche Vor- und Nachteile sich aus den einzelnen Lösungen ergeben würden.

Herr Fressonnet erklärt, die französische Delegation schlage vor, die Koexistenz über die Übergangszeit hinaus auszudehnen. Nach ihrer Ansicht sei es nämlich in bestimmten Fällen für den Erfinder einfacher, einen Patentverletzer auf Grund eines nationalen Patentes in Anspruch zu nehmen. Er fügt hinzu, die Koexistenz sei eher im Falle einer Annahme des BeneluxVorschlages gerechtfertigt, der in Artikel 21 die Rechte aus dem europäischen Patent festlege. Man dürfe aber auch nicht aus den Augen verlieren, dass die interessierten Kreise, wenn sie einmal zu der Überzeugung gelangt seien, dass das europäische Patent einen auareichenden Schutz gewähre, in der Praxis immer weniger den doppelten Schutz in Anspruch nehmen würden.

Der Präsident fordert die Gruppe auf, zu einer ersten Lösung, die er liberale Lösung nennt, Stellung zu nehmen. Nach dieser Lösung würde das Abkommen zu dieser Frage schweigen. Jedem Erfinder wäre es daher freigestellt, für seine Erfindung ein europäisches Patent und gleichzeitig ein oder mehrere nationale Patente zu beantragen. Anschliessend könnte er mit diesen Patenten machen, was er wolle. Er könnte zum Beispiel sein deutsches Patent auf einen Dritten übertragen. So wäre es möglich, dass in Deutschland für eine Erfindung zwei Patente in verschiedenen Händen bestünden. Im Falle einer Patentverletzung könnten zwei Verletzungsklagen gegeben sein.

Die Gruppe lehnt die liberale Lösung ab, da sie, worauf Herr De Reuse hinweist, zu unklaren Verhältnissen führen könne. Die Gruppe wünscht eine Regelung der Koexistenz durch das Abkommen.

Der Präsident legt nunmehr die zweite Lösung, die Einheits-Lösung, vor. Um zu vermeiden, dass das Patent zersplittert wird und in mehrere Hände gerät, soll das Abkommen vorsehen, dass das europäische Patent und die nationalen Patente eine unlösbare Einheit bilden.

Page 110

Vorbehalte der italienischen Delegation

Der Präsident bittet anschliessend die italienische Delegation, zu einigen noch offenen Fragen Stellung zu nehmen.

Herr Roscioni erklärt, die italienische Delegation könne das Feststellungsverfahren annehmen, da dieses Verfahren keine verfassungsrechtlichen Probleme aufwerfe. Das gleiche gelte für die Frage der internationalen Gerichtsbarkeit.

Der Präsident stellt abschliessend fest, dass die früheren Vorbehalte der italienischen Delegation insoweit als ausgeräumt gelten können, als sie die Frage der Verfassungsmässigkcit betrafen.

Das Problem der Koexistenz

Der Präsident erinnert die Gruppe daran, dass sie vom Koordinierungsausschuss mit der Untersuchung dieses Problems beauftragt worden sei, und erklärt, er wolle die Erörterung auf die grundsätzliche Frage beschränken.

Er definiert den Begriff der Koexistenz so wie er für die Zwecke der Erörterung Verwendung finden soll.

Unter Koexistenz versteht man das gleichzeitige Bestehen eines Schutzes für eir und dieselbe Erfindung auf Grund eines europäischen Patentes einerseits und eines oder mehrerer nationaler Patente andererseits.

Dieses Problem sei von dem der nationalen Voranmeldung zu trennen, denn diese führe nicht unbedingt zur Koexistenz. Es sei nämlich eine Regelung denkbar, wonach das nationale Patent nach der Erteilung des europäischen Patentes zurückgenommen werde.

Er halte die Koexistenz für vertretbar. Es sei nämlich verständlich, dass die Unternehmen, die natürlich keinerlei Erfahrungen mit dem europäischen Patent hätten, insbesondere zu Beginn der Anwendung des Abkommens zögerten, nur den europäischen Schutz zu wählen und zur Sicherheit auch den nationalen Schutz beibehalten wollten.

Page 111

Sitzungsperiode vom 8. bis 19. Januar 1962

Bericht über die Sitzung vom 19. Januar 1962

Der Präsident eröffnet die Sitzung um 9.45 Uhr und erklärt, dass die bisher noch nicht genehmigten Sitzungsprotokolle (Protokolle über die Sitzungen vom 11. bis 19. Januar) am 3. Februar 1962 als angenommen gelten sollen. Bis zu diesem Zeitpunkt können die Delegationen also beim Sitzungssekretariat Änderungsanträge einreichen.

Erörterungen zu Artikel 21 des Benelux-Vorschlages (2. Alternative) Der Präsident bittet die Delegationen um Stellungnahme zum Vorschlag der Benelux-Staaten, der in Artikel 21 das Recht aus dem Patent festlegt.

Herr Pfanner erklärt, dass die deutsche Delegation den Benelux-Vorschlag annehme, aber eine Änderung des Absatzes 2 über die mittelbare Patentverletzung in dem von ihr vorgeschlagenen Sinne wünsche.

Herr Fressonnet legt der, dass die französische Delegation der ersten Alternative den Vorzug vor dem Benelux-Vorschlag gebe. Es sei jedoch möglich, dass er nach einer Änderung von Absatz 2 seinen Vorbehalt einschränken könne.

Herr Briganti fügt hinzu, dass die italienische Delegation den BeneluxVorschlag befürworte.

Der Präsident stellt fest, dass nur noch eine Delegation die erste Alternative bevorzugt. Die Frage soll in der nächsten Sitzung erneut erörtert werden. Falls die Gruppe sich nicht einigen könne, müssen die beiden Alternativen vorgesehen werden.

Page 112

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Brüssel

Page 113

Remarque : 1. La 2ème variante de cet article proposé par les délégations du Benelux, n'a fait l'objet que d'une rédaction provisoire en vue do faciliter une étude ultérieure plus approfondie. 2. Le groupe de travail a considéré qu'il n'est pas nécessaire de stipuler expressenent que les droits attachés au brevet ouropéen ne s'étendent pas aux actes ultérieurs concernant un produit breveté, une fois ce produit mis en circulation licitemont dans lus itats contractants par le titulaire du brevet européen ou avec son consentement. Si, néanmoins, à l'occasion de l'étude de la question des licences, le groupe estimait que la même règle doit s'appliquer au cas de mise en circulation par un licencié, norobstant toute limitation territoriale de la licence, une stipulation expresse devrait être prévue. 3. Le groupe de travail examinera ultérieurement l'opportunité d'une disposition selon laquelle serait réputée être une contrefaçon la mise en circulation d'un produit par.un tiers, iau cas où il existe un brevet européen sur un procédé d'obtention d'un tel produit, ledit produit étant nouveau, et mettant ainsi à la charge du présumé contrefacteur la preuve qu'il a obtenu le produit à l'aide d'un procédé autre que celui couvert par le brevet. 4. Si l'article 21 al. 6 est adopté la nécessité du maintien de l'article 142 est à revoir.

Page 114

(4) Les droits attachés au brevet européen no s'étendent pas :

1. à l'emploi, à bord des navires des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, de l'objet do l'invention brevetée, dans le corps du navire, dans les machines, agnès, apparaux et autres accessoires, lorsque cos navires pénètrent temporairement ou accidentellement dans los eaux des pays contractants, sous réserve que ledit objet y soit employé exclusivement pour les besoins du navire; 2. à l'emploi de l'objet de l'invention brevetée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, ou des accessoires de ces engins, lorsque coux-ci pénètrent temporairement ou accidentellement sur le territoire des pays contractants. (5) Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice des dispositions des lois nationales ouvrant au titulaire du brevet européen des actions autres que celles fondées sur la législation relative aux brevets d'invention. (6) Toute atteinte au droit exclusif attaché au brevet européen, tel que ce droit est défini au présent article, est soumise aux prescriptions des lois nationales applicables à la contrefaçon d'un brevet national. Sont notamment applicables les prescriptions de la loi nationale relative à la complicité ou à l'exigence d'une intention frauduleuse.

Page 115

2ème varainte : Bruxelles, le 5 octobre 1961

[Article 21

Droits conférés par le brevet européen (1) Le brevet européen confère à son titulaire le droit exclusif : a) de fabriquer ainsi que d'utiliser, mettre dans le commerce, ou offrir en vente, ou importer ou détenir à ces dernières fins, le produit, objet de l'invention brevetée; b) d'employer, mettre dans le commerce ou offrir en vente le procédé, objet de l'invention brevetée, ainsi qued'utiliser, mettre dans le commerce, offrir en vente, ou importer ou détenir à ces dernières fins, le produit tel qu'il résulte directement de la mise en oeuvre du procédé, pour autant que ce produit n'est pas une nouvelle variété végétale ou une nouvelle race animale. (2) Le titulaire du brevet peut également invoquer l'exclusivité de son droit pour agir contre quiconque livre sans autorisation à un tiers des moyens essentiels non protégés par le brevet en sachant ou en étant dans l'ignorance inexcusable que ces moyens sont exclusivement aptes et destinés à être utilisés sans autorisation pour un des actes énumérés à l'alinéa 1 b) ou qu'ils sont destinés par le tiers à un tel acte imminent. (3) Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent qu'aux actes effectués à des fins industrielles ou commerciales. Ne sont notamment pas considérés comme effectués à de telles fins les actes accomplis à des fins privées ou expérimentales.

Page 116

IV/5569/1/61-F

1ère variante :

Bruxelles, le 5 octobre 1961

[Article 21

Droits conférés par le brevet européen

Le brevet européen a dans chacun des Etats contractants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants.

Page 117

OROUPE DE TRAVAIL

Bruxelles, 13 novembre 1961 "Brevets" Confidentiel

Résultats de la troisième session du groupe de travail "Brovets " qui s'est tenue à Bruxelles du 25 septembre au 6 octobre 1961

Page 118

1. Die zweite Alternative dieses Artikels, dic von den Delegationen der Beneluxstaaten vorgeschlagen worden ist, ist bisher nur in einer vorläufigen Fassung ausgearbeitet worden, um cine spăters gründlichere Prüfung zu erleichtern. 2. Die Arbeitsgruppe hat festgestellt, dass es nicht notwendig ist, ausdrücklich zu bestimmon, dass die Rechte aus dem curopäischen Patent sich nicht mehr auf die mit diesem Erzeugnis vorgenommenen nachfolgenden Eandlungen erstreckt, wenn dieses Erzeugnis einmal rechtmässig im Gebiet der Vortragsstaaten durch den Patentinhaber oder mit seiner Zustimmung in Verkebr gebracht worden ist. Wenn jedoch, gelegentlich der Prüfung der Lizenzfragen, dic Arbeitsgruppe der Auffassung sein sollte, dass die gleiche Regel unbeschadet jeder räumlichen Beschränkung der Lizenz auch auf den Fall eines Inverkehrbringens durch cinen Lizenznehmer angewendet werden soll, müsste eine diesbezügliche ausdrückliche Vorschrift aufgenommen werden. 3. Die Arbeitsgruppe wird spător dio Zweckmässigkeit einer Bestimmung prüfen, wonach ein neues Erzeugnis bei Bestehon einos europäischen Patents über ein spezielles Horstellungsverfahren für ein solches Erzeugnis als patentverletzond vermutet wird, wenn es von einem Dritten in Verkehr gebracht wird. Dadurch soll dem vermutaten Verletzer die Beweislast dafür auferlegt werden, dass er das Erzeugnis mit Hilfe eines anderen als des durch das Patent geschützten Vorfahrens erlangt hat. 4. Wenn Artikel 21 Abs. 6 angenommen wird, wird geprüft worcen müssen, ob es notwendig ist, Artikel 142 beizubehalten.

Page 119

(4) Das Recht aus dem Patent erstreckt sich nicht :

1. auf den an Bord von Schiffen dor nicht zu don Vortragsstaaten gohörendon Nittgliedstaaten dor Parisor Verbandsübersinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums statt findonde Gebrauch des Gegenstandes der patentierten Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinen, im Takelwork, an den Geräten und sonstigem Zubehör, wenn die Schiffe vorübergehend oder zufällig in die Gewässer dor Vortragsstaaten gelangen, vorausgesotzt, dass dieser Gegenstand dort ausschliesslich für die Bedürfnisse des Schiffes verwendet wird; 2. den Gebrauch dos Gegenstandes dor patentierten Erfindung in dor Bauausführung oder für den Betrieb der Luft- oder Landfahrzouge der nicht zu den Vortragsstaaten gehörenden Mitgliedstaaten der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums oder dos Zubehörs solcher Fahrzeuge, wenn diese vorübergehend oder zufällig in das Gebiet dor Vortragsstaaten gelangen. (5) Die Bestimmungen dieses Artikels lassen die Bestimmungen dos nationalen Rechts unberührt, die dem Inhaber eines europäischen Patonts andere Klagen als solche ermöglichen, die sich auf die Patentgesetzgebung gründon. (6) Jedo Verletzung dos ausschliesslichen Rechts aus dom ouropäischen Patent, wic es in diesem Artikel festgelegt ist, unterliegt den Vorschriften der nationalen Gesetze, die auf die Verletzung eines nationalen Patents Anwendung finden. Inbesondere finden die Vorschriften des nationalen Rechts Anwendung, die sich auf die Beteiligung oder auf das Erfordernis eines Verschuldons beziehen. 7

Page 120

2. Altcrnative

Brüssel, den 5. Oktober 1961

[Artikel 21

Recht aus dem europäischon Patent (1) Das europäische Patent gewährt scinom Inhaber das ausschliessliche Recht : a) das Erzougnis, das Gegenstand der patentiorten Erfindung ist, herzuztellen sowie es zu gebrauchen, in Verkebr zu bringen und feilzuhalten oder es zu den lotztgunannten Zwecken einzuführen und zu besitzen; b) das Verfahren, das Gegenstand der patentiorten Erfindung ist, anzuwenden, in Verkebr zu bringen oder feilzuhalten sowie das durch das Verfahren unmittelbar horgostellte Erzeugnis zu gebrauchen, in Verkehr zu bringen, feilzuhalten oder es zu den letztgenannten Zwecken einzuführen und zu besitzen, soweit das Erzeugnis nicht eine neue Pflanzensorte oder eine neue Tierart ist. (2) Der Patentinhaber kann das ausschliessliche Recht auch gegenüber jedem Dritten geltend machen, dor unbefugt einem Anderen nicht durch das Patent geschützte wesentliche Mittel liefert, von denen er weiss oder schuldhaft nicht weiss, dass sie ausschliesslich dazu geeignet und dazu bestimmt sind, unbefugt zur Begohung einor in Absatz 1 b) vorgesehenen Handlung verwendet zu werden, odor dass sie von diosom Anderen zu einer solchen unmittelbar buvorstohondon Handlung bestimmt sind. (3) Das Recht aus dem curopäischen Patent erstreckt sich nur auf Handlungen, die zu gewerblichen Zwecken vorgenommen werden. Als Handlungen, die zu solchen Zwecken vorgenommen worden, gelten insbesondere nicht Handlungen zu privaten oder Versuchszwecken.

Page 121

1. Alternative

Brüssel, den 5. Oktober 1961

Artikel 21

Rucht aus dom curopäischen Patent

Das curopäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nack den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltus gültiges nationales Patent. 7

Page 122

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 13. November 1961 VERTRAULICH

Ergebnisse der dritten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 25. September bis 6. Oktober 1961 in Brüssel

Page 123

Il lui semble que l'uniformisation des conditions objectives suffit. Cette question fondamentale devra faire l'objet de nouvelles discussions, lors d'une prochaine session.

Avec l'accord du groupe, le Président charge le Comité de rédaction de revair le texte de la proposition Benelux et d'y faire apparaitre les diveis résultats obtenus au cours de la discussion. Ainsi chaque délégation sera micux à nême de prendre position vis-à-vis de cette proposition.

La délégation allemande transmettra au Comité de rédaction une définition de la violation indirecte. Si la délégation allemande ne peut fournir rapidement cette définition, le Comité de rédaction laissera dans le texte un blanc à l'endroit de la définition.

A la suite d'une demande de M. Van Bonthem, le Président précise qu'au sujet des conditions subjectives, il ne voit pas d'auties solutions que de se référer à l'alinéa 2 aux législations nationales. Si les délibérations futures du groupe devaient arriver à la conclusion qu'une telle référence n'a pas de sens, il faudrait alors en revenir à la rédaction de l'article 21 telle qu'elle figure à l'avant-projet.

La séance est levée à 12,30 heures et reprise à 15,15  h.

Page 124

peut ne pas constituer une condition. 3. Enfin; une fois les conditions objectives et subjectives remplies, les titulaires des brevets pourront intenter cortains actions contre les contrefactears. Ces actions varient de pays à pays.

La proposition Benelux règle le promicr point (les conditions objectives), elle' tend à régler le deuxième point (les conditions subjectives) par les termes "acconplis sciomment" à l'alinéa 2 ot le troisième point (les différentes actions) par le terme "dommages-intérêts". Le Président ostine que-avac l'assentiment des délégations Bonelux- les points 2 ot 3 ne pourraient être suffisamment définis par la convention et devraient être uniquement réglomontés par les législati:ns natiouales. Il reconnaît teutofois que, même limitée au point l,la proposition Benelux constitue dajà une amélioration. Hême ainsi limitée, elle présente l'avants d'un premier pas vers l'uniformisation, En effet, grâce au point 1, un même acte sera considéré comme un acte de contrefaçon dans les divers pays. H. Pfanner ajcute qu'un autre avantage sera de permettre unc application uniforme du droit relatif à ces conditions objectives grâce à l'intervention possible de la Cour eur.peenne. K. Pressonnet souligne cependant qu'une uniformisation limitée au print 1 est assez mince et que l'intérêt de la proposition Benelux est gravement diminué si elle so limite aux conditions objectives.

Au sujet des conditions subjectives (2) le Président estime qu'on ne peut ni les supprimer si ellos existent dans les législations natiouales, ni los introduirc dans celles qui no los connaissent point. Il en résulte que la seulc solution acceptable est de prévoir que les législations nationales sont compétentes pour les conditions subjectives.

Rósumant les débats, le Président indique que les délégations Benelux ont présenté, pour l'articlo 2I, une pruposition ayant une portéc limitée qui a été considérée comme peu satisfaisante par diverses délégations. Hais ces dernières délégations souhaitent une protection maximun, c'cst-à-dire no cmportant que des conditions objectives. Il s'agit là d'uno question de principo qu'il faudra trancher ultérieurement. Le Président ajoute encore qu'une úniformisation des conditions subjectives par la convention européenne ne lui paraft pas possiblo car ello se hourterait non seulement aux intérêts des industries nationauxes mais encore à dos principes fondamentaux do chaque droit national.

Page 125

Cette question devra également êtze étudiée ultérieurement.

A la suite d'une intervention de I. Pressonnet, M. Van Benthem remarque que la discussion actuelle tend simplement à mettre au point le texte d'un deuxième avant-projet inspiré par la proposition Benelux afin de pouvoir. mieux on apercevoir toutes les incidences.

Le Président ajoute que l'étude de l'insertion de l'article 5ter à l'article 2I de la proposition Benelux fera l'objet d'une nouvelle discussion au cours d'une prochaine session.

En cutre, il signale qu'à l'article 21 alinéa 5 de la proposition Benelux, on dovrait égalment introduire une disposition arrêlant que ai une législation nationale (scit sur les brevets, soit en d'autres demaines, par exemple celui de la responsabilité civile) prévoit pour le brevet national une protection plus large que celle visée à l'article 21; cette protection sera également assurée au brevet européen.

Enfin, avec l'approbation du groupe, le Président décide de limiter à ce stade les débats concernant la proposition Benelux. Toutefois, il reste encore à examiner l'alinéa 2 de cette proposition.

Pour introduire l'étude de cet alinéa 2, le Président remarque que la proposition Benelux retient en l'occurrence un minimun c'est-à-dire le droit d'intordire les actes de contrefaçon et celui de demander des dommagesintérêts. Elle ne fait pas mention d'autres droits prévus dans les législations nationales, par exemple, le droit d'ubtenir dos renseignements, celui de faire détruire l'objet, etc... Le Président estime qu'il est dangereux de vouloir uniformiser même ce minimum et se prononce en faveur de la suppression du texte de l'alinéa 2 et préfèrerait à cet endroit une référence aux législations nationales.

Pour clarifier les idées au sujet des rapports entre les alinéas 1 et 2 , le Président estime qu'il faut distinguer trois points.

1. Tout d'abord, les actes constitutifs de contrefaçon peuvent être établis sur base de critères objectifs. 2. Ensuite, la réalisation des critères objectifs donne au titulaire du brevet certains drcits pour autant qu'il satisfasse à co:tains critères subjectifs qui varient dans les législations nationales (par ex. au sujet de la nution de faute): on cutre, dans co:tains pays et pour certains cas la faute IV/5.5I4/6I F.

Page 126

L'article 5 ter de la Convention d'Unicn dit que dans chacun des pays de l'Union ne scront pas considérés comme portant atteinte aux droits du breveté, l'emploi à bord des navires des autres pays de l'Union, des moyens faisant l'objet de son brevet, lorsque lo navire pénètre temporairement dans les eaux du pays. Il en va do même pour les engins de locomotion aérienne ou terrestre.

Le Président fait observer au groupe que la proposition Benelux définit la portée du brevet européen sans renvoyer aux législations nationales. Dès lors, pour quo s'applique l'exception prévue par l'article 5ter au brevet européen il faudrait introduire dans la convention européenne soit une disposition conforme à l'article 5ter, soit une disposition se référant aux législations nationa les. A ce sujet, il estime que cette dernière référence sera nécesscire . Il faudra, en effet, prévoir l'application des législations nationales pour permettre que le titulaire du brevet européen puisse se prévaloir de droits découlant d'autres sources que le droit eumpéen, comme par exemple, le drcit en matière de responsabilité civile et le droit sur la concurrence déloyale.

Après un long échange de vues et à la suite d'une intervention de L. Pfanner, le groupe estime qu'il faudrait plutôt que de renvoyer à l'article 5ter, insérer à l'article 2I de la pr: position Benelux un texte qui reproduirait la disposition de cet article 5ter. Le texte ne viserait plus les pays de l'Union mais les pays adhérant à la convention européenne.

Au cours des débats deux propositions ont été faites qu'il faudra examiner plus tard. Tout d'abord, M. De Muyser a proposé de faire dans la conven tion une référence générale à la Convention d'Union disant d'une part que les dispositions de la convention curopéenne ne sont pas prises en contradiction avec celles de la Convention d'Union et d'autre part que dans tous les cas d'application la Convention d'Union le territoire des Etats adhérant à la convention européenne doit être considéré comme un territoire unique. Cette proposition devra être examinée au moment où le groupe étudiera le problème des relations de la convention européenne et de la Convention d'Union. Ensuite, M. Pressonnet s'est demandé s'il fallait également se référer à l'article 5ter au cas où l'on adopterait non pas l'article 2I de la proposition Benelux mais l'article 2I de l'avant-projct ou si dans cette hypothèse unc référence générale à la Convention d'Union suffirait.

Page 127

Groupe de travail

"Brevets"

Session du 25 septembre au 5 octobre 1951.

Compte-rendu de la séance du 3 octobre 1951. Discussion de la proposition Benelux concernant l'article 2I (suite)

Le Président cuvre la séance à 9,3 h. et propose aux délégués d'examiner l'alinéa 5 qui figure entre parenthèses dans la proposition Benelux. Tout d'abord la discussion se limite à la première phrase de cet alinéa.

M.Van Benthem remarque que l'adverbe "licitement" devrait figurer près les ternes "mis en circulation" et que l'expression "aux actes consécutifs" est trop large. Elle comprend notamment la réparation des produits ce qui n'est pas l'intention de la proposition Benelux.

Après un échange de vues, le groupe unanime décide de ne pas retenir la première phrase de l'alinéa 5. Elle exprime, en effet, le principe admis dans les différents pays de la Communauté que les droits de protection attachés à un brevet ne s'étendent pas aux "actes consécutifs" à la mise en circulation. De plus, la notion d'Mactes consécutifs" est trop vague et risque de créer l'insécurité juridique.

Le groupe passe à la deuxième phrase de l'alinéa 5 qui étend le principe de la première phıase à la mise en circulation par le licencié, nonobstant ute limitation territoriale de la licence. Il décide d'examiner cette question en traitant des licences dans leur ensemble, étant entendu que le problème des licences territorialement limitées devra être réglé à l'article 2I traitant des effets des brevets.

Le Président attire l'attention des délégués sur la question que pose à l'alinéa 5 le point 1^∘ du commentaire de la proposition Benelux. Selon ce commentaire, il va de soi que l'article 5 ter de la Convention d'union s'applique aux droits du titulnire d'un brevet européen et il n'est pas nécessaire de reproduire cotte disposition à l'article 2I.

Page 128

Le groupe aborde ensuite la discussion de l'alinéa 4 de l'article 2I prepsé par les délégations Benclux. Cet article trace les limites de la protection du brevet curcpéen. Sont protégés, les actes accomplis à des fins industrielles, commerciales, par contre sunt exclus de la protection eurcpéenne, les actes accomplis en vue d'un usage privé ou expérimental. II. Van Bonthem précise que les deux exclusions énumérées ne sent pas limitatives et que, de plus, le mot "expérimental" doit s'entendre dans le sons de "scientifique". On peut dans un labcratcire privé ou industriel faire des recherches purement scientifiques afin de développer davantage la technique. A la suite d'une intervention de i. Singer, i. Van Benthem ajoute onccre que l'expression "à des fins industrielles ou commerciales" doit être prise dans un sens très large afin de donner à la Cour curopéenne une grande liberté d'appréciation.

Pour M. Reller cctte dernière expression est susceptible de créer des équiveques. Il propose de supprimer la première phrase de l'alinéa 4, de laisser à cet alinéa un aspect purement négatif.

Le Président préfère la formulation de la proposition Benclux car clle présente l'avantage d'une plus grande souplesse.ct permet ainsi au juge une plus grande liberté d'appréciation pour dire ce qui n'est pas protégé.

Le Président, approuvé par le graupc, décide de no pas trancher pour le moment la question paséc par. l'alinéa 4. Il demande aux délégations de trouver l'exemple d'un acte qui ne pourrait être rangé dans anuune des deux hyphthèses prévues l'une par la première, l'autre par la seconde phrase de l'alinéa 4 et qui ne devrnit pas être protégé par la protectirn du brevet curopéen.

La séance est levée à 18 heures 10^'. IV/6.5I4/6I F.

Page 129

Les délégations Benelux ont quelques doutes au sujet de la première question aussi ont-elles fait figurer le texte entre parenthèses dans leur proposition.

11. Pfanner se prononce, au contraire, en faveur d'une protection contre les violations indirectes, protection que connaît le droit allemand et qu'il précise au cours d'une discussion. Cette protection vise le fait de livrer sciemment à un controfacteur des pièces ou des parties protégées par un brevet.

111. Roller et Roscioni sont en faveur d'une telle protection, tout en soulignant que dans le texte proposé seul le droit civil est en cause et en point le droit pénal.

11. Van Benthem se déclare à son tour favorable à une telle protection. Ses doutes se fondaient sur la crainte qu'il a de voir les juges nationaux appliquer différemment cette protection. Toutefois, ses doutes seront levés par une définition plus précise de la notion de violation indirecte que celle présentée à l'alinéa 3 de la proposition.

11. De Reuse se rallie également à l'idée de la protection contre la violation indirecte, formulée d'une façon plus précise. Une telle solution présenterait l'avantage de lever les difficultés de preuve qu'entraîne l'application des principes généraux en matière de responsabilité civile. Il y voit, en outre, une façon de donner au brevet européen un maximum de protection.

Le Président constate l'accord du groupe sur le principe de cette protection maximum et charge la délégation allemande de trouver une défini tion précise de la violation indirecte afin de la faire figurer à l'alinéa 3 de la proposition Benelux. Si une définition précise peut être établie, la notion de violation indirecte pour le brevet européen relèvera du seul droit européen. Si, en revanche, une telle définition ne peut être établie, la Cour européenne connaissant de l'application de l'article 2I devra établir les principes juridiques concernant l'interprétation de la violation indirecte. Dans cette hypothèse on retrouvera au plan européen les difficultés existant sur le plan national. Un tel inconvénient est inévitable si la proposition Benelux ne contient pas une définition de la violation indirecte. Le Président demande enfin à la délégation allemande de s'efforcer de préciser les faits constitutifs de la notion même de violation indirecte, sans examiner les lois nationales à ce sujet. IV/6.5I4/5I F.

Page 130

Le groupe reconnait que le titulairo du brevet-procédé no peut interdiro la mise en circulation d'un produit en tant que tel mais qu'il peut au cont aire interdire la miso on circulation d'un produit en tant que résultant do tel procédé.

Sur proposition de H. Singer, il est décidé d'olargir la protection accordéo par l'alinéa 1, littera b) ot d'y inclure l'offre ot la vente du produit résultant do la mise en ccuvre du procédé breveté. En outrc, les parenthèses devant et derrière los mots/"a de tellcs fins" sont supprimécs.

Enfin, le groupe retient deux propositions et charge io Comité de rédaction de bien vouloir los ótudior, étant donné lcur incidence formelle.

Tout d'abord, M. Roller propose de remplacer après le mot "produit", les termes "résultant dircotoment do cotte mise en oeuvre" par "tel qu'il résulto de cotto mise en oeuvre" afin d'insister sur le fait quo le droit exclusif est limité aux seuls produits fabriqués à l'aide du procédé breveté.

Ensuite, M.Rocioni proposo de remplacer los mots"ainsi que" par "on conséquence" pour bien souligner que le texto vise à protéger un cortain procédé et non pas un produit en tant que tel.

P.ur términos l'cxamen de l'alinéa 1, littera b), le groupe oxamino la qucstion de savoir s'il fa:t rappeler que les prcoódés d'obtention biologique de nouvelles variétés végétalcs ou cspèces animales ne peuvent pas bénéficier du droit exclusif étant donné les termes de l'articlo 12, alinéa 2. Lo Comité de rédaction étudicra la question.

Le groupe passo à l'oxamen de l'alinéa 3 qúi traite de la violation indirecto des droits du breveté. Le Président préciec qu'à ce sujet lo groupe devra répondre à deux questions. Faut-il prévoir en faveur du brevet européen une protection contre les violations indiroctos? Dans l'affirmative, comment los définir ? :

Page 131

Groupe de travail

"Brevets"

39

IV/5.5I4/6I F. Bruxelles, le 2 octobre 1961.

Session du 25 septembre au 5 octobre 1961.

Compte rendu

de la séance du 2 octobre 1961.

Discussion de la proposition Benelux concernant l'article 21 (suite)

Le Président ouvre la séance à 15 heures.

Le groupe approuve le compte-rendu du 27 septembre 1961 après que M. De Rouse ait demandé de remplacer à la 2e ligne de la page 24, les mots "le groupe unanime" par "la majorité du groupe" et de biffer à la 4e ligne, le premier mot : "toutefois".

Le Président résume le débat du jeudi 2e septembre, après-midi, consacré entièrement à l'examen de la proposition Benelux concernant l'article 21. Il rappelle la proposition de la délégation allemande d'ajouter à l'alinéa 1) littera a) la notion de l'offre du produit.

Le groupe approuve cette proposition. Il en résulte que le terme "offrir" sera inséré dans l'al. 1 a). De plus, les parenthèses devant et derrière les mots "et" et "à de telles fins" sont biffées. Le texte ainsi amendé pourra constituer une solution provisoire fondée sur une protection maximum.

Le Président introduit ensuite la discussion du littera b) de l'alinéa 1 qui traite du droit exclusif conféré au titulaire du brevet européen mettre en œuvre le procédé qui est l'objet de l'invention. Cette disposition vise à protéger l'utilisation d'un procédé nouveau et, en conséquence, les produits qui en résultent. Le titulaire du brevet en question pourra ainsi empêcher qu'un tiers mette en circulation un produit fabriqué au moyen du procédé breveté.

Après une déclaration de M. Van Benthem suivi d'un échange de vues le groupe estime qu'il faut biffer l'adjectif "nouveau" après le mot "produit". En effet, le droit exclusif accordé au titulaire d'un brevet portant sur un procédé n'aurait pas de sens, si on limitait aux produits nouveaux fabriqués grâce à ce procédé, puisqu'un procédé nouveau aboutit très souvent à la fabrication plus rationnelle d'un produit qui n'est pas nouveau (par exemple, un procédé pour une fabrication plus économique du verre d'auto).

IV/5.5I4/6I F.

Page 132

M. De Rouse indique que lo simple transit constitue un acte de contrefaçon selon le droit bolge. D'un autre cêté, il so demande s'il est souhaitable de retenir tous les cas de contrefaçon prévus par tcutes les légis lations nationales.

Lo Président lui répond qu'il est bien cxact que le groupe de travail s'est, jusqu'à présent, gardé de recourir aux solutions nationales dans l'élaboration de la convention européenne. Cependant dans le cas de la contrefaçon, la situation est différente. Il faut, on offet, s'efforcer do trouver, en l'occurrence, une étendue de la protection qui soit commune aux différents pays. Le fait de considérer les criteres nationaux ne signifie certainement pas que les délégations ne sont pas prêtes à renoncer à certains d'entre eux.

La séance est levéc à 18,15 heurcs et reprendra lundi 2 octobre à 15 heures.

Page 133

en controfaçon qui relève toujours de la compétence des tribunaux nationaux. De plis, los problèmes de controfaçon ne manquent pas de soulover des questions juridiques d'ordre général qu'il serait dangereux de traiter dans la convention. Il s'ensuivrait de: vives réactions des milieux nationaux. Aussi est-ce pour des raisons de pure opportunité que la délégation française préfère ne pas retenir la proposition Benclux. Lors d'une future révision de la convention on pourrait la réformer dans le sens de cette proposition.

Le Président, approuvé par le groupe, décide de reporter à une session ultéricure la réponse définitive à cette question.

Pour mieux s'informer, le groupe discute le texte même de la proposition Bonelux. A la demande de M. Pressonnet, M. Van Benthem explique qu'à l'alinéa 1 a) les mots "à de telles fins", mis entre parenthèses, signifient que l'impertation, la détention ou l'exposition à des fins autres que la fabrication, l'utilisation et la mise en circulation ne constituent pas une controfaçon. Le but de ces mots est de préciser que le simple transit ne peut donner lieu à une condamnation en controfaçon. i. Singer indique que d'après la jurisprudence allemande, le simple brevet ne peut pas non plus donner lieu à une telle condamnation. Il ajoute que la loi allemande sur les brevets interdit aussi l'offre (Feilhalten) comme un acte de controfaçon. Ainsi le titulaire pourrait interdire l'offre écrite ou orale, la publicité par annonce, la démonstration, l'exposition dans les vitrinos et l'envoi de brochures concernant l'objet protégé. Seule l'exposition est visée dans la proposition Benelux mais non pas les autres actes.

Pour précicr l'interdiction de l'offre faite par le loi allemande le Président donne un exemple. Une firme italienne possède un brevet de freins à disque. Ce brevet n'existe pas aux Etats-Unis; le seul fait d'offrir en Italic, par brochures ou par annonces, de tels freins à disques fabriqués en Amérique, constitue un acte de controfaçon selon la jurisprudence allemande, même si ces freins n'ont jamais été importés en Italic auparavant. Monsieur Roscioni indique que, selon le droit italien, une telle offre ne constitue qu'un acte préparatoire à la controfaçon.

Page 134

Si cette solution n'apparaissait pas acceptable, on pourrait, afin de remédier au risque de voir le législateur national restreindre la protection du brevet européen, étudier s'il est possiblo et utilo de prévoir dans la convention une protection minimum qui serait égale, par exsmple, à la protection nationale la moins étendue tout en ronvoyant aux législations nationales pour permettre d'accorder davantage.

Le P:ésident reconnaît que l'intérêt que présente la proposition Benelux est d'établir une protection uniforme dans los six Etats. Mais il signale que l'inconvénient de cette proposition réside dans le fait que pour une même invention le juge national devrait parfois appliquer le droit national et le droit européen.

Se résumant, le Président déclare qu'il existe trois solutions possibles :

- la solution de son avant-projet; - la solution Benelux pour autant que celle-ci prévoit une protection commune correspondant à la protection nationale la plus large; - la solution établissant une protection minimún. M. Van Benthem répond à cortains arguments de M. lo Président.

Il reconnait avec lui qu'aussi longtemps qu'existeront les six législations nationales les divergences en matière de contrefaçon ne justifient pas une harmonisation en cette matière. Toutefois, il souligne que la création d'un brevet européen constitue un fait nouveau et entraîne la nécessité d'harmoniz les législations naticnales. Il accorde au Président qu'en matière de contrefaçon il n'existe que dos divergences minimes entre les droits nationaux et qu'elles ne visent que des cas-limites. Il en conclut qu'une harmonisation en la matière ne se heurterait pas à de grands obstacles. Enfin, M. Van Benthom reconnait qu'il y a lieu do renvoyer aux droits nationaux même en adoptant la solution Bonelux. Cette référence permettrait de régler des questions telles que la contrefaçon indirecte (Nittelbare Patentverletzung).

De son côté, M. Fressonnet rappelle que lo groupe est bien parti du principe de la création d'un droit uniforme ot autonome mais qu'il a déjà du admettre des exceptions à ces principes, notamment en ce qui concerne la procódure IV/6.5I4/6I B.

Page 135

10in. La convention vise à supprimer la nécessité do déposer six brevets nationaux pour obtenir la protection dans l'ensenble du territoire curopeen. Cependant il ne faut pas perdre de wue qu'aucune difficulté importante n'est née du fait des divergences jurisprudentielles relatives à l'étendue de la protection conférée par les brevets nationaux étant donné qu'on matière de controfaçon, les critères sont très semblabios dans les divers pays.

Au point de vue de la sécurité juridique, le Président explique. que la solution nationale contenue dans son avant-projet présente un avantage certain. Tout d'abord il faut, tenir compte de ce que la période transitoire sera, relativement longue étant donné que la double protection devra être admise aussi longtemps que la valcur pratique du brevet eurepéen ^n apparaîtra pas clairement. Eendant la période transitoire, la solution de l'avant-projet présente l'avantage que l'effet protecteur du brevet eurepéen sera identique à l'effet du brevet national. Ceci permettra de déterminer aisément l'effet protecteur du brevet européen dans les Etats contractants on se référant aux principes bion établis par les jurisprudences nationales. Une telle sécurité n'existerait plus si on: créait un droit européen de controfaçon étant donné qu'on no pourrait prévoir: comment certaines questions seraient tranchées par la juridiction européenne.

Le Président rappelle que l'autre solution extrême consisterait à régler de façon exhaustive dans la convention le droit de la controfaçin. A ce sujet, il fait remarquer que la proposition Bonelux ne contient pas une réglementation complète de ce droit. Une solution exhaustive ne devrait en effet pas se limiter au droit des brevets mais clle devrait encore viser notamment le droit civil en matière de délit et la procédure (énumération des actions). Il lui paraît impossible de prévoir de telles règles qui débordent largement, le droit des brevets. Il faut donc se demanderce qu'il sera possible d'insérer dans la convention. On pourrait, par exemple, se limiter à régler le droit matériel de la controfaçon commé le fait le projet Bonelux dansles alinéas 1, 3, 4 et 5. Dans ce cas, se pose le problème de savoir s'il s'agit d'une énumération limitative ou non. D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue que pour éviter que se développe une préférence pour le brevet national, il faut que le brevet eurepéen possède une protection égale à la meilleure protection nationale. Hémc dans cette solution, il faudrait tout de même un renvoi au droit national, par exemple on ce qui concerne les règles de la procédure. IV/6.5I4/6I F.

Page 136

telle interprétation uniforme du droit exclusif pourrait être obtenue par l'adoption de la proposition Benelux.

Enfin, H. Pfanner reconnaît que le droit conféré par le brevet européen ainsi que la jurisprudence s'y rapportant devra être modifiée un jour et qu'il serait peut être plus facile de le faire pendant la période de la double protection. Mais cette médaille présente un revers. On risque de créer ainsi une préférence envers le brevet national pendant la période transitoire. En effet, le brevet national se fonde sur une jurisprudence bien établie qui manque encore au brevet européen. De plus, les tribunaux seraient obligés d'appliquer à la même invention deux systèmes de droit en examinant la contrefaçon du brevet européen et du brevet national. H. Roscioni déclare qu'il estime indispensable de créer un droit européen en matière de contrefaçon. Il comprend mal comment on pourrait se contenter d'une référence au dirit national lorsqu'il s'agit de l'aspect le plus important du brevet européen à savoir son effet protecteur. En outre, il fait remarquer à II. Pfanner que la protection européenne devrait être plus forte que la protection nationale, ce qui éviterait la préférence pour les brevets nationaux.

A Monsieur Pfanner qui a invoqué l'existence d'une double protection pendant la période transitoire, H. Van Benthem répond qu'on s'est décidé pour une solution européenne à l'égard d'autres questions soulevées par la convention telles que celles de la brevetabilité. On pensait en effet obliger ainsi le législateur national à s'aligner sur la solution européenne. On devrait procéder de la même façon dans la question très importante de la contrefaçon. D'un autre côté, il remarque que, pour éviter la préférence en faveur du brevet national parce qu'il donnerait une protection plus étendue, il faudrait prévoir à l'article 21 pour le brevet européen une protection plus forte ou tout au moins aussi forte que la meilleure protection nationale.

Ensuite, le Président exprimé son opinion personnelle sur l'ensemble de la question. En pratique, il existe deux solutions extrêmes. L'une consiste à introduire dans la convention une simple référence au droit national; l'autre consiste à régler dans la convention la problème de la contrefaçon d'une façon exhaustive. Au sujet de la solution nationale qui est celle de son avantprojet, le Président expose deux avantages : ceux de la simplicité et de la sécurité juridique. Cette solution est simple puisqu'elle consiste à renvoyer dans la convention au droit national. Cette simplicité en soi ne constitue pas un argument. Mais cette simplificté paraît justifiée par le fait que l'objectif principal de la convention européenne ne nécessite pas une solution allant plus

Page 137

Le Président demande aux délégués de limiter la discussion aux cinq arguments présentés par li. Van Benthem.

N. Pressonnet se déclare impressionné par ces arguments et notamment par celui qui rappelle le mandat donné au groupe de travail de prévoir un droit autonome et uniforme. L'argument selon lequel le législateur national pourrait restreindre l'étendue de la protection lui semble toutefois assez théorique. Enfin, il souligne que la convention offre déjà la possibilité de s'adresser à la Cour européenne en vue d'assurer l'uniformité de son interprétation. N. Pressonnet se déclare dans l'impossibilité de prendre pour l'instant une position définitive à l'égard de la proposition Benelux.

N. Van Benthem tient à ajouter qu'il est convaincu qu'avec le développement de la coopération économique les juges nationaux se trouveront de plus en plus devant la nécessité de s'inspirer des principes du droit communautaire. En outre, il estime que le danger de voir restreindre la protection européenne par le législateur national n'est pas purement théorique. Il cite l'exemple des brevets sur les produits agricoles qui démontre que des gouvernements pourraient être amenés sous la pression de certaines branches de l'économie nationale à refuser la protection pour certaines espèces d'inventions.

N. Pfanner déclare ne pas être encore à même de prendre une position définitive vis-à-vis de la proposition Benelux. En principe, il serait favorable à l'idée d'une solution européenne surtout si l'on tient compte du mandat de créer un droit autonome et uniforme. Le risque de voir restreindre la protection européenne par le législateur national lui paraît théorique. Celui-ci aurait peu d'intérêt à restreindre l'étendue de la protection du brevet national afin de restreindre celle du brevet européen. Toutefois, il est impressionné par l'argument relatif aux divergences de jurisprudence et par celui se rapportant à la complexité de la situation pour le public. Mais il ne faut pas perdre de vue que la proposition Benelux aurait pour effet de créer une situation tout aussi complexe du fait de la double protection prévue pour la période transitoire. En effet, pendant cette période, pour une même invention, il y aurait un brevet national et un brevet européen avec un contenu de protection différent. En outre, il ajoute que l'interprétation uniforme d'un droit européen par la Cour européenne est une chose certainement très souhaitable. Il fait remarquer à N. Pressonnet qu'une

Page 138

protection par les tribunaux variera de pays à pays à cause de divergences de l'offet protectour que la lei nationale accorde contre un acte de contrefaçon. 4^∘ / La solution nationale crée une situation complexe non seulement pour les titulaires des brevets mais aussi pour le public. Il lui serait difficile d'apprécier:l'étendue de la protection européenne; 5^∘ / La réglementation de la contrefaçon par la convention-olle-même ouvrirait la possibilité de s'adresser à la Cour européenne pour assurer une interprétation uniforme du droit européen:

Kensieur Van Bonthem ajoute que l'on pourrait opposer à la proposition Benelux le fait que la solution nationale présente l'avantage de s'appuyer sur des principes bien connus et établis, tandis qu'il faudrait un certain temps pour développer une jurisprudence européenne. Il admet le bien-fondé de l'argument mais fait valoir que tôt ou tard il faudra penser à une jurisprudence européenne en la matière. De plus, il pense que la jurisprudence européenne se développera on tenant compte des différents principes nationaux.

En ce qui concerne l'objection que la décision sur la contre façon d'un brevet européen relève en tout cas de la compétence des tribunaux nationaux et que de ce fait, on ne pourra éviter des divergences, M.van Bonthem estime que la réglementation de la répression de la contrefaçon par la convention aurait un effet unificateur.

La proposition Benelux tend à roproduire les critéros des législations nationales dans la mesure du possible afin de faciliter l'application des critères européens.

Au sujot du texto de la proposition Benelux, M. Van Benthem déclare qu'il ne constituc pas du tout une prise de position ferme, mais plutôt une base de discussion.C'est dans ce sens qu'il faut aussi comprendre les limitations figurant à l'alinéa l.La première consacre l'idée qu'il n'y a aucune raison de permettre au titulaire du brevet européen d'intordire le simple transit do l'objet breveté. L'autre limitation vise la question de savoir si un brovet sur un procédé de fabrication dovrait couvrir également lo produit résultant directement de ce procédé même s'il n'est pas nouveau. IV/6.5I4/6I F.

Page 139

Le Président donne la parole à M. Roscioni afin qu'il se prononce au sujet de la procédure européenne.

Monsieur Roscioni penche en faveur de cette procédure; toutefois il doit émettre une réserve. En effet, il se demande si cette procédure ne soulèverait pas un problème constitutionnel en Italie. La constitution italienne prévoit que tout citoyen ne peut pas être privé de son juge légal. Avant de donner une réponse définitive, M. Roscioni préfère que les services compétents de son gouvernement tranchent cette question. Enfin, il pense que ce problème se résoudra favurablement étant donné la ratification par l'Italie des traités de la C.E.C.A. et de la C.E.E. prévoyant l'existence de la Cour de Justice de Luxembourg.

A la demande du Président, M. Roscioni promet qu'il donnera au groupe de réponse définitive lors de la prochaine session.

Discussion de la proposition des délégations Benelux pour l'article 2I du premier avant-projet

Le P.ésident remerciant les délégations Benelux pour leur travail rappelle que la solution envisagée jusqu'à maintenant prévoit que les effets du brevet européen à l'égard des actions en contrefaçon seront réglés par les législations nationales. La proposition Benelux, par contre, prévoit une solution européenne pour une bonne partie de ces effets.

Monsieur Van Benthem expose les raisons principales de la proposition Benelux. Le droit du brevet européen devrait être uniforme et autonome. Il sera donc indispensable de régler la partie essentielle, à savoir les effets du droit de protection européen dans la Convention elle-même. La simple référence aux législations nationales signifierait que le contenu de la protection varierait selon les Etats: 2^∘ / Si les législations nationales pouvaient définir le contenu de la protection du brevet européen, on permettrait au législateur national de restreindre l'étendue de cette protection par une modification des dispositions nationales. 3^∘ / La solution consacrant la compétence du législateur national conduit à ce qu'une action en contrefaçon puisse être intentée dans un pays et non pas dans un autre. Il faut surtout considérer que l'interprétation de l'étendue de la IV/6.5I4/6I F.

Page 140

GROUPE IE TRAVAIL "Brevets"

Bruxelles, 13 novembre 1961 Confidentiel

Résultats de la troisième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 25 septembre au 6 octobre 1961

Page 141

fügt noch hinzu, dass er sine Vurvinheitlichung dur subjektiven Voraussetzungen durch das europäische abkommon nicht für möglich hält, da dieser Vereinheitlichung nicht nur die Inturessen der einzelstaatlicken Industrivn, sondern auch die Grundprinzipien jedes nationalen Rechts entguganstohen. Er hält die Vorcinheitlichung der objektiver Voraussetzungen für ausreichend. Diese grundlegonde Frage soll in siner dor nächsten sitzungen erneut erörtert werden.

Mit Unverstäninis dor Gruppe beauftragt der Präsident den Redaktionsausschuss, den Benulux-Vorschlag zu überprüfen und hierbei die einzelnen Ergebnisse der irörterung zu berücksichtigen. Auf diese Weise mirdon die Delegationen zu dem Vorschlag besser Stellung nehmen können.

Die deutsche Delegation soll dem Redaktionsausschuss eine Definition für die mittelbare Patuntvorletzung unterbreiten. Für den Fall, dass die deutsche Delegation diese Definition nicht rechtzeitig aufstellen kann, soll der Redaktionsausschuss im Text die Stelle für die Definition freilassen.

Auf eine Frage von Herrn Van Benthem erklärt der Präsident, dass er hinsichtlich der subjektiven Voraussetzungen keine andere Lösung sehe, als in absatz 2 auf die nationalen Rechtsvorschriften zu verweisen. Falls die späteren Boratungen der Gruppe zu dem Ergebnis führen sollton, dass eine solche Verweisung nicht angebracht sei, müsste Artikel 21 in der Fassung des Vorentwurfs geändert werden.

Die Sitzung wird um 12.30 Uhr unterbrochen und um 15.15 Uhr fortgesetzt.

Page 142

("Wissentlich vorgenommen") und don 3. Punkt (die winzolnon Klageansprüche) durch das Wort "dommáges-intérċts" ("Schadonsursatz") regeln. Der Präsident ist mit den Bonelux-Delegationen der Ansicht, dass Punkt 2 und 3 durch das abkommen nicht hinreichund geregelt werden können und dass oinu Regelung nur durch die nationalen Rechtsvorschriften möglich ist. Er orkennt jedoch an, dass der BeneluxVorschlag - selbst, wenn er auf Punkt 1 beschränkt bleibt - schon eine Verbesserung darstellt. Selbst in dieser beschrankten Form ist or ein erster schritt zur Voruinheitlichung. Juf Grund von Punkt 1 wird nämlich die gleiche Handlung in den einzelnen Ländern einheitlich als Patuntverletzung betrachtet. Eorr Pfanner orblickt einen weiteren Vorteil darin, dass auf Grund der Einschaltung des europäischen Patentgerichts eino einheitliche Rechtsanwendung für diese objektiven Voraussetzungen möglich sein wird.

Eerr Fressonnet weist jedoch darauf hin, dass oine auf Punkt 1 beschränkte Veruinheitlichung ziemlich belanglos ist und dass der Benelux-Vorschlag erheblich in seiner Bedeutung eingeschränkt wird, wenn er sich auf die objektiven Voraussetzungen beschränkt.

Hinsichtlich der subjektiven Voraussetzungen (2) ist dor Präsident der Ansicht, dass man sie weder abschaffen kann, wenn sie in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesohon sind, noch in diese aufnehmen kann, wenn sie in den Rechtsvorschriften fehlen. Demnach ist nur oine Lösung möglich, nämlich für die subjektiven Voraussetzungen die nationalen Rechtsvorschriften für zuständig zu orklären.

Die Erörterungen zusammenfassond führt der Präsident aus, dass die Banelux-Delegationen fur Artikel 21 oinen Vorschlag mit begrenzter Reichweite vorgelc, t haben, dic von einigen Delegationen als wenig zufriedenstellend angesehen wird. Diese letzteren Delegationen wünschen einen maximalen schutz, d.h. einen bchutz, der nur die objektiven Voraussetzungen umfasst. Hierbei handelt es sich um eine grundsätzliche Frage, die spătur orörturt werden muss. Der Präsident

Page 143

Der Fräsident beschliesst mit Zustimmung der Grupe, die 3rBrtsrunger über den Benelux-Vorschlag in diesem Stadium abzuschliessen. Es müsss jedoch noch absatz 2 des Vorschlages geprüft wurden.

Einleitend zur Untersuchung zu Absatz 2 urklärt der Präsident, der Benelux-Vorschlag gewähre im vorliegenden Fall ein Minimum, d.h. das Recht, Patentvorlotzungen zu vorbiutun und schadensersatz zu verlangen. Die sonstigen in den nationalen Rechtsvorschriften vergescheren Rechtsansprüche, z.B. das Recht auf Auskunftserteilung, auf Vernichtung von Gegenständen usw., werde nicht erwähnt. Der Präsident hält es für gefährlich, selbst dieses Minimum an Rechten einheitlich gestalten zu wollen; er befürwortet, Absatz 2 zu streichen und an dessen Stull, eine Verweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften vorzusehen.

Um eine klare Vorstellung über die Beziehungen zwischen Absatz 1 und 2 zu erlangen, hält es der Präsident für erforderlich, drei Punkte zu unterscheiden.

1. Die Tatbustandsmerkmale der Patentverletzung können nach objektiven Gesichtspunkten festgestellt werden. 2. Durch die Vorwirklichung der objektiven Tatbustandsmerkmale erhält der Patentinhaber gewisse Ruchto, somit der Verletzer bestimmte, nach den Rechtsvorschriften der einzelnen Länder unterschiedliche, subjektive Markmale erfüllt (z.B. Begriff des Vorschuldens); ausserdum ist es möglich, dass in bestimmtun Ländern und in bestimmten Fallen kein Verschuldun vorausgesetzt wird. 3. Bei Vorliegen der objektiven und subjektiven Voraussetzungen können die Patentinhaber gegen die Verletzer bestimmte Klagen erheben. Diese Klagen sind von Land zu Land unterscniedlich.

Der Benelux-Vorschlag regelt den ersten Punkt (die objektiven Voraussetzungen); der zweiten Punkt (die subjektiven Voraussetzungen) will er durch die Formulierung in absatz 2 "accomplis aciemment"

Page 144

In der Aussprache sind zwei Vorschläge unturbreitet worden, die später erörtert wirden müssen. Zunächst hat Herr de Muyser vorgeschlagen, im Abkommen in einer allgemeinen Verweisung auf die Verbandsübersinkunft zum Ausdruck zu bringen, dass die Bestimmungen des europäischen Abkommens nicht im. Widerspruch zu denen der Verbandsübersinkunft stehen, und dass das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten des curopäischen Abkommens in allen Fällen der Anwendung der Verbandsübereinkunft als einheitliches Hoheitsgebiet gelten muss. Dieser Vorschlag soll erörtert werden, wenn die Gruppe die Beziehungen zwischen dem curopäischen abkommen und der Verbandsübereinkunft prüfen wird. Anschliessend stellt Herr Fressonet die Frage, ob man dann, wenn nicht Artikel 21 des Benelux-Vorschlags, sondern Artikel 21 des Vorentwurfs angenommen würde, ebenfalls auf Artikel 5 ter Bezug nehmen müsse oder ob in diesem Fall eine allgemeine Verweisung auf die Verbandsübereinkunft genügen würde.

Diese Frage soll ebenfalls später erörtert wurden. Auf eine Bemerkung von Horrn Fressonnet erklärt Herr Van Benthem, die augenblicklichen Erörterungen sollten lediglich die Ausarbeitung des Wortlauts für einen zw.iten Vorentwurf auf der Grundlage des Benelux-Vorschlages ermöglichen, damit man alle Auswirkungen dieses Vorschlages besser übersehen könne.

Der Präsident fügt hinzu, dass die Frage der Aufnahme von Artikel 5 ter in Artikel 21 des Benelux-Vorschlages in einor der nächsten Sitzungen erneut erörtert wurden soll.

Er weist ausserdem darauf hin, dass in Artikel 21 absatz 5 des Benelux-Vorschlages ebenfalls eine Bestimmung aufzunehmen ist, wonach für den Fall, dass cine nationale Rechtsvorschrift (soi es auf dem Gebiet der Patente oder in andoron Bereichen, z.B. auf dem Gebiet der zivilrechtlichen Haftung) für das nationale Patent einen grösseren Schutz vorsicht, als or in Artikel 21 gemährt wird, dieser schutz ebenfalls für das curopäische Patent gewährleistet sein muss.

Page 145

Dur Präsident macht die Delegierten auf die Frage aufmerksam, die sich aus Absatz 5 Punkt 10 des Kommentars zum Benelux-Vorschlag ergibt. Nach diesem Kommentar ist es ganz selbstverständlich, dass Artikel 5 ter dur Pariser Vurbandsübervinkunft auf die Rechte des Inhabers eines europäischen Patentes Anwendung findet, und es ist nicht erforderlich, diese Bestimmung in Artikel 21 aufzunehmen.

Artikel 5 ter der Verbandsübereinkunft besagt, dass der Gebrauch von patuntierten Ue jenständen an Bord vor. schiffon der übrigen Verbandsländer in keinem Land der Verbandsübervinkunft als Verletzung der Rechte des Patentinhabers gilt, wenn das Schiff vorübergehend in die Gowässer des Landes gelangt. Das gleiche gilt für Luftoder Landfahrzeuge.

Der Präsident macht die Gruppe darauf aufmerksam, dass der Be-nelux-Vorschlag den Umfang des europä̈schen Patentes festlogt, ohne auf die nationalen Rechtsvorschriften zu vorweisen. Zur Anwendbarkeit der in Artikel 5 ter vorgesehenen Ausnahme auf das europäische Patent müsste darum in das europäische Abkommen entweder eine dem Artikel 5 ter entsprechende Bestimmung oder eine Verweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften aufgenommen wurden. Nach seiner Ansicht ist eine Verweisung erforderlich. Damit dur Inhaber des europäischen Patentes auch solche Ruchte eltend machen könne, die sich nicht aus dem curopäischen Recht erguben würden, wio z.B. Ansprüche aus zivilrechtlicher Haftung und aus unlauterem Wettbewerb, sui es nämlich notwendig, oine Anwendung der nationalen Rechtsvorschriften vorzusehen.

Nach einer langen Aussprache und auf cine Bemerkung von Herrn Pfanner hält es die Gruppe für richtiger, nicht auf Artikel 5 ter zu verweisen, sondern in Artikel 21 des Benulux-Vorschlages cine dem Artikel 5. ter entsprechende Bestimmung aufzunehmen. Diese Bestimmung soll sich nicht m.hr auf die Vurbandsländer, sondern auf die Mitgliedstaaten des curopäischen Abkommens beziehen.

Page 146

Sitzungsturiodo vom 25. uertember bis 6. Oktober 1961 Bericht über die Sitzung vom 3. Oktober 1961

Erörterungen über den Benelux-Vorschlas für Artikel 21 (Fortsetzung)

Der Prasident eröffnct die Sitzung um 9.30 Uhr und schlägt den Delogierten vor, don in Klammon gesetzten Absatz 5 des BeneluxVorschlages zu orörtern. Dis orörterung beschränkt sich zunächst auf den ersten Satz dieses Absatzes.

Herr Van Benthem ist dor Ansicht, das adverb "licitement" ("rechtmässig") müsse nach den Worten "mis en circulation" ("Inverkehrbringen") stehen und die Formuliorung "auf die nachfolgenden Handlungen" sei zu weit. Sie umfasse insbesondere die Ausbesserung der Erzeugnisse, was nicht in der Absicht des Benelux-Vorschlages liege.

Nach einer Aussprache beschliesst die Gruppe einstimmig, den ersten Satz in Absatz 5 fallen zu lassen. Er enthält nämlich den in den einzelnen Ländern der Gemeinschaft geltenden Grundsatz, dass sich die Schutzrechte aus einem Patént nicht auf die "Nachfolgehandlungen" im Anschluss an das Inverkehrbringen orstrecken. Ueberdies sei der Begriff "Nachfolgehandlungen" zu unbestimmt und könne eine Rechtsunsicherheit hervorrufen.

Die Gruppe geht zu Absatz 5 Satz. 2 übor, wonach der in Satz 1 aufgestellto Grundsatz unbeschadet jedor räumlichen Beschränkung der Lizenz auf den Fall des Inverkehrbringens durch den Lizenznehmer ausgedehnt wird. Sie beschliesst, diese Frage bei der Behandlung der Lizenzen in ihrer Gesamtheit zu prüfen; des Preblom der raumlich beschränkten Lizenzon soll jodoch in Artikel 21, der die Wirkungen des Patentes behandelt, geregelt werden.

Page 147

Die Gruppe beginnt anschliessend mit den Erörterungen zu Artikel 21 Absatz 4 des Benelux-Vorschlages. Dieser Absatz zeigt den Schutzbereich des europäischon Patentos auf. Geschützt werden Handlungen, die zu gewerblichon Zwecken vorgenommen werden; der europäische Schutz erstreckt sich dagegen nicht auf Handlungen zu privaten oder Versuchszwecken.

Herr van Benthem orklärt, dass die Aufzählung der beiden Fälle, in denen oin Schutz ausgeschlosson zird, nicht erschöpfend ist, und dass die Formulierung "Versuchszzecke" im Sinne von "wissenschaftliche Zwecke" verstanden surden muss. Zur Weiterentwicklung der Technik seien ruin wissenschaftliche Untersuchungen durch Privatpersonen oder Gewerbetreibende zulässig. Auf wino Bemerkung von Herrn Singer fügt Herr van Benthem noch hinzu, die Formulierung "zu gezerblichen Zwecken" müsse sehr weit verstanden worden, um dem europäischen Patentgericht einen grossen Lrmessensspielraum zu lassen.

Herr Roller ist der Ansicht, diese Formulierung könne Unklarheiten hervorrufon. Er schlägt vor, den ersten Satz in Absatz 4 zu streichen und diesem Absatz eine ruin negative Fassung zu gebon.

Der Präsident hält die Formulierung des Benelux-Vorschlages für zweckmässiger; sie habe nämlich den Vorteil einer grösseren Nachgiebigkeit und lasse somit dem Richter bei der Entscheidung, wie weit der Schutz reiche, eino grössere Ermessensfreiheit.

Der Präsident beschlicest mit Zustimmung der Gruppe, die in Absatz 4 aufgemorfene Frage im jetzigen Zeitpunkt nicht zu behandeln. Er fordert die Delegationen auf, ein Beispiel für eine Handlung zu finden, die von keinem der beiden in Absatz 4, Satz 1 bzw. Satz 2 vorgeseheneń Fälle orfasst wird und auf die sich der Schutz des curopäischen Patentes nicht erstrucken darf.

Die Sitzung zird um 18.10 Uhr geschlossen.

Page 148

Herr van Benthem befürwortet ebenfalls einen solchen Schutz. Seine Bedenken hätten wegen der Befürchtung bestanden, dass die nationalen Richter diesen schutz untorschiedlich anwenden könnten. Diese Bedenken liessen sich jedoch beheben, wenn die mittelbare Patentverletzung genauer definiert würde, als es in Absatz 3 des Vorschlags der Fall ist.

Herr de Reuse spricht sich ebenfalls für einen Schutz gegen die - genauer zu definierende - mittelbare Patentverletzung aus. Zine solche Lösung habe den Vorteil, die Bemeisschwierigkeiten bei der Anmendung der allgemeinen Grundsätze der zivilrechtlichen naftung zu beseitigen. Er sieht darin ausserdem eine Möglichkeit, dem europäischen Patent einen maximalen Schutz zu verschaffen.

Der Präsident stellt fest, dass die Gruppe mit diesem maximalen Schutz grundsätzlich einverstanden ist, und beauftragt die deutsche Delegation, eine genaue Definition für die mittelbare Patentverletzung auszuarbeiten, damit diese in Absatz 3 des Benelux-Vorschlages aufgenommen werden kann. Für den Fall, dass eine genaue Definition möglich ist, soll der Begriff der mittelbaren Verletzung des europäischen Patentes nur durch das europäische Recht bestimmt werden. Falls eine solche Definition nicht gefunden werden sollte, müsste das europäische Patentgericht bei seiner Entscheidung über die Anwendung von Artikel 21 die für die Auslegung der mittelbaren Patentverletzung geltenden Rechtsgrundsätze aufstellen. In diesem Fall würde man auf europäischer Ebene die auf nationaler Ebene bestehenden Schwierigkeiten wiederfinden. Dieser Nachteil sei unvermeidlich, wenn der Benelux-Vorschlag keine Definition der mittelbaren Patentverletzung enthalte. Schliesslich fordert der Präsident die deutsche Delegation auf, sich darum zu bemühen, die Tatbestandsmerkmale der mittelbaren Patentverletzung herauszuarbeiten, ohne die einschlägigen nationalen Gesetze zu prüfen.

Page 149

Herr Boscioni macht den Vorschlag, "ainsi que" ("sowie") durch "en conséquence" ("demnach") zu ersetzen, um darauf hinzuweisen, dass die Bestimmung ein bestimmtes Verfahren und nicht ein Erzeugnis als solches schützen will.

Zum Abschluss der Erörterungen zu Absatz 1 Buchstabe b) untersucht die Gruppe die Frage, ob mit Rücksicht auf Artikel 12 Absatz 2 noch darauf hinzuweisen ist, dass sich das ausschliessliche Recht nicht auf die biologischen Verfahren zur Züchtung neuer Pflanzensorten oder neuer Tierarten erstreckt.

Die Erörterung des von der Benelux-Staaten vorgeschlagenen Artikels 21 absatz 2, der die Wirkungen des ausschliesslichen Rechtes re.elt, wird zurückgestellt.

Die Gruppe geht zur Erörterung von Absatz 3 über, der die mittelbare Verletzung der Rechte des Patentinhabers behandelt. Der Präsident erklärt, die Gruppe müsse in diesem Zusammenhang zwei Fragen beantworten: Ist ein Schutz des europäischen Patentes gegen mittelbare Verletzungen vorzusehen? Wie sind die mittelbaren Verletzungen bejahendenfalls zu definieren?

Die Benelux-Delegationen haben hinsichtlich der ersten Frage einige Bedenken; in ihrem Vorschlag ist der Wortlaut daher in Klammern gesetzt.

Herr Pfanner befürwortet dagegen einen Schutz gegen mittelbare Verletzungen, wie ihn das deutsche Recht kennt; in einer Aussprache erläutert er diesen Schutz. Er erfasst den Tatbestand, dass einem Verletzer missentlich durch ein Patent geschützte Stücke oder Teile geliefert wirien.

Herr Roller und Eerr Roscioni befürworten einen solchen Schutz und weisen darauf hin, dass der vorgeschlagene Wortlaut nur zivilrechtlịche und keire strafrechtlichen Vorschriften enthält.

Page 150

Nach einer Erklärung von Herrn van Benthem und einer sich hieran anschliessenden Aussprache gelangt die Gruppe zu dem Ergebnis, dass nach dem Wort "produit" ("Erzeugnis") das Eigenschaftswort "nouveau" ("neu") gestrichen werden müsse. Das ausschliessliche Recht des Patentinhabers zur Anwendung eines Verfahrens hätte nämlich keinen Sinn, wenn man es auf die durch dieses Verfahren hergestellten neuen Erzeugnisse beschränken wollte, da ein neues Verfahren sehr häufig zur rationelleren Herstellung eines Erzeugnisses führe, das nicht neu sei (z.B. ein Verfahren zur wirtschaftlicheren Herstellung von Glas für Kraftfahrzeuge).

Die Gruppe räumt ein, dass der Inhaber des Verfahrens-Patentes nicht verbieten kann, ein Erzeugnis als solches in den Verkehr zu bringen, dass er aber untersagen kann, ein durch ein solches Verfahren hergestelltes Erzeugnis in den Verkehr zu bringen.

Auf Vorschlag von Herrn Singer wird beschlossen, den in Absatz 1 Buchstabe b) gewährten Schutz auf das Feilhalten und den Verkauf des durch das patentierte Verfahren hergestellten Erzeugnisses auszudehnen. Ausserdem werden die Klammern vor und hinter den Worten "und" und "zu solchen Zwecken" gestrichen.

Schliesslich hält die Gruppe zwei Vorschläge fest und beauftragt den Redaktionsausschuss, diese mit Rücksicht auf ihre formellen Auswirkungen zu untersuchen.

Zunächst schlägt Herr Roller vor, nach dem Wort "produit" ("Erzeugnis") die Formulierung "résultant directement de cette mise en oeuvre" (Mas durch dieses Verfahren unmittelbar hergestellte") durch "tel qu'il résulte de cette mise en oeuvre" ("so wie es durch dieses Verfahren hergestellt ist") zu ersetzen, um dadurch die Tatsache hervorzuheben, dass das ausschliessliche Recht auf die durch das patentierte Verfahren hergestellten Erzeugnisse beschränkt ist.

Page 151

Sitzungsperiode vom 25. September bis 6. Oktober 1961 Bericht über die Sitzung vom 2. Oktober 1961

- Erörterungen über den Benelux-Vorschlag für Artikel 21 (Fortsetzung)

Der Präsident eröffnet die Sitzung um 15.00 Uhr. Nach dem Antrag von Herrn de Reuse, auf Seite 27, letzter Absatz, Zeile 3 die Worte "le groupe unanime" ("die Gruppe . . . einstimmig") durch "die Mehrheit der Gruppe" zu ersetzen und in der vierten Zeile das Wort "toutefois" ("jedoch") zu streichen, genehmigt die Gruppe den Bericht vom 27. September 1961.

Der Träsident fasst die Erörterungen vom 28. September (nachmittags) zusammen, die vollständig der Prüfung des Benelux-Vorschlages zu Artikel 21 gewidmet waren. Er erinnert an den Vorschlag der deutschen Delegation, in Absatz 1 Buchstabe a) den Begriff des Feilhaltens aufzunehmen.

Die Gruppe genehmigt diesen Vorschlag. In Absatz 1 Buchstabe a) soll demnach das Wort "feilzuhalten!" eingefügt werden. Ausserdem werden die Klammern vor und hinter den Worten "und" und "zu solchen Zwecken" gestrichen. Der so geänderte Wortlaut kann als vorläufige auf einen maximalen Schutz gestützte Lösung festgehalten werden.

Der Präsident beginnt anschliessend mit der Erörterung zu Absatz 1 Buchstabe b), der das ausschliessliche Recht des Inhabers des europäischen Patentes zur Anwendung des Verfahrens, das Gegenstand der Erfindung ist, behandelt. Diese Bestimmung soll die Anwendung eines neuer. Verfahrens und demnach die durch das Verfahren hergestellten Erzeugnisse schützen. Der Inhaber eines solchen Patentes könne somit verhindern, dass ein Dritter ein durch ein patentiertes Verfahren hergestelltes Erzeugnis in den Verkehr bringt.

Page 152

Herr Du Reuse bemerkt hierzu, das belgische Recht erblicke in dem cinfachon Durchgangsverkehr eine Patentverlutzung. Andererseits bezwoifult or die Zweckmässigkeit, sämtliche in allen nationalen Rechtsvorschriften vorgesehenen Patentverlctzungen festzuhalten.

Der Prasident entgegnct ihm, die arbeitsgruppe habe bis jetzt mit Recht davon abgeschen, bei der Ausarbeitung des europäischen abkommens auf nationale Lösungen zurückzugryifen. Im Falle der Patentverlotzung liege es jedoch anders. Hier müsse man sich nämlich bemühen, cinen Schutzbereich zu finden, der für die einzelnen Länder gemeinsam sei. Die Berücksichtigung der nationalen Grundsätze bedeute sicherlich nicht, dass die Delegationen nicht bereit seien, auf bestimmte Grundsätze zu verzichten.

Die Sitzung wird um 8.15 Uhr geschlossen; die nächste Sitzung soll Montag, den 2. Oktober um 15.00 Uhr stattfinden.

Page 153

Zur besseren Unterrichtung erörtort die Gruppe den Wortlaut des Benelux-Vorschlages.

Auf eine Frage von Herrn Frissonnet erläutert Eerr Van Benthom, die in Absatz 1 a) in Klammern gesetzten Worte "zu solchen Zwecken" mürden bedwuten, dass die Einfuhr, der jssitz oder die Ausstellung zu andcrun Zwecken als der Burstellung, des Gebrauchs und des Inverkehrbringers keine Patentverlctzung darstollen. Diese Worte sollten klarstellen, dass der einfache Transitverkehr keine Verurteilung wagen siner Patentverletzung begrüden könne.

Eerr Singer weist darauf hin, dass nach der deutschen Rechtsprochung das Patent ebenso wenig eine solche Verurteilung begründen kann. Er führt weiter aus, dass nach dem deutschen Patentgesetz auch das Feilhalten als Patentverlctzung verboten sei. So könne der Patentinhaber das schriftliche odur mündliche Fcilhalten, die Werbetätigkeit durch Anzeigen, die Vorführung, die Ausstellung in Schaufenstorn und den Versand von Broschüren über den geschützten Gegenstand verbieten. Im Benelux-Vorschlag sei lediglich die Ausstellung erwähnt, die übrigen Patentverlutzungen seien dagegen nicht berücksichtigt.

Das im deutschen Patentgesitz aufgestellte Verbot des Feilhaltens erläutert dor Präsident an einem Beispiel. Eine italienische Firma besitzt ein Patent für Scheibenbromsen. Dieses Patent bestent nicht in den Vereinigten Staaten; beruits in der Tatsache, dass derartige in America horgestellte Scheibenbremsen in Italien durch Broschüren oder Anzeigen angeboton wurden, ist nach deutscher Rechtspruchung eine Patentverletzung zu arblicken, selbst wenn diese Bromsen vorher niemals nach Italien eingefführt worden sind. Eerr Roscioni urklärt, dass ein solches Angobot nach italienischem Recht lediglich eine Vorberaitungshandlung darstellt.

Page 154

Er stimmt ihm darin zu, dass die abweichenden Entscheidungen auf dem Gebiet der Patentverletzung - solange die sechs nationalen Rechtsprechungen vorhanden sind - keine Angleichung auf diesem Gebiete erforderlich machen. Er weist jedoch darauf hin, dass die Einführung eines europäischen Patentss cine neue Tatsache darstellt und zur Angleichung der nationalen Rechtsvorschriften zwingt. Er pflichtet dem Präsidenten darin bei, dass auf dem Gebiet der Patentverl. tzung zur geringfügige Unterschiede zwischen den nationalen Rechtsvorschriften bestehen und dass sie nur für Grenzfälle zutreffen. Er folgert daraus, dass. eine Angleichung der betreffenden Rechtsvorschriften auf keine grossen Hindernisse stossen würde. Schliesslich räumt Herr Von Benthem ein, dass selbst bei Annahme des Benelux-Vorschlages eine Verweisung auf das nationale Recht notwendig ist. Diese Bezugnahme wurde es ermöglichen, Fragen wie die mittelbare Patentverletzung zu rugeln.

Herr Frossonnet erinnert scinorscits daran, dass die Gruppe zwar von dem Grundsatz ausgegangen ist, ein einheitliches und selbstständiges Recht einzuführen, dass sie abor von diesem Grundsatz bereits Ausnahmen zulassen musste, und zwar insbesondere hinsichtlich des Patentverletzungsverfahrens, für das stets die nationalen Gerichte zuständig sind. Uebordios würde die Patentverletzung Rechtsfragen allgemeiner Natur aufwerfen, und es wäre gefährlich, diese Fragen im abkommen zu behandeln. Daraus würden sich lebhafte Reaktionen in den nationalen Kreisen ergeben. Aus reinen Zweckmässigkeitsgründen ziehe es daher die französische Delegation vor, den BeneluxVorschlag fallen zu lassen. Bei einer spätern Ueburprüfung des abkommens könne dieses im Sinne des Vorschlages geändert werden.

Der Präsident beschliesst, mit Zustimmung der Gruppe, die endgültige Buartwertung dieser Frage auf eine spätere Sitzung zu vertagen.

Page 155

aufgenommen wurden könne. Man könne sich zum Beispiel auf dic Regolung des materiullen Rechtes beschränken, wic das im BeneluxEntwurf in absatz 1, 3, 4 und 5 der Fall sui. Es wäre dann zu prüfen, ob es sich um sine orschöpfende Aufzählung handele oder nicht. Andererseits eürfe nicht aussur acht gelassen wurdon, dass das ouropäische Patent, wann man sin: Bevorzugung des nationalen Patente's veracidun wolle, einen Schutz gewähren müsse, der ebenso stark sei wie der grösste nationale schutz. Selbst bei dieser Lösung wäre gleichschi beispielsreise wogun der Verfahrensvorschriften eine Verweisung auf das nationale Recht erforderlich.

Falls diese Lösung unannohmbar sei, könne man untursuchen, ob es zur Beseitigung der Gefahr, dass der nationale Gesetzgeber den Schutz des curopäischen Patuntes beschränke, möglich und zweckmässig sei, im abkommen einen Mindestschutz vorzusehen, der beispielswoise ebenso stark wäre wie der geringste nationalo Schutz, und durch Yorweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften die Nöglichkeit zur Gewährung oin s grösseren schutzes zu eröffnun.

Der Präsident gibt zu, dass der Benelux-Vorschlag don Vorteil bieto, einen in allen sechs Staaten einheitlichen Schutz horbuizuführen. Diesur Vorschlag habe jedoch den Nachtoil, dass der nationale Richter für dieselbe Erfindung in bestimman Fällen das nationale und das curopäische Recht anmenden müsse.

Zusammenfassond orklärt der Präsident, dass drei Lösungen möglich seien: - die Lösung in suinem Vorentwurf;

- die Benelux-Lösung, soweit diese einen gemoinsamen Schutz vorsieht, der dem grössten nationalen Schutz entspricht; - die Lösung, die einen Mindestschutz vorsieht.

Herr Van Benthem antwortet auf einige argumunte des Herrn Präsidenten.

Page 156

Zrock des Abkommens soi es zu vermeiden, dass man sechs nationale Patente anmelden müsse, um einen Schutz in ganz Europa zu erhalten. Kan dürfe jedoch nicht aussor acht lassen, dass sich aus der abweichenden Rechtsprechung ubur den Schutzbureich der nationalen Patente keine grossen Schwierigkeiten ergeben könne; da in den einzelnen Ländern die für Patentverletzungen geltenden Grundsätze sehr ahnlich seion.

Hinsichtlich dor Rechtssicherheit führt dor Fräsident aus, die nationale Lösung seines Vorentwurfs bieto einen gewissen Vorteil. Zunächst soi zu burücksichtigen, dass dis Uebergangezeit verhältnismässig lang sein wurde, weil dor doppelte Scnutz so lange zulässig soin müsse, bis der praktische Wert des europäischen Patentes offunkundig geworden ist. Für die Uebergangszeit biete die Lösung des Vorentwurfs don Vorteil, dass das curopäische Patent die gleiche Schutzwirkung habe wio das nationale Patent. Dadurch werde os möglich, untor Anwendung der gefustigten Grundsätze der nationalen Rechtsprechungen in den Vertragsstaaten ohne Schwierigkeit die Schutzwirkung des curopäischen Patentes festzulegen. Eine solche Sicherheit wäre nicht mohr vorhanden, wenn man fur die Patentverletzungen ein curopäisches Recht ausarbeiten würde, weil man nicht vorhersehen könne, wie bestimmte Fragen in der curopäischen Gerichtspraxis entschieden würden.

Der Fräsident erinnert daran; dass die andere entgegongosetzte Lösung das für Patentverletzungen geltende Recht im Abkommen orschöpfent regeln will. Er weist darauf hin, dass dor Benelux-Vorschlag keinc vollständige-Regelung dieses Rechtes enthält. Eine orschöpfende Regelung dürfte sich nämlich nicht auf das Recht der Patente beschränken, sondern müsse vor allem die zivilrechtlichen Schadensersatzansprüche und das diesbuzügliche Verfahren (Aufzählung der Klaggründe) behandeln. ur halte es für unmöglich, derartige Vorschriften, die weit über don Rahmen des Patentrechtes hinausgingen, aufzustellen. Man müsse sich also fragen, was in das abkommen

Page 157

ist nicht rucht verständlich, wie man sich mit cinur Vorweisung auf das nationale Recht begnügen kann, wo es sich un den wichtigsten Aspekt des europäischon Patontus handelt, nämlich um seine Schutzwirkung. Er weist aussordem darauf hin, dass der europäische Schutz doch stärker sein müsste als dor nationale Schutz, wodurch sine Bevorzugung der nationalen Patente vermieden würde.

Herrn Pfanner, der das Bestehun eines doppelton Schutzes während der Uubergangszeit erwähnte, antwortet Herr Van Benthem, dass man sich auch bei andorun durch das abkommen aufgoworfonen Fragen, wie zum Beispiul der Patentfähigkeit, für eine europäische Lösung entschieden habe. Man wollte nämlich auf diese Weise den nationalen Gesetzgeber zwingen, sich nach der europäischen Lösung auszurichtun. Bei der sehr wichtigen Frage der Patentvorlotzung sei ebenso zu verfahren. Um die Bevorzugung des nationalen Patentes wegen eines grösseren Schutzos zu vermeiden, müsse andererseits in Artikel 21 für das europäische Patent ein Schutz vorgesehen werden, der stärker oder zumindest ebenso stark sei wie der grösste nationale Schutz.

Anschliessend legt der Präsident seine persönliche Meinung über die gesamten Fragen dar. Praktisch gebe es zwei ontgegengesetzte Lösungen. Die cine wolle in das Abkomen eine einfache Vorweisung auf das nationale Recht aufnehmen; die andere Lösung sehe vor, die Patentvorletzung im Abkommen erschöpfund zu regeln. Für die in seinem Vorentwurf vorgeschlagene nationale Lösung führt der Präsident zwei Gründe an: die Einfachheit und die Rechtsicherheit. Diese Lösung sei einfach, wuil sie im abkommen nur eine Vorweisung auf das nationale Recht vorsohe. Diese Einfachheit an sich sei kein Argument. Sie wurde aber dadurch gerechtfertigt, dass dur hauptsächliche Zweck des curopäischen Abkommens keine weitergehende Lösung verlange.

Page 158

fürwortet or grundsätzlich eine europäische Lösung. Die Möglichkeit einer Beschränkung des uuropäischen Schutzes durch den nationalen Gesetzguber hält or für theoretisch. Dieser sui wenig daran interessiert, den Schutz des nationalen Patentss und damit den Schutz des uuropäischen Patentss zu beschränken. Für wesentlich hält er jedoch das Argument, das sich auf die Abweichungen in der Rechtsprechung stützt und das Argument, das sich auf die komplizierte Lage für die Oeffentlichkeit bezieht. Man dürfe aber nicht ausser acht lassen, dass der Benelux-Vorschlag wgen des doppelten Schutzes für die Uebergangszeit eine ebenso komplizierte Lage schaffen würde. Für diesen Zeitabschnitt seien nämlich für dieselbe Erfindung ein nationales und ein europäisches Patent mit unterschiedlichem Schutz vorgesehen. Ueberdies sei die einheitliche Auslegung eines europäischen Rechtes durch das europäische Patentgericht sicherlich sehr zu wünschen. Er weist Herrn Fressonnet darauf hin, dass eine derartige einheitliche auslegung des ausschliesslichen Rechtes durch die Annahme des Benelux-Vorschlages erreicht werden könnte.

Herr Pfanner räumt oin, dass das durch das europäische Patent gewährte Recht so wie die diesbezügliche Rechtsprechung eines Tages geändert werden müssten und dass, es vielleicht einfacher wäre, diese Aenderung während des Zeitabschnittes des doppelten Schutzes durchzuführen. Dies hat aber eine, Kehrseite: Hierdurch könne in der Uebergangszeit eine Bovorzugung des nationalen Patentes hervorgerufen werden. Das nationale Patent stütze sich namlich auf eine gefestigte Rechtsprochung, die für das europäische Patent noch fehle. Zudem müssten die Gerichte für die gleiche Erfindung zwei Rechtssystem anwenden und die Verletzung des europäischen und des nationalen Patentes prüfen.

Herr Roscioni hält es für unbedingt erforderlich; auf dem Gebiet der Patentverletzungen ein europäisches Recht zu schaffen. Ihm

Page 159

stuhs, dem Inhabur des europaischen Patontes zu gestatten, den einfachen Transitverkehr des patentiorton Gegenstandes zu verbieton. Dic andurs Einschränkung betroff die Frage, ob sich oin Patent für ein Herstellungsverfahren auch auf das durch dieses Verfahren unmittelbar hergestollte Erzougnis crstrucken solle, selbst wenn dieses Erzougnis nicht nou sci.

Der Prasident bittot die Delegierten, die Erörterungen auf die von Herrn Van Benthem angefuhrten fünf argumente zu beschränken.

Herr Pressonnot erklärt, diese Argumente hätten ihn beeindruckt, was insbesondere für das Argumint gelte. welches an den Auftrag der Arboitsgruppe erinnerv, nämlich, ein selbständiges und einheitliches Richt auszuarbeiten. Das Argument, wonach der nationale Gesetzgeber den Umfang des Schutzes einschranken könne, hält er jedoch von ziemlich theoretischer Bedeutung. Schliesslich weist or darauf hin, dass das Abkommen zur Sicherung einor einheitlichen Auslegung bereits die Möglichkeit vorsohe, das europäische Patuntgericht anzurufen. Eurr Pressonnet erklärt, us sei ihm jetzt nicht möglich, zum Benelux-Vorschlag endjültig Stellung zu nohmon.

Herr Van Benthem fügt nacherucklich hinzu, ur sui überzeugt, dass die nationalen Richter mit dem Ausbau der wirtschaftlichen Zusammenarbeit immer mehr gezwungen sein würden, die Grundsätze des Gemeinschaftsrechts zu berücksichtigen. Aussordom hält ur die Gefahr, dass der nationale Gesetzguber den europäischen Schutz einschränkt, keineswegs für rein theoretisch. Als Beispiel nennt er. die Patente für Agrarurzeugnisse, dieses Beispicl beweise, dass die Regierungen unter dem Druck bestimmter Zwoige der nationalen Wirtschaft gezwungen sein könnten, den Schutz für bestimmte Erfindungen zu verweigern.

Herr Pfanner orklärt, dass er zum Benelux-Vorschlag noch nicht endgültig Stellung nehmen könno. Insbesondere mit Rücksicht auf den Antrag, ein selbständig.s und -inheitliches Recht auszuarbeiten, be-

Page 160

4. Die nationale Lösung führt zu oiner schwierigen Lage, nicht nur dur Patontinhaber, sondern auch der Ooffuntlichkeit. Es wäre nicht einfach, den Umfang des ouropäischon Schutzes festzustellen; 5. Falls das Abkommen sulbst eine Regelung für die Patentverletzung vorsahon würde, wäre os möglich, das ouropäische Patentgericht anzurufon und so oine einheitliche Auslegung des europäischon Rechts zu sichorn.

Herr Van Bentham führt weiter aus, gegenüber dem Bonelux-Vorschlag habe die nationale Losung den Vorteil, dass man sich auf bekannte und gefestigte Grundsatze stützen konno, während die untwicklung einer ouropäischen Ruchtsprochung cine gewisse Zeit in Anspruch nehmen würde. Er hält dieses argument für berechtigt, weist aber darauf hin, dass man früher oder später an eine europäische Rochtsprechung auf diesem Gebiet denken müsse. Ueberdies ist er der Ansicht, dass sich die europäische Rechtsprechung unter Berücksichtigung der einzelnen nationalen Grundsätze entwickeln wird.

Gegenüber dem Einwand, für die Entscheidung über die Verletzung eines europäischen Patentss seien auf jeden Fall die nationalen Gorichte zuständig und aus diesem Grunde könnten Abweichungen nicht vormieden werden, erklärt Herr Van Bentham, die Ahndung der Verletzung durch das Abkommen trage zur Vereinheitlichung boi.

Der Benelux-Vorschlag habe die Tendenz, die Kriterien der nationalen Rechtsvorschriften möglichst weitgohend zu übernehmen, um die Anwendung der europäischon Kriterien zu erleichtern.

Herr Van Bentham erklärt, der Wortlaut des Benelux-Vorschlages sei keineswegs als eine endgültige Stellungnahme, sondern eher als eine Diskussionsgrundlage zu betrachten. In diesem sinne müssten auch die Einschränungen in absatz 1 verstanden werden. Die erste Einschränkung beruhe auf der Ansicht, dass keine Veranlassung be-

Page 161

Auf Anfragu dus Präsidenten verspricht Herr Roscioni, der Grupe in der nächsten witzung eine endgultige Antwort zu geben.

Erörterungen zum Vorschlas der Benelux-Delegationen für

Artikel 21 dus ersten Arbeitsentwurfs Der Präsident dankt den Benelux-Delegationen für ihre Arbeit und erinnert daran, dazs die bis jutzt ins Augc gefasste Lösung vorsehc, dass die Wirkungen des uuropäischen Patentss im Falle von Verletzunggxlaqun durch die nationalen Rechtsvorschriften geregelt würden. Der Berelux-Vorschlas sche daggen für sinen grosser Teil dieser Wirkungen sine uuropäische löeung vor.

Herr Van Benthem trägt die hauptsächlichen Gründe für den Be-nelux-Vorschlag vor.

1. Das europäische Patentrecht muss einheitlich und selbständig sein. Es ist daher unbedingt erforderlich, den grundlegenden Teil, d.h. die Wirkungen des uuropäischen Schutzrechtos, im Abkommen selbst zu regoln. Die einfache Verweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften hätte zur Folge, dass der Umfang des Schutzos in den einzelnen Staaten unterschied1ich sein würde. 2. Falls der Umfang des Schutzos des ouropäischen Patentes durch nationale fuchtsvorschriften bestimmt wurden köınte, würde der nationale Gesetzgeber in der Lage sein, den Umfang dieses Schutzos durch eine Aunderung der nationalen Bustimmungen zu beschränken. 3. Die Lösung, die sine Zuständigkeit des nationalen Gcsetzgebers vorsieht, führt zu dem Ergobnis, dass oine Verletzungsklags in dem einen Land zulässig und in sinum andaren Land unzulässig ist. Es ist vor allem zu burücksichtigon, dass die Auslegung des Schutzumfangs durch die Gerichte mit Rücksicht auf die Tatsache, dass die nationalen Gusetze einen unterschiedlichen schutz gegen Verletzungen yorschen, von Land zu Land verschieden ist.

Page 162

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 13. November 1961 VERTRAULICH

Ergebnisse der dritten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 25. September bis 6. Oktober 1961 in Brüssel

Page 163

Article 20 Le texte avec ses deux variantes est adopté.

Article 21 Le texte est adopté à titre irovisoire, en attendant une proion tion Benelux.

Article 21 a Le texte est adopté.

Article 22 Le texte est adopté; les mots "droit d'utilisation antérieure" sont remplacés par "droit fondé sur une utilisation antérieure".

Le rapport expliquera pourquoi ont été maintenues deux exjressions aussi voisines que "droit fondé sur une utilisation antérieure" et "possession personnelle".

Articles 23 à 26 Pour le moment, le texte de ces articles n'est pas rédigé.

Article 27 Le texte est adopté.

Article 28 Le texte des alinéa 1 et 2 est adopté. A la demande de la délégati n allemande, il est ajouté à la fin de l'alinéa 3 de l'article 28 les mots ci-après : "(sauf si la demande de brevet principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'addition)".

IV/2767/61-F

Page 164

A M: De Muyser, le Président fait une objection d'ordre psychologique. Une énumération de minimán'aura pas pour effet de créer un droit nouveau.

Le Président constate qu'il n'y a qu'une minorité du groupe qui se prononce en faveur de la réduction envisagée par lui pour l'article 21. De plus, cette minorité insiste sur la nécessité d'une harm nisation des législations nationales pour éliminer les divergences existantes. In conséquence, il propose que l'article 21 soit maintenu dans sa forme actuelle en attendant une autre solution.

Il derande aux délégations du Benelux de bien vouloir soumettre au groupe, lors de sa prochaine session, un projet de texte pour l'article 21. Ce projet devra tenir compte des différentes protections nationales et se ranger sur la protection maxima, sous peine de voir le brevet européen perdre son attrait à cause de sa trop/protection par rapport à celle de certains brevets nationaux.

Le groupe approuve les décisions du Président.

Discussion de l'article 21 de l'avant-projet

Le Président déclare que la numérotation de cet article résulte de simples difficultés matérielles. Il n'a pas voulu minimiser l'imjortance de la question de l'interprétation du brevet européen. Il signale que le texte qu'il propose constitue une solution intermédiaire. La revendication joue un rôle prédominant pour l'interprétation du brevet mais il peut être fait a.pel à la description pour élucider les expressions employées dans la revendication.

Le groupe approuve le principe de la solution exprimée par l'article 21 a).

Au point de vue de la forme, M. Fressonnet désire voir préciser comment l'interprétation s. fera et propose de remplacer la douxième phrase de l'article 21 a) par le texte suivant :

Page 165

3. elle pourrait simplement se référer au droit national. C'est la solution choisie par le Président à l'article 21 de son avantprojet.

Cette solution-simple présente l'avantage d'éviter toute inégalité entre le brevet européen et le brevet national. Par contre, les effets du brevet européen varieront de pays à pays.

Lo groupe discute la proposition du Président. De cette discussion se dégagent deux autres propositions pour réglementer les effets du brevet européen. Illes émanent de MM. Van Benthem et De Muyser. M. Van Benthem, appuyé par MN. Roscioni et De Reuse, se prononce en faveur d'une réglementation exhaustive incluse dans la convention. ses avantages de cette solution consistent dans le fait que le législateur national ne pourra pas modifier les effets du brevet européen et dans le fait qu'il n'y aura pas de dis arité au sein du marché commun concernant la protection accordée au brevet européen. M. De Muyser désire que la convention mentionne les droits minima accordés par le brevet européen. M. Fresconnet souhaite qu'en dehors de la convention intervienne un rapprochement des législations nationales au sujet des effets des brevets nationaux selon le roeu du Comité de coordination. Pour atteindre ce but, la proposition du Président lui paraît la meilleure.

Au sujet de la proposition de M. Van Benthem, le Président fait observer qu'il sera très malaisé d'énumérer dans la convention et d'une façon complète tous les effets résultant de la protection européenne. De plus, cette solution n'empêchera pas une disparité d'interprétation de la part des tribunaux nationaux qui seront nécessairement compétents en cette matière. En effet, une décision du Comité de coordination prévoit cette compétence.

Page 166

GROUPE DE TRAVAIL

- 29 -

IV/2767/61-F

"Brovats"

Session du 17 au 28 avril 1961.

Compte-rendu de la séance du 21 avril 1961

Suite de la discussion de l'article 20 de l'avant-projet

Le Président ouvre la séance à 9 heures 30.

Le texte de l'article 20 déclare que les effets du brevet européen s'étendront à l'ensemble du territoire des États contractants. Une disposition finale de la convention exprimera ce qu'il faut entendre par "territoire des États contractants".

M. Fressonnet préfèrerait que cet article prévoie que les effets du brevet européen s'étendent aux mêmes territoires que ceux auxquels s'étendent les brevets nationaux, sous réserve d'une disposition finale.

Le groupe se rallie à cette dernière proposition.

Discussion de l'article 21 de l'avant-projet

Le Président rappelle que la convention pourrait régler les effets du brevet européen de trois façons.

1. La convention pourrait régler dans le détail tous les effets du brevet européen; 2. Elle pourrait déclarer uniquement que le brevet européen confère à son titulaire un droit exclusif. Pour les autres prérogatives, elle renverrait au droit national.

IV/2767/61-F

Page 167

Groupe de Travail "Brevets"

Bruxelles, le 28 Avril 1961

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.

Page 168

Artikel 20 Der Text wird in beiden Alternativen angenommen.

Artikel 21 Der Text wird vorläufig in Erwartung eines Vorschlages der BeneluxStaaten angenommen.

Artikel 21 a Der Text wird angenommen.

Artikel 22 Der Text wird angenommen; der Ausdruck "droit d'utilisation antérieure" wird ersetzt durch den Ausdruck "droit fondé sur une utilisation antérieure".

In dem begleitenden Bericht wird dargelegt werden, warum die verwandten Begriffe "persönliches Besitzrecht" und "Vorbenutzungsrecht" gleichzeitig beibohalten wurden.

Artikel 23 bis 26 Der Text dieser Artikel liegt noch nicht vor.

Artikel 27 Der Text wird angenommen.

Artikel 28 Der Text der Absätze 1 und 2 wird angenommen. Zu Absatz 3 wird auf Wunsch der deutschen Delegation hinzugefügt "es sei denn, dass die Anmeldung des Eauptpatents vor der Einreichung der Anmeldung des Zusatzpatents veröffentlicht worden ist".

Page 169

Herrn Dc Murser hält der Präsident entgegen, dass gegen seinen Vorschlag psychologische Bedenken sprächen. Die Aufzählung von Minimalrechten würde nicht zur Schaffung eines neuen Rechtes beitragen.

Der Präsident stellt fest, dass nur eine Minderheit der Arbeitsgruppe sich für die Redaktion seines Vorschlages für Artikel 21 ausgesprochen hat. Diese Minderheit besteht auch auf der Notwendigkeit einer Angleichung der nationalen Gesetze, um die bestehenden Unterschiede zu beseitigen. Der Präsident schlägt vor, dass Artikel 21 in seiner derzeitigen Form bis zu einer anderen Lösung beibehalten wird.

Er bittet die Delegationen der Bonelux-Staaten der Arbeitsgruppe bei der nächsten Sitzung einen Entwurf für Artikel 21 vorzulegen. Dieser Entwurf soll die verschiedenen nationalen Schutzwirkungen berücksichtigen und auf einen Maximalschutz abstellen; anderenfalls würde das europäische Patent wegen eines zu schwachen Schutzes seine Anziehungskraft gegenüber bestimmten nationalen Patenten verlieren.

Die Arbeitsgruppe billigt die Entscheidungen des Präsidenten.

Erörterungen zu Artikel 21 a) des Vorentwurfs

Der Präsident erklärt, dass die Numerierung dieses Artikels nur auf materielle Schwierigkeiten zurückzuführen ist. Er habe die Bedeutung der Auslegung des europäischen Patentes nicht verringern wollen. Er weist darauf hin, dass der von ihm vorgeschlagene Text eine Mittellösung darstellt. Die Patentansprüche sind für die Auslegung des Patentes massgeblich, aber zur Klärung von Ausdrücken in den Ansprüchen kann auf die Beschreibung Bezug genommen werden.

Die Arbeitsgruppe billigt den Grundsatz der in Artikel 21 a) enthaltenen Lösung.

Herr Fressonnet würde vorziehen klarzustellen, wie die Auslegung zu geschehen hat und schlägt daher vor, den zweiten Satz von Artikel 21 a) durch der Text von Artikel 4, Abs. 3 (EXP/brev. Dok. 51/3 des Europarates) zu ersetzen.

Page 170

3. Sie könnte sich auf eine Bezugnahme auf nationales Recht beschränken. Diese letztere Lösung ist in Artikel 21 des Vorentwurfs des Präsidenten enthalten.

Diese einfache Lösung besitzt den Vortuil, Unterschiede zwischen dem europäischen Patent und dem nationalen Patent zu vermeiden. Allerdings würde die Wirkung des europäischen Patentes von Staat zu Staat verschieden sein.

Die Arbeitsgruppe diskutiert den Vorschlag des Präsidenten. Dabei zeichnen sich zwei weitere Vorschläge zur Regelung der Wirkung des europäischen Patentes ab.

Herr Van Benthem, unterstützt von den Herren Roscioni und De Reuse spricht sich für eine erschöpfende Regelung in der Konvention aus. Die Vorteile dieser Lösung liegen in der Tatsache, dass der nationale Gesetzgeber die Wirkung des europäischen Patentes nicht verändern kann; zudem würde es innerhalb des Gemeinsamen Marktes keine Verschiedenheiten hinsichtlich des Schutzes für europäische Patente geben.

Herr De Muyser schlägt vor, dass die Konvention die aus dem europäischen Patent fliessenden Mindestrechte festlegt.

Herr Fressonnet hält es für wünschenswert, dass neben dem Abschluss der Konvention auch eine Angleichung der nationalen Rechte hinsichtlich der Wirkung nationaler Patente stattfinde, wie es der Koordinierungsausschuss gewünscht hat. Um dieses Ziel zu erreichen, erscheint ihm der Vorschlag des Präsidenten am günstigsten.

Zu dem Vorschlag von Herrn Van Benthem bemerkt der Präsident, dass es sehr schwierig sein würde, in der Konvention in erschöpfender Weise die Wirkungen europäischen Patentschutzes aufzuzählen. Darüber hinaus würde diese Lösung eine Verschiedenheit der Auslegung durch die nationalen Gerichte nicht vermeiden können, die notwendigerweise für diese Fragen zuständig sein müssen, da eine Entscheidung des Koordinierungsausschusses diese Zuständigkeit vorsieht.

Page 171

"Patente"

Sitzung vom 17. bis 28. April 1961

Bericht über die Sitzung vom 21. April 1961

Fortsetzung der Erörterungen zu Artikel 20 des Vorentwurfs

Der Prăsident eröfinet die Bitzung um 5.30 Uhr. Der Tezt von Artikel 20 erklärt, dass die Wirkungen des europäischen Patentes sich auf die Gesamtheit des Gebiets der Mitgliedstaaten erstreckt. Eine Schlussbestimung der Konvention wird zum Ausdruck bringen, was unter "Gebiet der Mitgliedstaaten" zu verstehen ist.

Herr Pressonnet würde es vorziehen, in diesem Artikel vorzusehen, dass europäische Patents in allen Vertragsstaaten die gleiche räumliche Wirkung haben wie die nationalen Patente, vorbehaltlich der Bestimmungen eines Schlussartikels.

Die Arbeitsgruppe schliesst sich diesem Vorschlag an.

Erörterungen zu Artikel 21 des Vorentwurfs

Der Präsident erinnert daran, dass die Konvention die Wirkung des europäischen Patentes auf dreierlei Weise regeln könnte.

1. Die Konvention könnte die Wirkung des europäischen Patentes in allen Einzelheiten regeln; 2. Sie könnte sich auf die Erklärung beschränken, dass das europäische Patent der Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt. Einsichtlich der übrigen Befugnisse könnte sie auf das nationale Recht Bezug nehmen.

Page 172

ARBEITSGRUPPE "Patente" ·

Brüssel, den 3. Mai 1961

VIRTRAULICE

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Batente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 173

Ad Articlo 21 Effot du brevet curopéen

1. Documents : 2. Remarques :

Toutes les lois nationalus sur los brevets dos itats membres du marché commun comportunt une disposition décrivant l'étendue matérielle de la protection conférés jax le brevot. Il est géneraleuent déclaré le brevot confere à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. vertainos legislations nationales énumèrent las typos d'utitsation resurvés au titulairo du brevet.

En co qui concerne le droit curopéen des brevets, on peut concevoir los possibilités suivantes : a) Dans le droit euroféen des brevets, il ost simplement établi que le brevet européen confére à son titulairo le droit exclusif d'exploiter l'invention. Une telle disposition ne permet pas d'apprécier l'étendue dos prérogatives du titulairo d'un brevet européen. Il conviandrait a cot égard de renvoyer à la législation nationale.

Page 174

Article 21

Effet du brevet européen

Le brevet européen a dans chacun des Etats contrac- tants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants.

Page 175

Rurt Haertel

- 1 - IV/2071/61-F Orig.: D. Bonn, le 14 mars 1961.


CONFIDENTIEL

Plan provisoire du premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Préambule Première partie Le brevet européen 1ère Section Principes généraux Articles 1 à 10 2ème Section Droit matériel des brevets Articles 11 à 40 3ème Section L'Office européen des brevets Articles 41 à 60 4ème Section La procédure de délivrance des brevets Articles 61 à 90 5ème Section Recours Articles 91 à 100 6ème Section Licences obligatoires Articles 101 à 120 IV/2071/61-F Crig.: D.

Page 176

Zu Artikel 21

Wirkung des europäischen Patents

1. Materialien:

2. Bemerkungen:

In allen nationalen Patentgesetzen der otaten des Gemeinsamen Markts findet sich eine Bestimmung, die den sachlichen Wirkungsbereich des Patents umschreibt. Im allgemeinen wird gesagt, daB das Patent dem Patentinhaber das ausschlieBliche Recht gewährt, die Erfindung zu benutzen. Einzelne nationale Rechte führen die Benutzungsarten, die dem Patentinhaber vorbehalten sind, im einzelnen auf.

Für das europäische Patentrecht ergeben sich folgende Möglichkeiten: a) Im europäischen Patentrecht wird nur festgelegt, daB das europäische Patent seinem tnhaber das ausschließliche Recht gibt, die Erfindung zu benutzen. Eine solche Bestimmung läßt nicht erkennen, wie weit die Befugnis des Inhabers eines europäischen Patents im einzelnen reicht. Hierfür müß̄e auf das nationale Recht verwiesen werden.

Page 177

Artikel 21

Wirkung des europäischen Patents

Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes, gültiges nationales Patent.

Page 178

Kurt Haertel

VERTRAULICH !

Erster Arbeitsentwurf eines Abkommens uber ein europäisches ε^' atenrecht

Artikel 11 bis 29

Page 179

5. Filing and requirements of the European patent application (Articles 73-84 and Rules 24-37)

During its discussion of Article 73, the Main Committee was faced with the question of which office of the European Patent Office the European patent application should be filed at. In the interests of the applicant, it gave him the choice of Munich or The Hague and amended Article 73, paragraph 1(a) and Article 74, paragraph 1, accordingly.

In connection with the requirements of the application under Article 76, the Main Committee examined the need to file the abstract. It considered that if this were not done, there would be a loss of information and therefore maintained this requirement. It also decided to prescribe the compulsory publication of the abstract with the search report under Article 92.

Closely connected with the substantive requirement of disclosing the invention under Article 81 was the problem of making special provisions for European patent applications covering micro-organisms. It was not contested that the relevant provision, Rule 28, should lay down that micro-organisms which are not available to the public should be deposited with a recognised culture collection no later than at the time of filing the application, that the micro-organism should be adequately described in the application, and that the culture collection should be identified either in the application itself or within a short time thereafter. It was also agreed that the disclosure of the micro-organism should be subject to certain measures to protect the applicant. Views differed, however, on the latest time at which the micro-organism should be made available to the public. Contrary to the draft of Rule 28, which provided for this to be not later than the date of publication of the application, it was proposed that the applicant should not be obliged to make the micro-organism available to the public until the time of the grant of the patent, at which point the provisional protection would be lost. The main arguments put forward in defence of this standpoint were that the approach contained in the draft laid an unfair burden on such applicants in comparison to inventors in other fields of technology by requiring the subject-matter of the invention to be deposited, and that the applicant was forced to reveal know-how, thus making it easier for his invention to be copied at a time when it was not yet definite whether or not the application would lead to the grant of a patent.

Those who advocated the approach set out in the draft argued that the public could be considered to be sufficiently informed about the subject-matter of the invention only if the micro-organism were made available to the public at the time of the publication of the application; furthermore, it was only by such a disclosure that the micro-organism could be comprised in the state of the art under Article 52, paragraph 3, with the result that this was the only means whereby duplication of patents could be avoided and legal uncertainty in relation to national patent applications could be removed.

After detailed consideration of the various arguments for and against the two approaches, the Main Committee decided by a majority to retain the solution proposed in the draft and to lay down that the micro-organism should be made available to the public at the latest at the date of publication of the European patent application. At the same time, it added provisions to Rule 28 which gave the applicant far-reaching guarantees against misuse of the disclosed micro-organism during the existence of the provisional protection conferred by the application and the definitive protection of the European patent. These guarantees consisted in requiring that any third party who had access to a sample of the culture would have to make certain undertakings vis-à-vis the culture collection or the applicant for or proprietor of the patent in respect of the ways in which he used the culture. On the other hand, the Main Committee decided, in the same way as in respect of Article 67, not to adopt a procedural rule which would have obliged a third party who used a micro-organism disclosed by the applicant to prove that the culture concerned was not that described in the application, even though the reversal of the burden of proof would have reinforced the legal position of the applicant even further. It was also made clear in Rule 28 that the built-in safety clauses in favour of the applicant did not prejudice any national provisions concerning compulsory licences or uses in the interest of the State. The details governing the deposit, storage and availability of cultures were left to agreements to be concluded between the President of the European Patent Office and the recognised culture collections.

6. Questions of priority (Articles 85-87/Rule 38)

Apart from the amendment to Article 85, paragraph 5, already dealt with above in the chapter on "language questions", the provisions of Articles 85-87 concerning priority led to few amendments. It may be mentioned that the extension of the priority right to States which are not members of the Paris Convention, in accordance with an amendment decided upon by the Committee in the interests of the Contracting States, will apply only if international reciprocity is granted not only in relation to European but also in relation to national applications by Contracting States.

7. Procedure up to grant (Articles 88-97/Rules 39-55)

In so far as individual provisions of Articles 88-97 and the corresponding Rules 39-55 concerning the procedure up to grant have already been discussed in connection with language questions, identification of the inventor and the abstract, reference should be made to the appropriate Chapters 1 , 3 and 5.

During the discussion of Articles 93/94 the Committee confirmed the specified period within which requests for examination may be filed and also the possibilities for extending the time limits, both of which are the result of well thought out compromises. The Committee refused in particular to lay down in Article 94 an absolute right for third parties to request examination in the event of the Administrative Council extending a time limit. The need for such a right for third parties depends largely on the length of time by which the period is extended.

8. Opposition procedure (Articles 98-104/Rules 56-64)

The provisions concerning opposition procedure gave rise to very little discussion. A proposal to delete the opposition fee in Article 98, paragraph 1, on the ground that the opponent was to be considered as a person helping to establish the legal facts of the matter, was rejected by the majority. If the fee were to be dispensed with, dilatory opposition would be encouraged. Furthermore, the interests of the opponent are his main incentive and lastly, pursuant to Article 114, any person who wishes to help to establish the legal facts of the matter may present, free of charge, observations concerning the patentability of an invention in respect of which an application has been filed. By a vast majority the Committee also refused to shorten to six months the nine-month opposition period laid down in Article 98, paragraph 1, which had been adopted as a compromise solution at an earlier stage in the negotiations.

In Article 98 and in Rule 61 the Committee added new provisions which also make possible the filing of notice of opposition and consequently the continuation of opposition proceedings when the proprietor has completely surrendered the European patent or when it has lapsed for all the