Art67eTPEPC1973

De CBE 1973
Version datée du 11 juin 2026 à 15:32 par Arthur (discussion | contributions) (Import automatique du JSON / correction des tableaux)
(diff) ← Version précédente | Version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)


Métadonnées

  • Nom affiché : Art67eTPEPC1973
  • Numéro d'article : 67
  • Dossier / langue : English
  • Tag langue : #English
  • PDF original : Articles/English/Articles 051-075/Article 067 (English version)/Art67eTPEPC1973.pdf

Contenu

Page 1

Article 67 E

Travaux Préparatoires (EPC 1973)

Comment:

The collection represents purely an internal research tool for the purpose of Directorate Patent Law of the European Patent Office. No guarantee can be given for its completeness or correctness. The documents produced before 1969 cannot be provided in English as this was not an official language in the period before that date. These documents therefore are provided in French and German.

Page 2

Art. 67
MPO

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach der Veröffentlichung

Entwurf, der dem nebenstehenden Dokument zugrunde liegt Art. Nr.
im
Entwurf/
Dokument
Dokument, in dem der Art. behandelt wird Fundstelle im Dokument
VVorsch1.d.Vors. 21 VIV/2767/61 S.29-31, 52
Vorsch1.d.Vors. 21 LIV/6514/61 S. 35-55
IV/6514/51 IV/5565/14 21 VIV/215/62 S. 106-112
VVE Mai 1962 20 1.F. L6551/IV/62 S. 13,54
VIV/215/62 282/62 fhf: 21 IV/3076/62 S. 128,129,
146
LVE 1965 (Üe) 2obis BR/7/69 Rdn. 40/41
VE 1970 (Ue) 19 BR/87/71 Rdn. 48
BR/70/70 19 BR/94/71 Rdn. 80
VE 1971 (Ue) 19 BR/132/71 Rdn. 67, 6
BR/88/71 19 BR/125/71 Rdn. 22
- BR/131/71 19 BR/144/71 Rdn. 104/105
BR/139/71 19 BR/177/72 Rdn. 21/22
LBR/199/72 65 BR/219/72 Rdn. 41

Dokumente der MDK

VE 1972 65 M / 12 S. 74
" 65 M / 30 S. 2
" 65 M / 57 / I S. 1
" 65 M / 74 / I / R 1 S. 8
" 65 M / 146 / R 3 Art. 67
" 65 M / P / I S. 31 / 32
65 M/PR/G S. 200/201

Page 3

official languages instead of only the language of the proceedings.

2. Patentability (Articles 50-55)

The provisions of substantive law on patentability were not amended as to substance. The exceptions listed in Article 50, paragraph 2, were confirmed by the Main Committee as basic principles of the Convention. Certain drafting improvements however now make it completely clear that the various types of subject-matter, acts and activities listed are only excluded as such from patentability and that therapeutic and diagnostic methods are not patentable on the grounds that they lack industrial application.

The exception to patentability laid down in Article 51 in respect of inventions the publication of which would be contrary to "ordre public" or morality was reinforced by a duty to examine on the part of the European Patent Office (see Rule 34).

An improved wording of Article 52, paragraph 5, now ensures the patentability of known chemicals for such uses in therapeutic and diagnostic methods as do not form part of the ,state of the art. In this connection the Main Committee was also of the opinion that only a first use, irrespective of whether it is with regard to humans or animals, fulfils the requirements of this provision.

With respect to non-prejudicial disclosure the Main Committee amended Article 53 to provide that an abusive disclosure in relation to the person entitled shall not be prejudicial if it occurred no earlier than six months before the filing of the application. This amendment means that, taking into account the concept of novelty contained in Article 52, paragraphs 3 and 4, cases of abusive disclosure after the date of filing of the application by the person entitled are dealt with in the same way as a disclosure within six months preceding the date of filing of the European patent application. The Main Committee decided not to extend the definition of the international exhibitions referred to in Article 53 not only because such an amendment would diverge from the Strasbourg Convention but also because exhibition priorities as such are a dangerous instrument for the applicant.

In discussing Article 54 a proposal for supplementing this provision to the effect that any technological advance proven by the applicant should be taken into account in deciding whether there has been an inventive step was rejected, mainly because it was feared that too much weight might be given to this factor.

3. Position of the inventor (Articles 58, 59, 60, 79, 90 and Rules 17, 19, 26, 42)

The Main Committee gave detailed consideration to a proposal to give the inventor a better and stronger legal position in the system set up by the Convention than that afforded by the drafts. The main proposal sought to compel the applicant to designate the inventor at the time of filing the application and at the same time to prove his entitlement to the invention by producing a certificate of transfer drawn up by the inventor or some other conclusive document.

It was not contested that the rights of the inventor should be adequately protected in the Convention. The Main Committee therefore decided unanimously that in respect of all European patent applications, irrespective of which States were designated in them, the filing of a statement identifying the inventor should be a compulsory requirement, with the result that if it were not complied with, the application would be deemed to be withdrawn. However, the Main Committee rejected the proposal to require the production of proof that the applicant was the inventor's successor in title for three main reasons: there would be difficulties in obtaining such a document in individual cases; it could not be produced where the transfer took place in the due course of law; and finally it would put the European Patent Office in the extremely difficult situation of having to apply the national law of the Contracting States in examining such documents. Similarly, an alternative proposal, to require proof of being the inventor's successor in title only where the national law of at least one of the designated Contracting States required such proof in respect of national patent applications, could not be adopted as this would have caused the same difficulties. In order that the rights of the inventor should nevertheless be protected, the Main Committee finally adopted a compromise solution whereby, if the applicant were not the inventor or not the sole inventor, he would be obliged to file a statement, which would be an integral part of the designation of the inventor indicating the legal basis of his acquisition of the invention. In addition, this designation of the inventor by the applicant would be notified to the inventor, thus allowing him where necessary to invoke his rights in due time. Corresponding amendments were made to Articles 79 and 90 and to Rules 17, 19, 26 and 42.

4. Effects of the European patent and the European patent application (Articles 61-68)

The main subject of discussion in this respect was Article 67 which defines the protection conferred by the European patent and the European patent application.

The Main Committee adopted by a majority a provision which also occurs in the Draft of the Second Convention for the Community patent, whereby the protection conferred on a process is extended to the products directly obtained by that process. This provision, which was inserted in Article 62 and which is already known in the laws of several Contracting States, takes account of the fact that in certain branches of industry, such as the plastics industry, it is not always possible to define a material without reference to its means of production. At the same time, a similar majority of the Main Committee rejected a proposal that this extended protection be reinforced in the case of an invention relating to the manufacture of a new product by assuming, to the benefit of the proprietor of the patent, that any product of the same nature would be considered to be obtained by the protected process. This proposal to reverse the burden of proof was countered by the argument that it would constitute too great an inroad into the national law of the Contracting States.

Main Committee I also considered, in respect of Article 67, paragraph 2, that the concept of extending the protection conferred by the European patent application included the case of a shift in the protection as a result of an amendment to the claims. With regard to the interpretative statement proposed by the Inter-Governmental Conference in respect of Article 67, it considered that this should be officially adopted unamended by the Diplomatic Conference and should be annexed to the Convention in the form of a declaration.

As regards the right to continue to use the invention, which a third party who has been operating in good faith may invoke under Article 68, paragraph 4(b), where the proprietor of the patent has corrected the translation of the specification, the Main Committee decided by a majority to depart from the draft by providing that this right could be exercised without payment, by analogy with the comparable situation dealt with in Article 121, paragraph 6.

Page 4

Minutes of the proceedings of the Committee of the Whole

1. The Committee of the Whole, which was established by the Plenary of the Conference and comprised all the Government delegations (see Rule 14 of the Rules of Procedure)*, was, pursuant to paragraph 4 of Rule 14, chaired by Dr. Kurt Haertel (Federal Republic of Germany), President of the German Patent Office and Chairman of Main Committee I. Mr. François Savignon (France), Director of the French Industrial Property Office and Chairman of Main Committee II, was First Vice-Chairman; Mr. Edward Armitage (United Kingdom), Comptroller-General of the United Kingdom Patent Office and Chairman of Main Committee III was Second Vice-Chairman. 2. In accordance with Rule 14 of the Rules of Procedure, the terms of reference of the Committee of the Whole were to take decisions on proposals from the Gernal Drafting Committee on drafts established by Main Committees I, II and III and on proposals submitted to it directly and to forward the drafts approved by it to the Plenary of the Conference for adoption. 3. The Committee of the Whole met under the direction of the Chairman from 1 to 4 October 1973. 4. At the meeting on 1 October 1973, the Committee of the Whole received the reports of Main Committees I and II. Main Committee I's report was approved without debate (see Section I below). 5. At its meeting on 2 October 1973, the Committee of the Whole discussed Main Committee II's report. The discussion and subsequent approval of the report are dealt with below in Section II.

At the same meeting, it heard and approved Main Committee III's report (see Section III below); it also discussed the results of the proceedings of the General Drafting Committee (M/146 R/1 to R/15 and M/151 R/16). These discussions are covered in Section IV below. 6. On 3 October 1973, the Committee of the Whole received and approved the report of the Credentials Committee (see Section V below). The problems of a European School and the European Patent Office building in Munich were then dealt with (see Sections VI and VII). 7. At its last meeting on the morning of 4 October 1973, the Committee of the Whole discussed the organisation and work programme of the Interim Committee. These discussions are presented in Section VIII below. It finally considered a proposal from the Yugoslav delegation for a Resolution on technical assistance (Section IX) and a Recommendation regarding the status and remuneration of certain employees (Section X).

I. Report of the discussions and decisions of Main Committee I

8. The rapporteur of this Main Committee, Mr. Paul Braendli, Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland), presented the report on the work of Main Committee I to the Committee of the Whole. The text of this report is given in Annex I. The report was unanimously adopted by the Committee of the Whole.

II. Report on the work of Main Committee II

9. Subject to a few minor amendments, the Committee of the Whole unanimously approved the report presented by the rapporteur of Main Committee II, Mr. R. Bowen (United Kingdom), Assistant Comptroller of the United Kingdom

  • The Rules of Procedure (M/34) had previously been adopted unanimously by the Plenary (see M/PR/R/1, point 10).

Patent Office. The text of the report as adopted by the Committee of the Whole is given in Annex II. The discussions concerning the proposals for amendments to the report are summarised in the following paragraphs. 10. As regards the section of the report concerning the Protocol on Centralisation, the Netherlands delegation, commenting on the first sentence in point 16 , stated that the obligations of the European Patent Office towards the Member States of the International Patent Institute had simply been clarified rather than extended. However, the French and United Kingdom delegations maintained that the obligations had in fact been extended since the original text had only referred to tasks at present incumbent upon the Institute whereas now tasks entrusted to the IIB after the signing of the Protocol were expressly covered. While disagreeing with this view, the Netherlands delegation did not insist on an amendment. 11. The Netherlands delegation proposed, also with regard to point 16 , that the last sentence should state that the EPO would also undertake searches for Member States of the IIB which had not submitted any applications for search before the entry into force of the Convention. This would make provision for those States which, up to the time in question, had submitted no applications for search to the IIB although they were entitled to do so.

The Committee of the Whole agreed to amend the part of the report concerned as follows: "... the Office will also assume this responsibility in respect of a Member State of the Institute which prior to the entry into force of the Convention, has agreed to submit national applications to the Institute for search." 12. The Committee of the Whole adopted a proposal from the Swedish delegation that the idea proposed by the Scandinavian countries at the beginning of point 22 be worded as follows: "Consideration was given to the idea, proposed by the Scandinavian countries, that such work might be entrusted to national offices, possessing the minimum documentation, whether or not they possessed the other qualifications, required of an International Searching Authority under the Patent Cooperation Treaty." It also approved an addition at the end of the third sentence in this point to the effect that national offices would have to "fully" qualify as Searching Authorities. 13. The Austrian delegation suggested that in the English version of point 22 , in the middle of page 14 , the words "some search work" be used so as not to prejudge the question of the amount of such search work, which had deliberately been left open. The text would therefore read: "difficulties resulting from a renunciation under Setion 1.2, to entrust some search work to national offices whose language is ..."

The Committee of the Whole accepted this suggestion. The German and French texts remained unaltered. 14. With regard to the part of the report dealing with Article 166 (Article 167 of the signed version) of the Convention, the Greek delegation proposed that point 11 be amended at the top of page 7 so as to state, not that Main Committee II had accepted the view as to the effects of a reservation, but that it had considered such a possibility. The rapporteur and the Netherlands delegation stated that this view had been generally accepted in Main Committee II.

The Committee of the Whole accordingly decided not to amend the draft which had been submitted.

III. Report on the results of Main Committee III's proceedings

15. Main Committee III's rapporteur, Mr. Fressonnet, Deputy Director of the National Industrial Property Office

Page 5

MINUTES

OF THE

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING

UP OF A EUROPEAN SYSTEM

FOR THE GRANT OF PATENTS (Munich, 10 September to 5 October, 1973)

Page 6

Article 58 (60) - Right to a European patent

84. The problems connected with identification of the inventor are dealt with under Article 79 (points 227 et seq.). 85. The Main Committee referred to the Drafting Committee a drafting proposal from the delegation of the Federal Republic of Germany concerning the division of paragraph 1 into two separate paragraphs (M/11, point 22). 86. At a subsequent meeting the Main Committee discussed, on the basis of a text submitted by the Drafting Committee, whether reference had to be made in the new paragraph 3 (previously paragraph 2) not only to paragraph 1 (previously paragraph 1, first and second sentences) but to paragraph 2 (previously paragraph 1, third sentence) as well. 87. The Swiss delegation considered it appropriate to refer to paragraph 2 (new) as well. 88. In the opinion of the delegation of the Federal Republic of Germany reference definitely had to be made to paragraph 2 (new), since under paragraph 3 (new) the European Patent Office was meant to be freed from the task of verifying entitlement even where there were several applicants. 89. The Netherlands delegation, however, had doubts about the fictitious case mentioned in paragraph 3 (new), but was prepared to refer the matter to the Drafting Committee. 90. The Main Committee accordingly referred the question to the Drafting Committee for examination and for a decision.

Article 59 (61) - European patent applications by persons not entitled to apply

91. The problems connected with the mention of the inventor are dealt with under Article 79 (points 227 et seq.). 92. The Main Committee referred to the Drafting Committee a proposal from the Netherlands delegation concerning an amendment to the title of Article 59 (M/32, point 10) and a drafting proposal from the Member States of the European Communities concerning paragraph 1 (M/14, point 3). It also referred to it an oral drafting proposal from the Swiss delegation concerning the French text of the title, the introduction to paragraph 1 and paragraph 1 (b). 93. The Swiss delegation, seconded by the Austrian delegation, requested that in Article 59 (61), paragraph 2, reference should also be made to the first paragraph of Article 74 (76) (M/54/I/II/III, page 12). It primarily wanted to ensure that there could be no room for doubt that the person entitled to a European patent could designate only those States which had also been designated in the initial application by the person not entitled to apply. Secondly, it wanted to ensure that the new divisional application could be filed only in respect of subject-matter contained in the earlier application. Finally, the divisional application should also be filed directly with the European Patent Office and not be made through a national office. 94. After the United Kingdom and Netherlands delegations had pointed out with regard to the main problem that it was already laid down in Article 59, paragraph 1, that no Contracting States could be designated other than those originally designated, the Swiss delegation withdrew its request. It reserved the right to return to its other requests when Article 74 (76), paragraph 2, was discussed (see points 200 et seq.).

Article 61 (63) - Term of the European patent

95. The Main Committee referred to the Drafting Committee a drafting proposal from the United Kingdom delegation concerning paragraph 2 (M/40, point 13).

Article 62 (64) - Rights conferred by a European patent

96. The delegation of the Federal Republic of Germany withdrew a proposed addition to Article 62 (M/11, point 23). 97. The Main Committee adopted this Article in the version resulting from the discussion of Article 67 (69), paragraphs 3 and 4 (see below, points 121 et seq., 138 et seq.).

Article 63 (65) - Translation of the European patent specification

98. The Main Committee referred to the Drafting Committee two drafting proposals from the United Kingdom delegation concerning paragraphs 1 and 3 (M/40, points 14 and 15).

Article 65 (67) - Rights conferred by a European patent application after publication

99. At the Irish delegation's request paragraph 3(b) was referred to the Drafting Committee for examination whether the words "the person" should be substituted for "any person" in the English text.

Article 67 (69) - Extent of protection

100. The Swedish delegation, seconded by the Finnish delegation, requested that the note to Article 67 (69) be drafted in such a way that the patentee should on no account be able to profit from any ambiguity in the patent claims (M/53/I/II, point 5 ; see also M/13, point 7). The present version of the proposed declaration was not quite satisfactory in this respect. It also wished to point out that great importance had been attached to the wording in this respect when drawing up a Scandinavian patent law. 2. The Netherlands delegation opposed the request. In its opinion this addition would not improve the text. It wished, however, to point out above all that the declaration had been very carefully drafted after lengthy discussions. 3. In the considered opinion of the delegation of the Federal Republic of Germany the present text of the statement was very well-balanced. If the Swedish request were granted, a lack of balance, which nobody sought, might be created. It could therefore not support the proposed addition. 4. The United Kingdom delegation considered that the Swedish proposal might well be suitable for most cases of obscure claims but not for all. It was therefore not advisable to become committed to an interpretation of obscure claims in the way proposed. Furthermore, the delegation referred to the lengthy discussions there had been on this very declaration. It was therefore better to retain the present text. 5. The Swiss delegation said that it would be sorry if the present, very well-balanced text were amended. 6. The FICPI delegation stated that it was understandable that the Swedish delegation wanted, with its proposed addition, to afford the greatest possible certainty for competitors of the proprietor of the patent. However, the applicant could simply not be expected to foresee, in drawing up his claims, all the possibilities of infringement. If he did not foresee them, it would be to his disadvantage under the Swedish proposal. Considered in this way, the proposal was even likely to detract to a large extent from the European patent's appeal. 7. The delegation of the International Chamber of Commerce concurred in the statements of the Government delegations. In addition, it considered that the additional

Page 7

Minutes of the Proceedings of Main Committee I

1. Main Committee I (see Rule 12 of the Rules of Procedure*) set up by the Plenary of the Conference to deal with matters concerning patent law was chaired by Dr. Kurt Haertel, President of the German Patent Office (Federal Republic of Germany). Mr. Göran Borggård, Director-General of the Royal Swedish Patent Office (Sweden), was the first Vice-Chairman; Mr. Erkki Tuuli, Director-General of the Patent and Record Office (Finland), and Dr. Thomas Lorenz, Chairman of the Patent Office (Austria), were the other Vice-Chairmen. The Rapporteur was Lic. jur. Paul Braendli, Vice-Director of the Federal Intellectual Property Office (Switzerland) (see M/PR/K/1, points 19, 20 and 25; M/46/K, page 1 and M/55/K, page 2). 2. The duties of Main Committee I were based on Rule 12 of the Rules of Procedure (M/34) and on a recommendation adopted by the Steering Committee of the Conference (M/56/I/II/III).

On this basis the Main Committee was responsible for Articles 14, 50-142,144,148-157,161,162 and 174 of the Draft Convention (M/1), Rules 1-7 and 13-107 of the Draft Implementing Regulations (M/2), the Draft Protocol on Recognition (M/3), the Recommendation on preparations for the opening of the European Patent Office (M/8) and the Recommendation on training staff for the European Patent Office (M/37). 3. Main Committee I met from 11 to 14 September, 17 to 21 September, 24 to 26 September and on 28 and 29 September 1973. 4. At its first meeting the Main Committee, on a proposal from its Chairman, set up a Drafting Committee. Modelled on the Drafting Committee of the Luxembourg Inter-Governmental Conference, this consisted of the delegations of the Federal Republic of Germany, France and the United Kingdom. The Chairman was Mr. J. B. van Benthem, President of the Octrooiraad and Head of the Netherlands delegation. 5. The Main Committee did not deal with the tasks assigned to it in exactly the same order as the Articles, Rules and other provisions but in the order which seemed most appropriate in the given circumstances. Thus it happened that one and the same provision was discussed on different occasions, for example if the problem in question was first passed to a Working Party and subsequently referred back to the Main Committee.

However, in this report each provision is dealt with only once. The reader should thus be able to obtain, in one place, all the information he wants on the discussion of a particular problem. Within the following Sections the provisions are dealt with in numerical order:

points
A. General 8-10
B. Convention 11 et seq.
C. Implementing Regulations 2001 et seq.
D. Protocol on Recognition 3001 et seq.
E. Recommendation on preparations for the 4001 et seq.
opening of the European Patent Office
F. Recommendation on training staff for the 5001 et seq.
European Patent Office

6. If a provision was dealt with again in the Main Committee after being discussed in a Working Party or in the Drafting Committee, special mention is made of this below. On the other hand, if no mention is made, it is to be assumed that the Main Committee adopted the proposal of the Working Party or of the Drafting Committee. Purely drafting amendments which

  • The Rules of Procedure (M/34) had been previously adopted unanimously by the Plenary (see M/PR/K/1, point 10).

are not based on written proposals are not mentioned as a general rule.

7. In this report the numbering of the Articles, Rules, paragraphs, etc. follows the text of the draft proposals (M/1 to M/8). Where it seems appropriate, the numbering in the signed text is given in brackets after the number of the provision concerned.

A. General

8. At the beginning of the first meeting the Chairman noted that the Steering Committee had approved two requests at its meeting on 10 September 1973, namely that Mr. Sheehan of the US Patent Office and Mr. van Empel, a former member of the Secretariat, might be admitted as listeners to the meetings of the Main Committees. However, under Rule 48 of the Rules of Procedure Main Committee l's consent was also necessary, before participation in its proceedings was allowed.

Main Committee I agreed that both the gentlemen mentioned could take part in its proceedings as listeners pursuant to Rule 48, paragraph 1. 9. The Chairman pointed out that under Rule 32 of the Rules of Procedure only requests made in writing by the Government delegations could be discussed and voted upon. In principle, written requests had to be submitted by 5 p.m. on the day prior to the discussion. 10. The Chairman also stated that, pursuant to the Rules of Procedure, only Government delegations could make proposals, whereas representatives of any observer delegations could make oral statements under Rule 50 of the Rules of Procedure. If observer delegations made proposals, the latter had to be taken over by a Government delegation and seconded by a second Government delegation. If this was not the case, the proposal was deemed to be rejected.

The Main Committee agreed with this interpretation.

B. Draft Convention establishing a European system for the Grant of Patents (M/1)

Article 14 - Languages of the European Patent Office

11. The Main Committee forwarded to the Drafting Committee a drafting proposal from the Netherlands delegation concerning paragraph 2 (M/32, point 2). 12. While discussing Article 122, paragraph 2 (see point 594), the Main Committee decided on a further amendment to paragraph 2. 13. The Main Committee forwarded to the Drafting Committee a drafting proposal from the Luxembourg delegation concerning paragraph 4(M/9, point 8). 14. The Main Committee decided that a proposal from the Netherlands delegation concerning paragraph 17 (M/52/I/II/ III, point 2), to the effect that an applicant must submit a translation of the claims in the other two official languages of the European Patent Office, would be discussed in connection with Article 96 (see under point 350). The Committee also adopted paragraph 7. 15. The Turkish delegation proposed amending paragraph 7 so that claims would have to be translated into all the official languages of the designated Contracting States.

It was pointed out to the delegation that the question of the translation of the European patent specification is dealt with in Article 63 (65), so that, for example, Turkey could request that the specification be translated into Turkish, if the European patent was to be effective in Turkey.

The Turkish delegation said it was satisfied with this explanation and withdrew its proposal.

Page 8

MINUTES

OF THE

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING

UP OF A EUROPEAN SYSTEM

FOR THE GRANT OF PATENTS

(Munich, 10 September to 5 October, 1973)

Page 9

Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 93, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 64, in the Contracting States designated in the application as published. (2) Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 64. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publica. tion of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used the invention in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings, may prescribe that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as a translation of the claims in one of its official languages at the option of the applicant or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language: (a) has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or (b) has been comminated to the person using the invention in the said State. (4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Page 10

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 30 September 1973 M/146/R 3 Original: English/French/German

CONFERENCE DOCUMENT

Drawn up by: General Drafting Committee

Subject: Convention: Articles 55 to 83

Page 11

Article 65 Riphts conferred by a Furopean patent application after publication (1) (2) (3) (a) (b) has been communicated to the person using the invention in the said State. (4) Enchanged from 1972 published text.

Page 12

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 13 September 1973 M / 74 / I / R 1 Original: English/French/German

TEXTS DRAIN UP BY THE DRAFTING COUNIOTTES OF NAIN CONICTETE I AT THE MEETING ON 12 SEPTEMBER 1973

Articles of the Convention: Article 14 Article 50 Article 52 Article 53 Article 58 Article 59 Article 63 Article 65 Article 68 Article 87 Rules of the Implementing Regulations: Rule 1 Rule 2 Rule 13 Rule 16

Page 13

PROPOSED AMENDMENTS

TO ARTICLE 65 OF THE DRAFT CONVENTION AND TO RULE 28 OF THE DRAFT IMPLEMENTING REGULATIONS

As intimated in an earlier document (M/26 of 9 May 1973, No. 31), the French delegation is submitting a proposal for amending Rule 28 concerning requirements of applications relating to micro-organisms.

This proposal has in turn led the French delegation also to submit a proposal for amending Article 65 concerning rights conferred by a European patent application after publication, and to Rule 93 concerning entries in the Register of European Patents:

EUROPEAN PATENT CONVENTION

ARTICLE 65.-

Rights conferred by a European patent application after publication. (1) A European....... application as published. However, if the invention to which the patent application relates concerns a micro-organism which is not available to the public or includes the use of such a micro-organism, the protection attached to the publication of the application shall be conferred only from the date on which the said micro-organism is made available to the public under the conditions laid down in the Implementing Regulations.

IMPLEMENTING REGULATIONS
TO THE EUROPEAN PATENT CONVENTION

RULE 28.-

Requirements of applications relating to micro-organisms.

Page 14

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Munich, 11 September 1973

M/57/I

Original: French

CONFERENCE DOCUMENT

Submitted by: French delegation

Subject: Proposed amendments to Article 65 of the Draft Convention and to Rule 28 of the Draft Implementing Regulations

Page 15

account. In this connection it is dangerous to compare, as the last line of Article 65, paragraph 2, does, the infringement of a national patent with the infringement of a patent application which has not yet been examined. Finally, it should be pointed out that a contractual settlement would enable cases of continued use of the invention by the other person concerned to be dealt with. 7. Article 65, paragraph 3

Concerns the French text only. 8. Article 67, paragraph 2

In the opinion of some members of CEEP, the text seems to relate only to the possibility of an amendment of the extent of the claims; it can, however, happen that the nature of the definition of the invention is completely changed (e.g. the definition may originally relate to a product and later to a process). 9. Article 68, paragraph 4

For similar reasons to those stated in the comments on Article 65, paragraph 2, the last two lines should be replaced by the phrase "pursuant to a settlement reasonable in the circumstances". 10. Article 88, paragraph 2

The second part of the last sentence would appear to be ambiguous: does this provision mean that the application will be deemed not to have been filed (or forwarded)? If this is the case it could be stated that the application may be converted into a national patent by the State in question. 11. Article 94

CEEP is of the opinion that it should not be possible to extend the period within which requests for examination may be filed beyond the six months laid down in the Draft Convention.

Page 16

4. Article 31, paragraph 1(a)

The circumstances in which the Administrative Council may decide to reduce the Examining Division to a single technical examiner should be specified. If the Examining Division were to be so reduced it would be important to retain a composition of three technical examiners for decisions to refuse an application as opposed to decisions to grant a patent.

5. Article 58, paragraph 1

Since this paragraph relates to two basically different questions (inventions by employees and inventions made by a number of persons independently of each other), it would be better if they were dealt with in two separate paragraphs.

6. Article 65, paragraph 2

In the last sentence the phrase "the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used, etc ..." should be replaced by "the applicant can demand a settlement reasonable in the circumstances from any nerson who has used, etc ...". A settlement may of course comprise the payment of compensation, as provided for in the present text, but it may also contain many other types of condition and even exclude payment of compensation if an applicant who is deemed to have suffered a loss wishes to forgo compensation and obtain some other form of Indemnity. A contractual settlement would be all the more justified since the rights at issue here are based on a European patent application which has been published and not on a patent which has definitively been granted. If the present text were retained, the compensation would presumably have to be repaid if the proprietor of the European patent application did not request the examination proceedings to be opened or where the patent was refused after examination or revoked as a result of opposition proceedings. Since a contractual settlement would not necessarily require the immediate payment of compensation, it would, inter alia, enable the final outcome of the patent application to be taken into

Page 17

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- 1973 -

Brussels, 23 May 1973 M / 30 Original: French

PREPARATORY DOCUMENT

Drawn up by: Centre Européen de l'Entreprise Publique (CREP)

Subject: Comments relating to the Draft Convention establishing a European System for the Grant of Patents

Page 18

Verbandsübereinkunft bildete bislang ein Hindernis dafür, im nationalen Recht nur einiger weniger Staaten eine hiervon abweichende Regelung vorzusehen. Da nunmehr jedoch nicht weniger als 21 Staaten an der Schaffung der Europäischen Patentorganisation zusammenarbeiten, ist die Situation anders, und es bietet sich die Möglichkeit für eine Revision. Für Erfinder wäre es natürlich von großer Bedeutung, ihre Erfindungen zunächst einmal auf Ausstellungen zur Schau zu stellen, weil sie hierdurch die Möglichkeit erhielten, mit den an Erfindungen interessierten Kreisen in Verbindung zu treten und so aus ihren Erfindungen größeren Nutzen zu ziehen. Wir schlagen deshalb vor, dem Artikel 53 Absatz 1 einen Buchstaben c folgenden Inhalts hinzuzufügen:

„Als mit Buchstabe b in Einklang stehend gelten Fälle, in denen die Erfindung auf einer internationalen Ausstellung offenbart worden ist, die von der Regierung des Landes, in dem der Ausstellungsort gelegen ist, zu einer Ausstellung erklärt worden ist, auf die Artikel 53 anzuwenden ist."

5 Finnland möchte ganz besonders die Stellung des Erfinders im europäischen Patentsystem herausstellen. Nach Artikel 58 Absatz 2 des Übereinkommensentwurfs gilt der Anmelder als berechtigt, das in Artikel 58 Absatz 1 vorgesehene Recht des Erfinders oder seines Rechtsnachfolgers geltend zu machen. Er braucht also für sein Recht keinen Nachweis zu erbringen. Dies steht in krassem Gegensatz zu den einschlägigen finnischen (und nordischen) Rechtsvorschriften. Hiernach muß der Anmelder nicht nur den Erfinder in der Anmeldung benennen, sondern auch die rechtmäßige Übertragung des Rechts nachweisen. Finnische Erfinderorganisationen sind nachdrücklich dafür eingetreten, daß die gleiche Regelung auch im europäischen Patentsystem gelten sollte. Wir schlagen deshalb vor, Artikel 58 Absatz 2 wie folgt zu ergänzen: „sofern der Anmelder, falls ihm der Erfinder die Erfindung übertragen hat, eine vom Erfinder ausgestellte Abtretungsurkunde vorgelegt hat." Dementsprechend sollte in Artikel 90 vorgesehen werden, daß bei der Formalprüfung der Anmeldung zu prüfen ist, ob eine Abtretungsurkunde vorliegt, und daß die Nichteinreichung einer solchen, möglicherweise fehlenden Urkunde als Rücknahme der Anmeldung gilt.

6 Finnland möchte bei dieser Gelegenheit seine Genugtuung darüber zum Ausdruck bringen, daß die in den Artikeln 63, 65 und 68 enthaltenen Bestimmungen, nach denen ein einzelner Staat den Gebrauch einer Amtssprache vorschreiben kann, in völliger Übereinstimmung mit den Wünschen abgefaßt worden sind, die die finnische Delegation auf der Regierungskonferenz im Juni 1972 geäußert hat.

In the national legislation for only a few states. Now, however, not less than 21 states co-operating in the work of realising the European Patent Organisation, the situation is a different one, and it is possible to obtain a revision. Obviously inventors' liberty to demonstrate their inventions in advance at exhibitions would be of great importance as regards their possibilities to establish relations with circles interested in inventions and in that way to obtain increased profits from their inventions. In these circumstances we propose that to Article 53, paragraph 1, is to be added an item (c) containing the following:

"co-ordinated with item (b) shall be regarded such a case where the disclosure has taken place at an international exhibition which the government of the country in which the place of the exhibition is situated has declared to be of a kind to which the provisions of Article 53 are applicable."

5 Finland wishes a particular attention to be fixed on the inventor's position within the European patent system. According to Article 58, paragraph 2, of the Draft Convention the applicant is presumed to be entitled to exercise the right of the inventor or his successor according to Article 58, paragraph 1. Hence he is not required to show proof of his right. This is sharply contrary to the principles of the Finnish (and Nordic) legislation in this respect. According to the latter the applicant is obliged to name the inventor in the application as well as show proof of legal transfer of the right. Inventors' organisations in Finland have strongly underlined that the same rules should apply in the European patent system. We suggest, therefore, following addition to Article 58, paragraph 2: "provided that the applicant when the invention is obtained from the inventor has submitted a deed of assignment executed by the inventor". In conformity therewith it should be considered in Article 90 that checking the existence of a deed of assignment shall be part of the formal examination of applications, and that non-performance of filing such a possibly missing deed of assignment will be regarded withdrawal of the application.

6 Finland takes this opportunity to express that it very much appreciates that the stipulations in Articles 63, 65 and 68 regarding the possibility of an individual state to prescribe the use of an official language have been worded in complete harmony with the wishes stated by the Finnish delegation at the Government Conference in June 1972.

Page 19

1 Finnland stellt mit Genugtuung fest, daß der vorliegende Vorschlag für ein europäisches Patenterteilungsverfahren in allen Einzelheiten sehr sorgfältig ausgearbeitet ist. Er stellt ein Vertragswerk von sehr hohem Niveau dar. Ganz allgemein möchte Finnland hervorheben, daß das geplante Patenterteilungsverfahren den Anmelder insofern erheblich besser stellt, als er Patentschutz auf einfachere Art und Weise als bislang zu erhalten vermag, und gleichzeitig die Arbeit der nationalen Patentämter verringert. Auch hoffen wir, daß die europäische Zusammenarbeit im Bereich des Patentwesens in nutzbringender Weise mit dem Verfahren verbunden werden kann, das durch den Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens geschaffen worden ist.

2 Darüber hinaus begrüßt Finnland, daß das europäische Patentübereinkommen mit dem finnischen Patentrecht weitgehend in Einklang steht; letzteres stimmt seinerseits mit dem entsprechenden Recht der drei anderen nordischen Länder praktisch völlig überein. Finnland möchte jedoch die Änderung einiger Punkte vorschlagen, bei denen es anderslautende Bestimmungen für wichtig hält. Die Standpunkte und Vorschläge Finnlands sind nachstehend dargelegt.

3 In bezug auf Artikel 23 meinen wir, daß für Gutachten, die das Europäische Patentamt nach diesem Artikel zu erstellen hat, keine Gebühren erhoben werden sollten. In Finnland bestehen keine Ausnahmen von der Regel, daß derartige Gutachten gebührenfrei sind, denn es wird davon ausgegangen, daß die Parteien eines Rechtsstreits nicht verpflichtet werden können, die Kosten eines Gutachtens zu tragen, das von einem Gericht von Amts wegen angefordert wird. Auch sollten die Kosten in einem solchen Fall nicht unmittelbar dem Staat angelastet werden.

4 Nach Artikel 53 Absatz 1 Buchstabe b bleibt die Offenbarung einer Erfindung für die Anwendung des Artikels 52 außer Betracht, wenn sie auf einer amtlichen oder amtlich anerkannten Ausstellung im Sinn des am 22. November 1928 in Paris unterzeichneten und am 10. März 1948 sowie am 16. November 1966 revidierten Übereinkommens über internationale Ausstellungen zur Schau gestellt worden ist. Die gleiche Regelung gilt zur Zeit auch in Finnland. Dennoch ist Finnland der Ansicht, daß es zum Schutz des Rechts der Erfinder erforderlich ist, den Kreis der Ausstellungen erheblich zu erweitern, auf denen eine Erfindung zur Schau gestellt werden kann, ohne daß dies während eines bestimmten Zeitraums für eine Patentanmeldung für die genannte Erfindung neuheitsschädlich ist. Die im vorliegenden Übereinkommensentwurf enthaltene enggefabte Bestimmung, die bisher für das betreffende Verfahren maßgebend ist, ist von den Erfindern als großer Nachteil angeschen worden. Artikel 11 der Pariser

1 Finland notes with satisfaction that the present text of the proposed European system for the grant of patents is very carefully worked out in every detail. It represents legislative work of a very high level. Quite generally speaking, Finland wishes to point out that the planned system for the grant of patents implies a significant improvement of applicants' possibilities to obtain patent protection in an easier way than up to now, simultaneously reducing the work of national patent offices. We also hope the European patent co-operation profitably may be combined with the patent co-operation system represented by the Patent Cooperation Treaty.

2 Finland further wishes to emphasise that it appreciates the prevailing harmony between the European Patent Convention and the Finnish patent legislation, which, in turn, is practically completely uniform with corresponding legislation of the three other Nordic countries. However, Finland wishes to suggest revision of a few points in which it believes different provisions would be important. The points of view and propositions are the following:

3 As regards Article 23 we hold that such opinions should be free of charge, which the European Patent Office is obliged to give in accordance with same Article. In Finland there are no exceptions to the principle that official opinions of this kind are free of charge in consideration of that parties of a litigation cannot be bound to cover the costs of an opinion requested ex officio by a court of law. Nor should the costs in such a case directly be charged to the state.

4 According to Article 53, paragraph 1(b), disclosure of an invention by displaying it at an official, or officially recognised, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and amended on 10 May 1948 and 16 November 1966, shall not be taken into consideration for the application of Article 52. This same rule applies at present in Finland also. Nevertheless Finland holds that the right of the inventor necessitates quite a large widening of the circle of exhibitions which are regarded to be of such a kind that display of an invention is not for a stipulated period of time a novelty bar for a patent application regarding said invention. The narrow stipulation included in the present Draft Convention, up to now ruling the procedure in question has been regarded as a serious disadvantage by the inventors. Article 11 of the Paris Convention has up to the present formed a hindrance for a regularisation at variance therewith

Page 20

STELLUNGNAHME

DER FINNISCHEN REGIERUNG

COMMENTS

BY THE FINNISH GOVERNMENT

PRISE DE POSITION

DU GOUVERNEMENT FINLANDAIS

Page 21

MUNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ UBER DIE EINFUUHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973 (München, 10. September bis 6. Oktober 1973)

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)

CONFÉRENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN - DE'DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973)

(Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)

STELLUNGNAHMEN

zu den vorbereitenden Dokumenten herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

COMMENTS

on the preparatory documents published by the Government of the Federal Republic of Germany

PRISES DE POSITION sur les documents préparatoires publiées par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne

Page 22

(4) Die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung gelten als von Anfang an nicht eingetreten, wenn die europäische Patentanmeldung zurückgenommen worden ist, als zurückgenommen gilt oder rechtskräftig zurückgewiesen worden ist. Das gleiche gilt für die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in einem Vertragsstaat, dessen Benennung zurückgenommen worden ist oder als zurückgenommen gilt.

Artikel 66

Wirkung des Widerrufs des europäischen Patents Die in den Artikeln 62 und 65 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung und des darauf erteilten europäischen Patents gelten in dem Umfang, in dem das Patent im Einspruchsverfahren widerrufen ist, als von Anfang an nicht eingetreten.

Artikel 67

Schutzbereich (1) Der Schutzbereich des europäischen Patents und der europäischen Patentanmeldung wird durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Die Beschreibung und die Zeichnungen sind jedoch zur Auslegung der Patentansprüche heranzuziehen. (2) Für den Zeitraum bis zur Erteilung des europäischen Patents wird der Schutzbereich der europäischen Patentanmeldung durch die zuletzt eingereichten Patentansprüche, die in der Veröffentlichung nach Artikel 92 enthalten sind, bestimmt. Jedoch bestimmt das europäische Patent in seiner erteilten oder im Einspruchsverfahren geänderten Fassung rückwirkend den Schutzbereich der Anmeldung, soweit dieser Schutzbereich nicht erweitert wird. (4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Article 66

Effect of revocation of the European patent The European patent application and the resulting patent shall be deemed not to have had, as from the outset, the effects specified in Articles 62 and 65, to the extent that the patent has been revoked in opposition proceedings.

Article 67

Extent of protection

(1) The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) For the period up to grant of the European patent, the extent of the protection conferred by the European patent application shall be determined by the latest filed claims contained in the publication under Article 92. However, the European patent as granted or as amended in opposition proceedings shall determine retroactively the protection conferred by the European patent application, in so far as such protection is not thereby extended.

Page 23

/s) Jeder Vertragsstaat kann vorschreiben, daB im Fall der Nichtbeachtung einer aufgrund der Absätze 1 und 2 erlassenen Vorschrift die Wirkungen des europäischen Patents in dem Vertragsstaat als von Anfang an nicht eingetreten gelten.

Vgl. Regeln 52 (Prüfungsverfahren) und 59 (Prüfung des Einapruchs)

Artikel 64

Wirkung der europäischen Patentanmeldung als nationale Hinterlegung

Eine europäische Patentanmeldung, deren Anmeldetag feststeht, hat in den benannten Vertragsstaaten die Wirkung einer vorschriftsmäBigen nationalen Hinterlegung, gegebenenfalls mit der für die europäische Patentanmeldung beanspruchten Priorität.

Artikel 65

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung (1) Die europäische Patentanmeldung gewährt dem Anmelder vom Tag ihrer Veröffentlichung nach Artikel 92 an in den in der Veröffentlichung angegebenen benannten Vertragsstaaten einstweilen den Schutz nach Artikel 62. (2) Jeder Vertragsstaat kann vorsehen, daB die europäische Patentanmeldung nicht den Schutz nach Artikel 62 gewährt. Der Schutz, der mit der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung verbunden ist, darf jedoch nicht geringer sein als der Schutz, der sich aufgrund des Rechts des betreffenden Staats aus der zwingend vorgeschriebenen Veröffentlichung der ungeprüften nationalen Patentanmeldungen ergibt. Zumindest hat jeder Vertragsstaat vorzusehen, daB der Anmelder für die Zeit von der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung an von demjenigen, der die Erfindung in diesem Vertragsstaat unter Voraussetzungen benutzt hat, die nach dem nationalen Recht im Fall der Verletzung eines nationalen Patents sein Verschulden begründen würden, eine den Umständen nach angemessene Entschädigung verlangen kann. (3) Jeder Vertragsstaat kann für den Fall, daß eine seiner Amtssprachen nicht die Verfahrenssprache ist, vorsehen, daß der einstweilige Schutz nach den Absätzen 1 und 2 erst von dem Tag an eintritt, an dem eine Ubersetzung der Patentansprüche nach Wahl des Anmelders in einer der Amtssprachen dieses Staats oder, soweit der betreffende Staat die Verwendung einer bestimmten Amtssprache vorgeschrieben hat, in dieser Amtssprache a) der Öffentlichkeit unter den nach nationalem Recht vorgesehenen Voraussetzungen zugänglich gemacht worden ist oder b) demjenigen übermittelt worden ist, der die Erfindung in diesem Vertragsstaat benutzt. (3) Any Contracting State may prescribe that in the event of failure to observe the provisions adopted in accordance with paragraphs 1 and 2, the European patent shall be deemed to be void in that State ab initio.

[^0]

Article 64

Equivalence of European filing with national filing

A European patent application which has been accorded a date of filing shall, in the designated Contracting States, be equivalent to a regular national filing, where appropriate with the priority claimed for the European patent application.

Article 65

Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 92, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 62, in the Contracting States designated in the application as published. (2) Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 62. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used the invention in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings, may prescribe that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as a translation of the claims in one of its official languages at the option of the applicant or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language: (a) has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or (b) has been communicated to any person using the invention in the said State.


[^0]: Cf. Rules 52 (Examination procedure) and 59 (Examination of opposition)

Page 24

ENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS

ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

DRAFT CONVENTION

ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 25

MÜNCHNER DIPLOMATISCHE KONFERENZ
ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS 1973

(München, 10. September bis 6. Oktober 1973)

MUNICH DIPLOMATIC CONFERENCE

FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS, 1973 (Munich, 10 September to 6 October 1973)

CONFERENCE DIPLOMATIQUE DE MUNICH

POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS (1973) (Munich, 10 septembre - 6 octobre 1973)

VORBEREITENDE DOKUMENTE

ausgearbeitet von der Regierungskonferenz über die Einführung eines europäischen Patenterteilungsverfahrens herausgegeben von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

PREPARATORY DOCUMENTS

drawn up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents and published by the Government of the Federal Republic of Germany

DOCUMENTS PRÉPARATOIRES

élaborés par la Conférence intergouvernementale pour l'institution d'un système européen de délivrance de brevets et publiés par le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne

BIBLIOIHEK DES DEUTSCHEN PATENTAMTES 11. DEZ. 1972

Page 26

Articles 68 and 65

41. The Finnish delegation raised the question of whether the text of Article 65, paragraph 3(b) and Article 68, paragraph 3, could be interpreted as meaning that in countries where there is more than one official language the State concerned may decide whether the applicant may have a free choice as to the official language in which the translation is to be presented, or whether he must use a language determined by rules laid down by the national legislation.

The Conference confirmed that the latter interpretation was the correct one since it had not been the intention to allow nationals of such a State to choose the language in which the translation would made without reference to measures to be taken by the State. This interpretation seemed to be clearly indicated by the wording of Article 65, paragraph 3(a) and Article 68, paragraph 4(a). The Conference thought that clarification of this point should be added in Article 63, paragraph 1 and Article 65, paragraph 3(b).

Articles 74 and 129 and Rule 25

42. The Conference had before it a proposal from the French delegation (cf. Working Document No. 21). This proposal had previously been examined by the Co-ordinating Committee (cf. BR/218/72, points 10 to 12).

Page 27

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 26 September 1972 BR/219/72

- Secretariat -

MINUTES of the

6th meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 19 to 30 June 1972)

BR/219 e/72 ico/PA/gc

Page 28

Article 65 (continued) (4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Page 29

Article 65 (19)

Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 92, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 62. (2) Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 62. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person using the subject-matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings, may prescribe that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as: (a) a translation of the claims in an official language of that State has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or (b) a translation of the claims in an official language of that State has been communicated to any person using the subject-matter of the application in the said State.

Page 30

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE Brussels, 25 May 1972
FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS BR/199/72
- Secretariat -


DRAFT CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Stage reached on 20 May 1972)

Page 31

As a result of this amendment the provisional protection accorded to the applicant now extends to the date when full protection enters into force under Article 18. 22. The Working Party also improved the wording of Article 18 by specifying that full protection came into effect from the date of publication of the notification of the grant of the patent.

Article 20 (Extent of the protection conferred by a European patent) 23. The Working Party considered the question of how best to take into account the wish expressed by the interested circles that interpretation of the European patent fall somewhere between the "liberal" concept formulated by the German courts and the "restrictive" concept applied in the United Kingdom. The Working Party examined two avenues of approach: an amendment to Article 20 or a declaration of intent to be adopted in this connection by the Diplomatic Conference.

The Working Party finally decided against amending the present text of Article 20 which, moreover, corresponded to Article 8, paragraph 1 of the Strasbourg Convention; instead it followed the suggestion made by the United Kingdom delegation and adopted the text of a declaration of intent for possible adoption by the Diplomatic Conference (cf. BR/176/72, page 7).

Page 32

On the other hand, some delegations favoured a solution whereby the European Patent Office reserved the option to fix a time limit on the suspension of proceedings. These delegations said that they found the text proposed in the Chairman's document (BR/GT I/145/72) to be acceptable.

Finally, the Working Party decided to insert a new paragraph 3a in Re. Article 16, No. 1, to the effect that the European Patent Office could fix a time limit beyond which it could continue proceedings for grant. 20. It was also the Working Party's opinion that this same provision should apply with regard to the suspension of opposition proceedings. It decided to amend paragraph 4 of Re. Article 16, No. 3 accordingly.

Article 18 (Rights conferred by a European patent) Article 19 (Rights conferred by a European patent application after publication) Article 97 (Grant of the European patent) 21. The Working Party expressed its agreement to the United Kingdom delegation's suggestion for dealing with the observation made by the interested circles concerning the existence of a time gap between provisional protection and full protection (cf. BR/168/72, point 52). The Working Party decided to leave Articles 18 and 19 and to amend Article 97, paragraphs 3 and 4, which dealt with the grant of the patent. The new wording provided that the Examining Division took the decision whether to grant a patent but that this decision only came into effect on the day of the publication in the European Bulletin of the entry relevant to this grant.

Page 33

- Secretariat -

REPORT

on the 11th meeting of Working Party I

held in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972

1. Working Party I held its 11th meeting in Luxembourg from 28 February to 3 March 1972 with Dr. Haertel, President of the Deutsches Patentamt in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Representatives of the Council of Europe sent apologies for absence. Those present at the 11th meeting are listed in Annex I to this report.

2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/143/72; it was agreed that Articles 153 and 154 would be dealt with by the Co-ordinating Committee at its next meeting scheduled for 15 to 19 May 1972. The provisional agenda is contained in Annex II to this report.

3. The Drafting Committee of Working Party I was chaired by Mr. van Benthem, President of the Octrooiraad.

The results of the Drafting Committee's work were circulated under reference BR/176/72.

BR/177 e/72 cyd/AH/prk

.../...

Page 34

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication

(1) +

(2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. However, the protection attached to the publication of the European patent application may in no event be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person using the subject-matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent.

(3) +

(4) +

(5) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when:

(a) the European patent application is withdrawn, is deemed to be withdrawn or has been finally refused, or

(b) the European patent has been finally revoked in opposition proceedings.

The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

BR/139 e/71 prk

Page 35

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 6 December 1971 BR/139/71

- Secretariat -

DOCUMENT CORRECTING

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS and

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

- Stage reached on 26 November 1971 -

BR/139 e/71

Page 36

The Working Party was however of the opinion that there was no need to amend Article 105a in order to make this legal consequence explicit, because it referred to Article 18 and because a further reference is made to Article 18 in the provision on the rights conferred by a European patent application after publication (Article 19). On the other hand, the Working Party considered that it should be made clear in Article 19, paragraph 5, that in the event of the patent being revoked it would be deemed not to have had as from the outset the provisional protection conferred by the application after publication; a new suo-paragraph (b) was added to this effect. 105. The drafting of Article 19, paragraph 5 was amended so as to make cases of deemed withdrawal of applications equivalent to cases of actual withdrawal.

Article 34 - Languages Article 123 - Publication of the international application Re. Article 34, No. 1, IR - Legal authenticity and time limit for the filing of a translation of the application 106. The Working Party's discussions on the problems remaining open in connection with these provisions will be dealt with in the following order: (a) Whose responsibility is it to have the claims translated into the other official languages of the European Patent Office in the case of European and international applications? (see points 107 to 109 below).

BR/144 e/71 ley/mab

Page 37

allows a period of three months following receipt of the copy for searching or nine months following the priority date for the drawing up of the report on the state of the art, and they wondered whether the period provided in Re. Article 80, No. 1, should not be harmonised with Rule 42 .

The Working Party agreed that the European Patent Office was not compelled to forward the application documents to the IIB for the purposes of drawing up the report on the state of the art as soon as the priority date had been established; such a compulsion could not be deduced from Article 76b of the Convention. It would therefore also be possible in practice, provided that the priority date was still fairly recent, to achieve the aim pursued in the PCT if the European Patent Office were to wait for up to six months before forwarding the application documents.

The Working Party felt that it would be advisable to deal with this problem in the working agreement to be concluded between the European Patent Office and the IIB.

Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication

Article 105 a - Effect of the decision

104. The Working Party agreed unanimously that in the event of the revocation of the European patent not only the protection conferred by the patent but also the provisional protection conferred by the published application (Article 19) should be deemed not to have had effect from the outset.

Page 38

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR SEE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 16 December 1971 BR / 144 / 71

- Secretariat -


MINUTES

of the 10th meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 22 to 26 November 1971

1. Working Party I held its 10th meeting in Luxembourg from 22 to 26 November 1971, with Dr. HAERTEL, President of the Deutsches Pateutamt, in the Chair.

Representatives from the Commission of the European Communities, the IIB and WIPO attended the meeting as observers. The Council of Europe representatives eent their apologies for being unable to attend. For the list of those present at the 10th meeting see Annex I to these minutes. 2. Working Party I adopted the provisional agenda as contained in BR/GT I/133/71 on the understanding that item 3 would also cover the examination of a number of problems including those referred to in BR/GT I/138/71. The provisional agenda is given in Annex II to these minutes. 3. The Working Party I Drafting Committee met first under the chairmanship of Mr. van BENTHEM, President of the Octrooiraad, and, following his departure, under that of Mr. LABRY, Embassy Counsellor at the Ministry of Foreign Affairs (France).

Page 39

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication (1)

Unchanged from Second Preliminary Draft Convention published 1971 (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. However, the protection attached to the publication of the European patent application may in no event be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shaII ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person using the subjectmatter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) (4) (5) {[ Unchanged from Second; Preliminary Draft Convention; published 1971 ].

Page 40

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 23 September 1971 BR/131/71

- Secretariat -

NOTE

Working Party I of the Inter-Governmental Conference drew up at its 8th meeting, held from 14 to 17 September 1971 with the participation of government legal experts, a number of amendments to the texts of the Preliminary Drafts of the Convention, the Implementing Regulations and the Rules relating to Fees published in 1971.

The delegations to the Conference will find:

- in Annex I the amendments to the Second Preliminary Draft of a Convention establishing a European System for the Grant of Patents; - in Annex II the amendments to the First Preliminary Draft of the Implementing Regulations; - in Annex III an amendment to the First Preliminary Draft of the Rules relating to Fees.

Page 41

Article 17 (Right of the inventor to be mentioned as such) 21. The Ccrference decided to retain the text of this Article. It considered that the new Article 69a and the corresponding amendments made to Articles 77, paragraph 2(g), and 78, paragraph 6, largely solved the problems raised by the designation of the inventor.

CHAPIER III

Effects of the patent

Article 19 (Rights conferred by a European patent application after publication) 22. Working Party I. was instructed to re-examine a proposal from the interested circles that paragraph 2 should be amended to align it or Article 29, paragraph 1, of the POT.

Article 20 (Extent of the protection conferred by a European patent) 23. Working Party I is to re-examine this Article, with particular refcrence to the concordance of the texts in the three languages.

Page 42

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 7 July 1971 BR/125/71

MINUTES of the 4th Meeting of the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents (Luxembourg, 20 to 28 April 1971)

Page 43

Article 19 Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Page 44

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 15th February 1971 B R / 88 / 71

- Secretariat -

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Stage reached on 29 January 1971 -

Page 45

Bearing in mind the fact that Article 153 also was still to be discussed with the interested circles, the Working Party decided to amend the French text to read "tout auxiliaire de justice". It considered that this concept would correspond to the terms "Rechtsanwalt" and "legal practitioner".

Article 167 - Disputes between Contracting States 68. The German delegation proposed that this provision should specify that any decision taken by the International Court of Justice in respect of the Contracting States would be binding upon the Contracting States in question. The Working Party agreed as to the intentions behind this proposal.

It nevertheless pointed out that even for these States which were members of the UN, a decision by the International Court of Justice would be binding only upon States which had made an explicit declaration of willingness to recognise such an effect. It therefore seemed advisable to defer discussion of the procedures to be adopted.

Page 46

In the first place it felt that enforcement procedures in the various States expected to be party to the Convention were too diverse to allow the Convention to ipose a uniform solution, and secondly that it was inappropriate for decisions of the European Patent Office to be regarded as decisions by foreign courts.

It was however decided to amend the text of this Article to the effect that the decisions of the European Patent Office referred to in this Article would be treated in each State as verdicts given by a national civil court of that State, subject to no control other than as to authenticity.

The United Kingdom and Netherlands delegations reserved their final position.

Article 153 - Professional representation 67. With regard to the French proposal that paragraph 5 of this Article should be extended to cover "l'avoue", the Working Party considered the advantages and disadvantages of being more or less specific in this respect. It decided that it would probably be impossible to convey all the national variations in a single phrase in the text of the Convention, and that the present text already reforred moreover to national criteria as to the qualifications of representatives in patent matters, so that a fairly wide definition had to be used.

Page 47

Re-examination of provisions governing civil law and procedure in the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations

Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication

6. At the proposal of the French delegation the protection conferred upon the applicant by a published European patent application was defined more closely: if any Contracting State stipulates, as it is entitled to do in accordance with Article 19, paragraph 2, in respect of its own territory, that the published European patent application will not confer the same rights as a national patent, it must now provide that the protection attached to the published European patent application will not be less than that attached to published, unexamined national patent applications. This amendment was made by analogy with Article 29, paragraph 1, of the PCT, the content of which is similar.

The already existing minimum requirement that in the event of infringement the injured applicant must be granted reasonable compensation, was also retained (Article 19, paragraph 2, previously second but now third sentence).

Article 22 - Unitary character of the European patent application in proceedings before the European Patent Office

7. The Working Party considered it reasonable to make allowance not only for the transfer of the European patent application in respect of different designated States to

BR/132 e/71 ley/KM/ad

Page 48

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -

Brussels, 28th October 1971 BR/132/71

MINUTES

of the meeting of Working Party I, held in Luxembourg from 14 to 17 September 1971

Opening of the meeting and adoption of the agenda

1. The Working Party held its 8th meeting in Luxembourg from Tuesday 14 to Friday 17 September 1971, with Dr HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

This meeting, which was devoted primarily to the examination of certain legal problems connected with the provisions being drawn up, was also attended by legal experts from the countries of the delegations to Working Party I.

Representatives from the Commission of the European Communities, WIPO and the IIB were also present at the meeting (1). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

The Working Party adopted the provisional agenda (2).

(1) See Annex I for list of those attending.

(2) See Annex II for the provisional agenda (BR/GT I/109/71) and the list of the provisions of the Second Preliminary Draft Convention and the First Preliminary Draft Implementing Regulations to be examined at the meeting (BR/GT I/111/71).

BR/132 e/71 ley/KW/ad

Page 49

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung (1) Die europäische Patentanmeldung gewährt dem Anmelder vom Tage ihrer Veröffentlichung gemäß Artikel 85 an einstweilen den Schutz nach Artikel 18. (2) Jeder Vertragsstaat kann mit Wirkung für sein Hoheitsgebiet vorsehen, daß die europäische Patentanmeldung keinen Schutz gemäß Artikel 18 gewährt. In diesem Fall har er zumindest vorzusehen, daß der Anmelder für die Zeit von der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung an von demjenigen, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat unter Voraussetzungen benutzt hat, die nach dem nationalen Recht im Falle der Verletzung eines nationalen Patents sein Verschulden begründen würden, eine nach den Umständen angemessene Entschädigung verlangen kann. (3) Artikel 20 Absatz 2 ist auf die Absätze 1 und 2 anzuwenden. (4) Jeder Vertragsstaat, in dem nicht eine der in Artikel 34 Absatz 1 genannten Sprachen Amtssprache ist, kann vorsehen, daß der einstweilige Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 erst von dem Tag an eintritt, an dem der Öffentlichkeit eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen unter den nach nationalem Recht vorgesehenen Voraussetzungen zugänglich gemacht worden ist, oder an dem eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen demjenigen übermittelt worden ist, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat benutzt. (5) Mit dem Eintritt der Rechtskraft der Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder mit dem Tag der Zurücknahme der europäischen Patentanmeldung gelten die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung als von Anfang an nicht eingetreten. Das gleiche gilt im Falle der Zurücknahme der Benennung eines Vertragsstaats für die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in diesem Vertragsstaat.

Artikel 20

Sachlicher Schutzbereich des europäischen Patents (1) Der sachliche Schutzbereich des europäischen Patents wird durch den Inhalt der Patentansprüche bestimmt. Die Beschreibung und die Zeichnungen sind jedoch zur Auslegung der Patentansprüche heranzuziehen. (2) Die Erteilung des europäischen Patents bestimmt rückwirkend den sachlichen Schutzbereich der europäischen Patentanmeldung.

Article 19

Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject-matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as: either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages, or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject-matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Article 20

Extent of the protection conferred by a European patent (1) The extent of the protection conferred by a European patent shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims. (2) The grant of a European patent shall determine retroactively the extent of the protection conferred by the European patent application.

Page 50

REGIERUNGSKONFERENZ ÜBER DIE EINFÜHRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHREN INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPEEN DE DELIVRANCE DE BREVETS

ZWEITER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

sowie

ERSTER VORENTWURF EINER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM ÜBEREINKOMMEN ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

UND ERSTER VORENTWURF EINER GEBÜHRENORDNUNG

SECOND PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

with FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE IMPLEMENTING REGULATIONS TO THE CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

and

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF THE RULES RELATING TO FEES

SECOND AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTEME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ainsi que

PREMIER AVANT-PROJET DE RÉGLEMENT D'EXÉCUTION DE LA CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS et PREMIER AVANT-PROJET DE RÉGLEMENT RELATIF AUX TAXES

Page 51

(w) Articles 152 to 154 - Professional representation, compulsory representation and suthorisation The question of representation should be discussed later (see point 78 above). (x) Article 159 - Period within which a request for examination may be made during a transitional period Should the Administrative Council's option be maintained of shortening the period for making the request for examination, the length of which still has to be specified for a transitional period? (Article 159, paragraph 1, second sentence7 (CPCCI, FICPI) 81. Item 6 on the agenda: Discussion of procedure for the 4th Meeting of the Intergovernmental Conference from 20 to 30 April 1971

The Working Party discussed the question of how the results of their work and of the work of the Sub-Committees should profitably be dealt with at the next Meeting of the Conference. In this connection it considered that the delegations to the Intergovernmental Conference should be requested to submit in writing any requests for amendments to the texts.

Item 7 on the agenda: Other business

82. The Working Party agreed as follows for its future programme of work:

The reports of the delegations of Working Party I and of the General Rapporteur on amendments to the pablished First Preliminary Draft of 1970, which were to be submitted to the Conference, should reach the Secretariat by

Page 52

(t) Article 116 - Decision or opinion of the Enlarged Board of Appeal on certain points of law

The Working Party considered that the question of which text of paragraph 1(b) was preferable, should be discussed with the government legal experts. (See observations by the ICC and CPCCI) (u) Article 122 - International search report Should the international search report completely replace the report on the state of the art to be drawn up by the IIB? Should the European Patent Office or the IIB decide on the need for a supplementary report on the state of the art? Should the IIB prepare in every case a report on the state of the art and only consider any international report that might be available? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, FICPI, UNEPA, UNICE)

Should fees be levied for any necessary additional report drawn up by the IIB? Could a proportion of the fees be refunded to the applicant if necessary? (CNIPA, FICPI) (v) Article 137 - Supplementary report on the state of the art Should a fee be levied for a supplementary report on the state of the art or should it be incorporated into the fee for the main report on the state of the art or even into the filing fee? (FICPI)

Page 53

(p) Article 79 - Obtaining of the report on the state of the art (i) With regard to the question on combining the filing fee with the search fee, see under point (l) on Article 66. (ii) With regard to the question, whether the report on the state of the art should be replaced by the international search report for PCT-applications, see under point (u) on Article 122. (q) Article 80 - Transmission of the report on the state of the art Should the report on the state of the art be transmitted by the IIB to the European Patent Office and to the applicant simultaneously? (CNIPA, IFIA) (r) Article 88 - Request for examination

The Working Party considered that the question of whether a request for examination might in future be lodged by a third party, notwithstanding the new text of Article 88, paragraph 2, or whether this possibility should hold good for a transitional period, was one which should be discussed further with the interested circles. (See observations by the FICPI) (s) Article 111 - Time-limit and form of appeal Should the period within which the grounds for appeal could be set out in greater detail (Articie 111, third sentence) be extended? Should it, if necessary, be fixed by the Board of Appeal? (FICPI, IFIA, UNEPA)

Page 54

(m) Articles 66 to 68

Questions on organisation of the procedure: see under (o) on Articles 77 and 78 . (n) Article 74 - Effect of priority right

Should there be a reference in Article 74 to Article 21, paragraph 1? See under (g) on Article 21. (o) Article 77 - Examination of the European patent application for formal and obvious deficiencies

Article 78 - Notification and refusal of the application (i) Who should be responsible for carrying out the formal examination provided for in Article 77, paragraph 1: the EPO, the national receiving Office (in the case of Article 64, paragraph 1(b)), or the IIB? Which parts of the formal examination should be undertaken by which authorities if the work is divided up among them? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, UNICE) (ii) Should the EPO carry out alone the examination for obvious deficiencies provided for in Article 77, paragraph 2, or should the IIB undertake a share of this examination, e.g. examination of unity of invention?(1) (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, FICPI, UNICE) (iii) Should not the EPO only enter the proceedings when the IIB has drawn up the search report? (ICC, CNIPA, CEIF, EIRMA, UNICE) (iv) Would it be advisable to organise co-ordination of the EPO departments responsible for the novelty search with the IIB departments, which were preparing the search reports? (UNICE) (1) The majority of the Working Party refused to abandon altogether the examination for obvious deficiencies. BR / 94 e / 71 ·aut / KM / prk

Page 55

of the opinion that it would suffice to insert in Article 74 a reference to Article 21, paragraph 1. (CNIPA, EIRMA, FICPI, UNICE) (b) Article 22 - Unitary character of the European patent application Is it perfectly clear from this provision that a European patent application can be filed jointly by several applicants and that rights limited to certain countries can be assigned to different assignees in proceedings before the European Patent Office? (CEIF)

Apart from this question, the equivalence of the texts in the three languages should be examined. (CEIF) (i) Article 23 - Assignment of a European patent application Should the Convention specify that an entry in the European Patent Register had the same effect at national level as an entry in the national register? (CEIF) (k) Article 28 - Contractual licensing of a European patent application Should protection be granted to the licensee recorded in the European Patent Register against the proprietor of the application? (CEIF) (1) Article 66 - Requirements of the application Should the filing fee be combined with the fee for obtaining the report on the state of the art (Article 79)? (ICC, CNIPA, EIRMA, FICPI)

Page 56

(d) Article 15 - Right to the grant of a European patent If several people had made an invention independently of each other and had filed applications at different times, should the first application be deemed nonexistant if it has been withdrawn or refused before publication? A provision of this nature would (according to EIRMA)-make it possible for the person filing the second application to receive a patent notwithstanding Article 11, paragraph 3.

This would not be achieved (according to EIRMA) by deleting the third sentence of Article 15, paragraph 1 . (e) Article 19 - Rights conferred by a European patent application after publication Should there be a provision, corresponding to Article 29-PCT, that a published European patent application should be accorded at least the same provisional protection as national applications? (CNIPA) (f) Article 20 - Extent of the protection conferred by a European patent

There should be an examination of the equivalence of the texts in the three languages concerning the words "Inhalt der Ansprüche", "terms of the claims" and "teneur des revendications" - also with reference to Article 8 of the Strasbourg Convention of 27.11.1963; if necessary, a legal definition might be introduced. (ICC, CNIPA, EIRMA, UNICE). (g) Article 21 - European patents of addition Should the beginning of the period for filing an application for a European patent of addition be based on the date of priority of the application for a national patent of addition? Several organisations were

Page 57

80. Apart from the textual amendments referred to under point 79, the Working Party decided to undertake no immediate amendment to the Preliminary Draft on the basis of the observations made by the international organisations, but to adopt the procedure set out under point 77 (recommendation to the Inter-Governmental Conference). The points on which the Working Party recommends acceptance or rejection of the proposals made by the international organisations can be found in the above-mentioned document BR/100/71. The only problems set out below are those for which the Working Party is to recommend further examination. (a) Article 9 - Patentable inventions

Possible new text for Article 9, paragraph 2, especially sub-paragraphs (a), (b) and (e) (observations by CEIF and UNICE); (b) Article 11, paragraphs 2 and 3 - Novelty

Should the expression "contents of earlier applications for European patents" in Article 11, paragraph 3 be aligned more closely on the Strasbourg Convention of 27.11 .1963 , by being replaced by "contents of applications for European patents, which have earlier filing dates ..."? (FICPI) (c) Article 11, paragraph 3 - Novelty

Should an earlier European application form an obstacle to the grant of a European patent under Article 11, paragraph 3 even where the inventor is the same person in both cases? 250 -called Self-collision (FICPI) 7

The Swedish delegation was asked in this connection to establish by the next meeting whether real difficulties had arisen in the Scandinavian countries in this context.

Page 58

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 6th April 1971 BR/94/71

- Secretariat -

MINUTES

of the 7th meeting of Working Party I held at Luxembourg from 26 to 29 January 1971

Item 1 on the agenda (1) : Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The Working Party held its seventh meeting at Luxembourg from Tuesday 26 to Thursday 28 January 1971 with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

The meeting was attended by representatives of the Commission of the European Communities, WIPO/OMPI and the International Patent Institute (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend. 2. The Drafting Committee, under the Chairmanship of the President of the Netherlands "Octrooirasd", Mr J.V. VAN BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party, and also on the morning of 29 January 1971. (1) For the provisional agenda (BR/GT I/101/71), see Annex I. (2) For the list of those attending the meeting of the Working Party, see Annex II. BR/94 e/71 son/KM/prk

Page 59

Article 19 (former Article 20bis) Rights conferred by a European patent application after publication (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In this event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

Page 60

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 21 December 1970 BR / 70 / 70

- Secretariat -

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS (Articles drafted by Working Parties I, II, III and IV)

Page 61

The French delegation reserved its judgement on this proposal. b) Concerning the time at which the inventor is to be mentioned, the Working Party did not accept the Swedish delegation's proposal that such mention should be made atithe time of filing an application. It was thought, in fact, that naming the inventor at the time of filing an application could involve certain practical difficulties. The Working Party therefore decided in favour of a longer period of time and laid down (Article 78 paragraph 6, new) that the mention should be made within 16 months of the priority date of the application, so that the name of the inventor would be published at the same time as the publication of the application. The Implementing Regulations will, furthermore, specify the time-limit for correcting an incorrect designation of an inventor. c) The Working Party was not in favour of the Swedish delegation's request that patent applications should include a document proving that the applicant has been authorised by the inventor to apply for a European patent. In its opinion, the European Office would have no means of verifying such documents.

The Swedish delegation expressed a reservation on this point. d) It was finally agreed that the waiving by the inventor of his right to be mentioned as such should be dealt with in the Implementing Regulations. 48. Article 19 : Rights conferred by a European patent application after publication

Footnote (1) to Chapter III was deleted in view of Article 134.

Page 62

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

Brussels, 28 February 1971 BR/87/71

- Secretariat -

MINUTES of the meeting of Working Party I held at Luxembourg from 30 November to 2 December 1970 and of the meeting held on 3 December 1970 by that Working Party, acting in its capacity as Co-ordinating Committee Item 1 on the agenda (1): Opening of the meeting and adoption of the provisional agenda

1. The Working Party held its sixth meeting at Luxembourg from Monday, 30 November to Wednesday, 2 December 1970, with Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office, in the Chair.

Representatives of the Commission of the European Communities, WIPO-BIRPI and the International Patent Institute took part in the meeting (2). The representative of the General Secretariat of the Council of Europe sent his apologies for being unable to attend.

2. The Drafting Committee, under the chairmanship of the President of the Netherlands Octrooiraad (Patent Office), Mr. J. B. van BENTHEM, held its meetings directly after the deliberations of the Working Party.

(1) For the provisional agenda (BR/GT I/62/70), see Annex I. (2) For the list of participants, see Annex II.

BR/87 e/71 ght/BS/prk .../...

Page 63

KAPITEL III

Wirkungen des Patents (1)

Artikel 18 (früher Artikel 20)

Rechte aus dem europäischen Patent Das europäische Patent gewährt seinem Inhaber von dem Tag der Bekanntmachung seiner Erteilung an in jedem Vertragsstaat, für den es erteilt ist, dieselben Rechte, die ihm ein in diesem Staat erteiltes nationales Patent gewähren würde. Eine Verletzung des europäischen Patents wird nach dem nationalen Recht dieses Vertragsstaats beurteilt.

Artikel 19 (früher Artikel 20bis)

Rechte aus der europäischen Patentanmeldung nach Veröffentlichung (1) Die europäische Patentanmeldung gewährt dem Anmelder vom Tage ihrer Veröffentlichung gemäß Artikel 85 an einstweilen den Schutz nach Artikel 18. (2) Jeder Vertragsstaat kann mit Wirkung für sein Hoheitsgebiet vorsehen, daB die europäische Patentanmeldung keinen Schutz gemäß Artikel 18 gewährt. In diesem Fall hat er zumindest vorzusehen, daB der Anmelder für die Zeit von der Veröffentlichung der europäischen Patentanmeldung an von demjenigen, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat unter Voraussetzungen benutzt hat, die nach dem nationalen Recht im Falle der Verletzung eines nationalen Patents sein Verschulden begründen würden, eine nach den Umständen angemessene Entschädigung verlangen kann. (3) Artikel 20 Absatz 2 findet auf die Absätze 1 und 2 Anwendung. (4) Jeder Vertragsstaat, in dem nicht eine der in Artikel 34 Absatz 1 genannten Sprachen Amtssprache ist, kann vorsehen, daB der einstweilige Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 erst von dem Zeitpunkt an eintritt, zu dem der Öffentlichkeit eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen unter den nach nationalem Recht' vorgesehenen Voraussetzungen zugänglich gemacht worden ist, oder zu dem eine Übersetzung der Patentansprüche in eine seiner Amtssprachen demjenigen übermittelt worden ist, der den Gegenstand der Anmeldung in diesem Vertragsstaat benutzt. (5) Mit dem Eintritt der Rechtskraft der Zurückweisung der europäischen Patentanmeldung oder der Versagung des europäischen Patents sowie mit dem Zeitpunkt der Zurücknahme der europäischen Patentanmeldung gelten die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Wirkungen der europäischen Patentanmeldung als von Anfang an nicht eingetreten. Das gleiche gilt im Falle der Zurücknahme der Benennung eines Vertragsstaats für die Wirkungen der europäischen Patentanmeldung in diesem Vertragsstaat.

[^0]

CHAPTER III

Effects of the patent(1)

Article 18 (former Article 20)

Rights conferred by a European patent

A European patent shall confer on its proprietor, from the date of publication of its grant, in each Contracting State in respect of which it is granted, the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State. Any infringement of a European patent shall be dealt with under the laws of that State.

Article 19 (former Article 20bis)

Rights conferred by a European patent application after publication

(1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 85, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 18. (2) Any Contracting State may stipulate, in respect of its own territory, that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 18. In This event, such State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent. (3) Article 20, paragraph 2, shall apply to the provisions of paragraphs 1 and 2. (4) Any Contracting State which does not have as an official language any of the languages specified in Article 34, paragraph 1, may stipulate that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as either a translation of the patent claims has been made available to the public in the manner prescribed by national law in one of its official languages or a translation of the patent claims into one of its official languages has been communicated to any person using the subject matter of the application in the said State. (5) Once the refusal of a European patent application or of a European patent has become final, or once a European patent application has been withdrawn, the European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above. Where the designation of a Contracting State is withdrawn, the same shall apply in respect of the effects of the European patent application in that State.

[^1] [^0]: (1) Das Vorliegen eines älteren nationalen Rechts muß in dem betreffenden Vertragsstaat ein Grund für die Nichtigkeit des europäischen Patents sein.

[^1]: (1) The existence of a prior national right is to be a ground, in the Contracting State in question, for the revocation of a European patent.

Page 64

REGIERUNGSKONFERENZ OBER DIE EINFOURRUNG EINES EUROPÄISCHEN PATENTERTEILUNGSVERFAHRENS

INTER-GOVERNMENTAL CONFERENCE FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

CONFERENCE INTERGOUVERNEMENTALE POUR L'INSTITUTION D'UN SYSTEME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

ERSTER VORENTWURF EINES ÜBEREINKOMMENS ÜBER EIN EUROPÄISCHES PATENTERTEILUNGSVERFAHREN

FIRST PRELIMINARY DRAFT OF A CONVENTION ESTABLISHING A EUROPEAN SYSTEM FOR THE GRANT OF PATENTS

PREMIER AVANT-PROJET DE CONVENTION INSTITUANT UN SYSTÈME EUROPÉEN DE DÉLIVRANCE DE BREVETS

Page 65

making a partial derogation from the provision of paragraph 1, it being understood that if they should make use of this option they must guarantee the applicant a minimum protection, the terms of which are laid down in paragraph 2 . 41. In discussing the wording of paragraph 4, the Working Party examined rule 29 of the PCT plan, which it did not however consider it should adopt as it stands.

Article 20 ter - Rights conferred by a European patent application after publication of the claims 42. The Netherlands delegation wondered if it would not be advisable, at a later stage in the work, to return to the terminology chosen for the different acts of publication referred to in Articles 20 bis and 20 ter, i.e. the publication of the application prior to any examination, and the publication of the claims subsequent to examination. In order to distinguish more clearly between these two acts of publication, the publication of the claims subsequent to examination could be referred to by the term "provisional patent". In the opinion of the Netherlands delegation, it would be understood, in choosing this terminology, that there was no question of returning to the provisional patent in the sense of the 1965 Draft, in the context of which the provisional patent was a patent granted before any examination as to the substance of the application.

The Working Party decided to examine this question when it came to study the Articles concerning the procedure for the grant of a patent. 43. The Swedish delegation wondered whether the protection referred to in Article 20 ter should not, instead of being conferred by the publication of the claims only, rather be conferred by the publication of all the elements

Page 66

- The Working Party also considered that it would be advisable to group in one place all the Articles relating to the rights conferred on the applicant at the various stages of the procedure leading to the grant of the European patent (Articles 20, 20 bis and 20 ter).

Article 20 bis - Rights conferred by a European patent application after publication 40. Several solutions were considered for the rights conferred by the application after publication.

One of these solutions would have consisted in obliging each Contracting State to ensure, in its legislation, that such application should confer upon the applicant such protection as is conferred by the law of that State on the earliest domestic publication, provided for by law, of an unexamined application for a national patent. Each State should at least ensure that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim appropriate compensation from any person using the subject matter of the application in that State although he knew or should have known that the invention used by him constituted the subject matter of a European patent application. The Swedish and British delegations indicated their preference for this solution.

The Working Party considered, however, that it would be preferable to adopt a second solution consisting in laying down in the Convention the provisional protection conferred by the application, without it being necessary for the Contracting States to adopt provisions to this effect. Such is the object of the wording adopted in the first paragraph.

The Working Party nevertheless desired to leave to each of the Contracting States the possibility of BR/7 e/69 kel/FA/mk

Page 67

INIER-GOVERNLENTAL CONFERENCE

Brussels, 29 July 1969 FOR THE SETTING UP OF A EUROPEAN SYSTEM BR/7/69 FOR THE GRANT OF PATENTS

- Secretariat -


M I N U T E S

of the meeting of Working Party I (Luxembourg, 8 - 11 July 1969)

I

1. The first working meeting of Working Party I, set up by the Conference, was held at Luxembourg from Tuesday 8 to Friday 11 July 1969.

In accordance with the decision taken by the Working Party at its inaugural meeting held at Brussels on 21 siay 1969, the Chair was taken by Dr. HAERTEL, President of the German Patent Office.

In addition to the Commission of the European Communities, the following inter-governmental organisations, which had been invited to take part in the work of the Working Party, were represented: BIRPI, the General Secretariat of the Council of Europe and the International Patent Institute (1). (1) See annexed list of participants in the meeting of the Working Party.

Page 68

2335/IV/65-F Article 20a (suite) des aéronefs d'un Etat, autre que les Etats contractants, bénéficiant des dispositions dudit article.

Remarque

Le Comité de rédaction estime que, dans le paragraphe 1 , les mots "sur le territoire des Etats contractants" pourraient être supprimés.

Page 69

Article 20a

Limitation des droits attachés au brevet européen (1) ^+Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent pas aux actes concernant le produit couvort par ledit brevet, accomplis sur le territoire des Etats contractants après que le titulaire du brevet a mis ce produit dans le commerce, dans l'un de ces Etats. (2) Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent pas a la préparation de médicaments, dans les officines de pharmacie, sur ordonnance médicale et dans chaque cas particulier, ainsi qu'aux actes concernant les médicaments insi préparés. (3) Les droits attachés au brevet ne s'étendent pas: a) ^+d l'emploi, à bord des navires des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, de l'objet de l'invention brevetée, dans le corps du navire, dans les machines, agnès, apparaux et autres accessoires, lorsque ces navires pénètrent temporairement ou accidentellement dans les eaux des pays contractants, sous réserve que ledit objet y soit employé exclusivement pour les besoins du navire; b) ^+d l'emploi de l'objet de l'invention brevetée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays de (1) l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que 1 les pays contractants, ou des accessoires de ces engins, lorsque ceux-ci pénetront temporairement ou accidentellement sur le territoire des pays contractants; c) aux actes prèvse par l'article 27 de la Convention du 7 décembre 1944 relative a l'aviation civile internationale, lorsque ces actes concernent

Page 70

V E 1965

CROUPS DE TRAVAIL
" Brevets "
Bruxelles, le 22 Janvier 1965
2.335/IV/65-F

Confidential

Modificalions de l'avant-projet de Convention relatif a un droit surcoèen des brevets (articls 1 a 175)

Ce document remplace le document 11.155/IV/64-F du 2 octobre 1964 (articles 1 a 103)

Page 71

Artikel 20a

Beschränkungen des Rechts aus dom ouropäischon Patent (1) ^+Das Recht aus dem ouropäischon Patent orstreckt sich nicht auf Handlungen, dio das durch das Patent geschützte Erzougnis botroffen und im Hoheitsgebiet der Vertragstaaten vorgenommen werden, nachdem der Patentinhaber dieses Erzougnis in cinom diosor Staaten in Vorkohr gebracht hat. (2) Das Recht aus dem ouropäischon Patent orstrockt sich nicht auf die Zuberoitung von Arzneimittoln, die in Apothokon aufgrund ärztlicher Verordnung im Einzelfall erfolgt, sowio auf Handlungen, die dio auf diese Weise zuboreitoton Arzneimittel botreffen. (3) Das Rooht aus dem Patent orstrockt sich nicht a) ^+auf den an Bord von Schiffon der nicht zu don Vertragstaaten gehörendon Mitelicdstaaten der Parisor Verbandsüboreinkunft zum Schutz des gewerblichon Eigentums stattfindenden Gebrauch des Gogonstands dor patontiorton Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinon, im Takolwork, an den Goräton und sonstigem Zubohör, wenn, die Schiffe vorübergohend oder zufällig in dic Gowässor dor Vortragstaaten golangen, vorausgesotzt daB diosor Gogonstand dort ausschlioßlich für dio Bodürfnisse des Schiffes vorwendet wird; b) ^+auf don Gebrauch des Gogonstands dor patontierton Erfindung in der Bauausführung odor für don Botriob der Luft- oder Landfahrzougo der nicht zu den Vortragstaaten gehörendon Mityliodstaaten der Parisor Verbandsüboroinkunft zum Schutz des geworblichon Eigentums odor des Zubohörs solcher Fahrzougo, wonn dioso vorüborgebend oder zufällig in das Hoheitsgobiot der Vortragstaaten golangen; c) auf die in Artikol 27 des Abkommens vom 7.Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt vorgosohonon Handlungen, wenn diose Handlungen oin Luftfahrzeug oinos nicht zu den Vortragstaaten cohörendon Staats botroffen, auf den diosor Artikel Anwondung findet.

Bemerkun:t

Der Redaktionsausschuß ist der Auffassung, daB in Absatz 1 dio Worto "im Hoheitsgobiot der Vortragstaaten" gostrichon werden können.

Page 72

{[ VE A965 ( U_e ]}

Inderungen des Vorentwurfs eines Abkommens

über ein europäisches Patentrecht (Artikel 1 bis 175)

Dieses Arbeitsdokument ersetzt das Arbeitsdokument 11.155/IV/64-D vom 2. Oktober 1964 (Artikel 1 bis 103).

Page 73

Au paragraphe 4, les crochets sont également supprimés. La remarque 1 résulte d'une proposition belge. Le problème qu'elle pose sera revu à Munich.

Le Président pense que cette proposition va trop loin et a des conséquences trop graves notamment pour les tiers de bonne foi qui ont exploité l'invention. En attendant le nouvel examen de ce problème à Munich, la remarque 1 est supprimée.

Le groupe examine la remarque 2 .

Après une discussion, le groupe décide de retenir le point a) concernant l'arbitrage et de supprimer le point b) car il n'est pas souhaitable que l'office européen prenne des décisions sur la base des législaticns nationales.

Le groupe décide de supprimer la remarque 3 et de noter que son contenu devra figurer dans le Règlement d'oxécution. A la suite d'une intervention de M. Pressonnet, le groupe décide encore que le Secrétariat établira sur la base des procès-verbaux, une liste de toutes les dispositions devant figurer dans ce Règlement.

Article 20

Cet article a été traité en même temps que l'article 271 et l'article 176 lors de cette session.

Article 21 Le Président rappelle les importantes discussions qui ont eu lieu à ce sujet. Aussi propose-t-il au groupe de faire figurer les 2 variantes.

Le groupe approuve le Président et décide également que le Comito de rédaction inclura dans la 2ème variante la proposition allemande concernant la contrefaçon indirecte. Il reverra également la lère variante sous l'angle

Page 74

fallait régler maintenant la question de la cocxistence, on ne pourrait pas s'écarter de ces grands principes même pendant la période transitoirs. Telle est l'opinion du gouvernement italien.

Il estime en cutre qu'il serait peu indiqué de rédiger des textes sur les brevets dont ocrtains effets devraient être annulés par les réglementations concernant les ententes et monopoles.

Le Président ajoute que les règles telles que le groupe bs a prévues ne sont pas contraires au principe indiqué par le mandat atipulant que la Convention devrait être ouverte. En effet, tout Etat pourrait y adhérer à oondition qu'il accrte sa construction telle qu'elle est prévue. M. Fressonnet ne peut se rallier à la majorité du groupe qui adopte l'article 266. Une note en bas de page indiquera la réserve de la délégation française, réserve dans le sens du paragraphe 3 de l'article correspondant de la proposition française. De plus, lo Comité de rédaction précisora l'article 270 a dans le sens de l'intervention de M. van Bentham:

Discussion de l'article 267 de l'avant-projet

M. Pfanner explique que les articles précédents partaient de l'hypothèse que la situation on droit no serait modifiée qu'à la suite de la création de la coexistence. Mais il faut également régler le cas où par exemple le transfert d'un brevet ou d'une demande nationale est effectué avant qu'une demande européenne scit introduite.

L'article 267 tend á éviter que les titres nationaux et le brevet européen se trouvent dans des mains différentes.

L'article 264 no suffit pas à garantir que lo titulaire de brevots coexistants soit lé même dans le cas où un transfert à des personnes différentes interviendrait avant l'octroi du brevet européen.

Comme il so pout que des brevots nationaux coexistants soient délivrés avant que la demande européenne ne soit même déposéc dans le délai de priorité, l'article 270 c ne suffit pas. IV/3076/62-F

Page 75

paragraphe 2, disposition qui correspond à l'article 21 on ce qui concerne l'offet d'éviter une répartition du marché. Si l'entreprise prenait maintenant à côté du brevet européen des brevets nationaux coexistants, ce cas serait réglé par l'article 266 alinéa 2. K. Pressonnet fait remarquer que les explications de M. van Benthem ne concernent que la deuxième variante de l'article 21 sur laquelle la délégation française n'a pas encore pu donner son accord. A. F. Pfanner qui émet l'objection qu'un titulaire du brevet n'intenterait pas une action en contrefaçon contre un licencié qui importe le produit légalement fabriqué dans le territoire d'un brevet national retenu par le titulaire, le Président fait remarquer que cette pratique est au contraire très courante étant donné que les titulaires de brevet s'en servent pour maintenir des niveaux de prix différents selon les pays. M. Roscioni pense qu'il faudrait être extrêmement prudent en réglant la question de coexistence afin de ne pas risquer une mise en échec de la Convention pendant de nombreuses années. Il admet que la Convention sur le brevet européen ne s'insère pas dans le cadre du Traité de Rome. Ceci pour la raison qu'on n'a pas voulu obligor dos états adhérant éventuellement à la Convention à accepter en même temps les règles du marché commun, mais on ne peut toutefois pas nier les liens existant entre le marché commun et la Convention sur les brevets. S'il n'en était pas ainsi, on aurait dû entreprendre des travaux sur la Convention dans un autre cadre tel que celui de l'Union de Paris ou du Conseil de l'́́́urope. K. Roscioni estime que si on ne tenait pas compte de l'existence du marché commun, on ne pourrait pas comprendre la raison des travaux en cours. Il rappelle que ceux-ci sont partis de l'idée qu'il faudrait éliminer les barrières des huissiers. On a tenu compte de cet objectif au moyen du principe de l'unité du brevet européen. Un autre principe qu'on pourrait évoquer à ce titre est celui d'éviter les répartitions du marché. Ces principes ont même été reconnus par les gouvernements des Etats membres. S'il

Page 76

Dans le cas où une entreprise n'aurait qu'un brevet européen, lo groupe de travail a prévu que l'objot du brevet pourrait circuler librement dans l'ensemble du territo1re du Harché Commun. Si l'on chorche à garantir la libre circulation dans co cas, il faudrait le faire également dans le deuxième cas, celui de la coexistence d'un brevet européen avec des brevets nationaux étant donné que la coexistence n'est qu'une mesure transitoire qui répond à certains soucis de pratique, mais no justifio aucune dérogation au principe posé dans le premier cas. Le troisième cas est celui d'une entreprise qui ne prendrait que des brevets nationaux. Dans cette hypothèse, la Convention ne pourrait pas garantir la libre circulation des biens étant donné qu'elle ne porte pas sur les législations nationales. Une modification de cet état de choses ne serait possible que par une Convention spéciale prévoyant que la aise en circulation couverte par un brovet national devrait être reconnue légale par toutes les autres legislations nationales.

En tout cas, le groupe de travail est tenu de proposer sous le mandat donné par le Comité de coordination une Convention logique en soi. Il n'y a que deux possibilités, soit s'aligner sur la proposition française et laisser tomber tout lien avec la C.E.E., soit suivre le chemin pris par la majorité du groupe en tenant compte des objectifs du Harché Commun ; dans ce cas il faudrait éviter la répartition du marché.

A la demande ii. Pfanner qui ne voit pas encore la nécessité de limitations outre celles prévues à l'article 266, paragraphe 2, ii. van Benthem invoque cortains exemples. Une entreprise ayant six brevets nationaux pro- uit l'objet de l'invention aux Pays-Bas et l'y vend. L'acheteur importe l'objet breveté en Allemagne. Il commet une contrefaçon du brevet allemand de l'entreprise. Pour le seul brevet européen, cette question est réglée à l'article 21 : si le titulaire européen a légalement mis en circulation le produit breveté, cet acto vaut pour l'ensemble du territoire des Etats contractants. iais cet article no règle pas le cas où le brevet européen est cumulé avec dos brevets nationaux coexistants. Aussi l'article 27C a devrait-il décider que si dans ce cas le titulaire a légalement mis le produit breveté en circulation, l'acte vaut égalezent à l'égard des brevots nationaux coexistants. Que se passera-t-il si l'entreprise accorde une licence territoriale sur le brevet européen pour les Pays-Bas et si le produit du licencié est vendu aux Pays-Bas et importé par l'acheteur en Allemagne. Ce cas est réglé par l'article 24,

Page 77

GROUPE DE TRAVAIL

" Brevets "

Bruxelles, le 22 mai 1962.

Confidentiel

Résultats de la cinquième session du groupe de travail " Brevets" qui s'est tenue à Bruxelles du 2 au 18 avril 1962

3076/IV/62-F

Page 78

Auch in Abs. 4 werden die Klammern gestrichen.

Die Anmerkung 1 geht auf einen belgischen Vorschlag zurück. Das darin enthaltene Problem soll in München erneut erörtert werden.

Der Vorsitzende ist der Ansicht, dieser Vorschlag gehe zu weit und habe zu schwere Folgen, besonders für gutgläubige Dritte, die die Erfindung benutzt haben. Da das Problem in München erneut geprüft werden wird, wird die Anmerkung 1 gestrichen.

Die Arbeitsgruppe prüft nun die Anmerkung 2. Nach einer Diskussion wird beschlossen, Punkt a), der die Schlichtung betrifft, beizubehalten und Punkt b) zu streichen; denn es sei nicht wünschenswert, daß das Europäische Patentamt seine Entscheidungen auf die nationalen Gesetze stütze.

Es wird ferner beschlossen, die Anmerkung 3 zu streichen und darauf hinzuweisen, daß deren Inhalt in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müsse. Nach einèm Eirwand Herrn Fressonnets beschließt die Arbeitsgruppe, das Sekretariat solle an Hand der Sitzungsprotokolle ein Verzeichnis aller Bestimmungen aufstellen, die in die Durchführungsverordnung aufgenommen werden müßten.

Artikel 20

Dieser Artikel ist schon zusammen mit den Artikeln 271 und 176 in dieser Sitzung behandelt worden.

Artikel 21

Der Vorsitzende weist auf die schon stattgefundenen wichtigen Erörterungen dieses Problems hin. Er schlägt die Aufnahme beider Alternativen in den Entwurf vor.

Die Arbeitsgruppe ist damit einverstanden und beschließt ferner, der Redaktionsausschuß solle den deutschen Vorschlag bezüglich der indirekten Patentverletzung in die 2. Alternative aufnehmen. Die erste Alternative solle er unter redaktionellen Gesichtspunkten überprüfen. Die Anmerkungen sollen beibehalten werden. Sie sollen eingehend auf die Bedeutung des europäischen Patentes hinweisen.

Page 79

eilung des Marktes zu verhindern. Besitze jetzt das Unternehmen neben dem europäisehen Patent für denselben Gegenstand noch weitere nationale Patente, so sei Art. 266 Abs. 2 anwendbar.

Herr Fressonnet bemerkt, die Beispiele Herrn van Benthems beträfen nur die 2. Alternative zu Art. 21, der die französische Delegation noch nicht habe zustimmen können.

Herr Pfanner wirft ein, ein Patentinhaber verklage nicht einen Lizenzinhaber, der den rechtmäßig hergestellten Gegenstand in das Gebiet einfiuhre, für das das nationale Patent des Patentinhabers gelte, worauf der Vorsitzende exzidert, solche Klagen seien im Gegenteil sehr häufig, da mit ihnen die Fentinhaber das in den einzelnen Ländern unterschiedliche Preisniveau aufrechterhalten wollten.

Herr Roscicni meint, man müsse die Frage der Patenthäufung äußerst vorsichtig behandeln, um nicht für mehrere Jahre das Abkommen zu einem Angriffspunkt zu machen. Er. gebe zu, daß das Abkommen nicht in den Rahmen des RomVertrages passe. Denn man habe die zukünftigen Vertragsstaaten nicht zwingen wollen, sich gleichzeitig mit dem Beitritt zu dem Abkommen den Vorschriften des Gemeinsamen Marktes zu unterwerfen. Immerhin könnten die Zusammenhänge zwischen dem Gemeinsamen Markt und dem Patentrechtsabkommen nicht geleugnet werden. Wenn es nicht so wäre, hätte man das Abkommen woanders aćsarbeiten lassen müssen, z.B. durch den Pariser Verband oder durch Europa-Rat.

Wenn man das Bestehen des Gemeinsamen Marktes überhaupt nicht beriucksichtige, könne man den Sinn der Tätigkeit der Arbeitsgruppe nicht begreifen. Die Arbeitsgruppe sei von der Vorstellung ausgegangen, man müsse die Barrieren der Gerichtsvollzieher beseitigen. Dieses Ziel sei bei der Schaffung der Einheit des europäischen Patents berücksichtigt worden. Als weiteres Prinzip könne man hier die Vermeidung einer Aufteilung des Marktes nennen. Diese Grundsätze seien sogar von den Regierungen der Mitgliedstaaten anerkannt worden. Wenn man jetzt das Problem der Patenthäufung lösen müsse, könne man auch für die Übergangsperiode nicht von jenen wichtigen Grundsätzen abweichen. Dies sei die Ansicht der italienischen Regierung.

Page 80

Im ersten Fall, wo ein Unternehmen nur ein europäisches Patent besitze, habe die Arbeitsgruppe beschlossen, daß der Gegenstand des Patents im gesamten Gebiet des Gemeinsamen Marktes frei gehandelt werden könne. Wenn man in diesem Fall.den freien Warenverkehr garantieren wolle, müsse man es auch im zweiten Fall tun, wo neben dem europäischen. Patent noch weitere nationale Patente. aus rein praktischen Erwägungen erteilt worden seien, ohne daß dies eine Abweichung von dem im ersten Fall zum Ausdruck gekommenen Prinzip rechtfertigen würde. Im dritten Fall habe ein Unternehmen nur nationale Patente angemeldet. Hier könne das Abkommen den freien Warenverkehr nicht garantieren, da es die nationalen Gesetze nicht beeinflusse. Nur ein Sonderabkommen ^das Bestimme, daß der freie Handel eines Gegenstandes von sämtlichen in Frage kommenden nationalen Gesetzen zugelassen werde, könne die augenblickliche Rechtslage ändern.

Wie dem auch sei, die Arbeitsgruppe habe vom Koordinationsausschuß den Auftrag erhalten, ein in sich logisches Abkommen auszuarbeiten. Es gebe nur zwei Möglichkeiten. Entweder übernehme man den französischen Vorschlag und lasse jede Verbindung mit der EWG fallen, oder man folge der Mehrheit der . Arbeitsgruppe, die für eine Berücksichtigung der Ziele des Gemeinsamen Marktes sei. In diesem Fall müsse eine Aufteilung des Marktes vermieden werden.

Auf Wunsch Herrn Pfanners, der die Notwendigkeit weiterer Beschränungen als der in Art. 266 Abs. 2 zum Ausdruck gekommenen noch nicht einsieht, gibt Herr van Benthem einige Beispiele: Ein Unternehmen, das 6 nationale Patente besitze, stelle den Gegenstand der Erfindung in den Niederlanden her und verkaufe ihn auch dort. Der Käufer führe den patentierten Gegenstand in Deutschland ein. Dadurch verletze er das deutsche Patent des Unternehmens. In Art. 21 sei der Fall nur für das europäische Patent geregelt: Habe der Inhaber des europäischen Patents den patentierten Gegenstand ordnungsgemäß in den Warenverkehr gebracht, so könne er im gesamten Gebiet der Vertragsstaaten frei gehandelt werden. Nun erteile das Unternehmen eine auf die Niederlande beschränkte Lizenz auf das europäische Patent. Das vom Lizenzinhaber hergestellte Erzeugnis werde in den Niederlanden verkauft und vom Käufer nach Deutschland ausgeführt. Dieser Fall sei in Art. 24 Abs. 2 geregelt, der Art. 21 entspreche, soweit es darum gehe, eine Auf-

Page 81

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 22. Mai 1962 VERTRAULICH

Ergebnisse der fünften Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 2. bis 18. April 1962

In Brüssel

Page 82

décide de supprimer l'adverbe "notamment" figurant dans la rédaction de l'avant-projet.

L'article est adopté et soumis au Comité de rédaction qui veillera à ce que la rédaction de cet article soit similaire à celle de l'article 4 du projet de Strasbourg.

Articlos 18 (20) et 206 (275)

Le groupe décide de ne retenir qu'une des deux variantes, celles-ci aboutiscant au réme résultat.

Il se prononce pour la première variante des deux articles en question. Toutefois, le texte de celle-ci devra s'biz quelques adaptations pour tenir compte de la modification décidée hier à l'article 208 (277).

Los deux articles sont adoptés et transmis au Comite de rédaction.

Article 20 (21)

Le Président rappelle que le groupe a dócidé de renverser l'ordre des variantes. Il demande à la délégation française si elle désire maintenir la douzième variante (sncienne première variante). Cette délégation répond par l'affirmative.

A propos de cette variante, la délégation française examinera au sein du Comité de rédaction, s'il est nécessaire d'y définir les droits accordés par le brevet européen au lieu de se contenter de réglementer les atteintes portées à ces droits.

L'article 20 (21) est transmis au Comité de rédaction.

Article 24 (28)

Le Président déclare que pour le paragraphe 3 la délégation allerande présente une proposition qui tient

Page 83

GRcUPE DE TRAVAIL

" Brevets "

Session du 13 au 23 juin 1962 Compte rendu de la séance du 14 juin 1962

Article 20 (21)

Le Président ourro la séance à 10.10 heures. Il soimet à l'attontion du groupe le douriene variante de l'article 20 (21). M. van Berthen signale que le paragraphe 4 résulte d'une décision du groupe d'introduire dans cet article le contenu d'une remarque concernant les actes accomplis après que le titulaire du brevet ait mis dans le commerce le produit couvort par le brevet. Un texte similaire figure à l'article 29 (24) concornant le produit mis licitement dans le commerce par le licencié. Au sujet du paragraphe 7 relatif à l'application du droit national en matière de contrefaçon lo groupe approuve le Président lorsqu'il déclare que ce paragraphe n'intervient que dans la mesure où le paragraphe 2 ne s'applique pas. Au paragraphe 8 il faut lire "article 174" au lieu de "article 175".

Un échange de rues a lieu sur le point de savoir si lo texte de la deuxième variante de l'article ne pourrait pas être scindé en plusicurs artic: Le groupe déctido que la promièro variante doviendra la dourièmo et vice vorsa. De pius, le texto actuol de la dourièmo variante sera divisé en plusieurs articles 20 a, b, c, etc. Enfin, le Comité do rédaction tiondra compte do toutos los conséquences do cette nouvelle présentation.

Avec ces remarques l'article ost transmis au Comité de rédaction.

Article 21(21 a+90  d)

Au sujot du paragraphe 1, le groupe examine la dourième phrase : "Tourefcis, la description et los dessins servont à préciser la porié dos revendications" et la compare au projet do Strasbourg qui dit quo la description ot les dessins servont à interprôtor los revendications. Le Président ostimo quo la rédaction de l'avant-projot est plus souple que celle de Strasbourg. Ello comporte une différence importante. Suivant le texte de Strasbourg

Page 84

GROUPE DE TRAVAIL " Brevets "

Bruxelles, le 31 juillet 1962 Confidentiel

Résultats de la sixième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Munich du 13 au 23 juin 1962

Page 85

Der Artikel wurde angenommen und dem Redaktionsausschuss überwiesen, dafür sorgen soll, dass seine Fassung dem Artikel 4 des Strassburger Entwurfs entspricht.

Artikel 18 (20) und 206 (276) Die Gruppe beschloss, jeweils nur eine der beiden Fassungen beizubeha da beide inhaltlich übereinstimmen.

Sie entscheidet sich bei beiden Artikeln für die erste Fassung. Jedoch soll der Text entsprechend der am Vortage für Artikel 208 (277) beschlossener Änderung etwas abgeändert werden.

Beide Artikel werden angenommen und an den Redaktionsausschuss weitergeleitet.

Artikel 20 (21) Der Vorsitzende erinnert daran, dass die Gruppe beschlossen hat, die Reihenfolge der Fassungen umzukehren. Er fragt die französische Delegation, ob sie die nunmehrige zweite Fassung (frühere erste Fassung) aufrechtzuerhalten wünsche, was von dieser bejaht wird.

Die französische Delegation wird diese Fassung innerhalb des Redaktions ausschusses daraufhin prüfen, ob darin die sich aus dem europäischen Patent ergebenden Rechte definiert werden müssen oder, ob es genügt, die Verletzung dieser Rechte zu behandeln.

Artikel 20 (21) wurde an den Redaktionsausschuss weitergeleitet.

Artikel 24 (28) Der Vorsitzende erklärt, die deutsche Delegation mache zu Absatz 3 einen Vorschlag, der dem von Herrn Roscioni in der vorangehenden Sitzungsperiode ausgesprochenen Wunsch in Bezug auf die erfinderische Tätigkeit bei Zusatzpatenten Rechnung trage.

Page 86

ARBEITSGRUPPE

VERTRAULICH

"Patente"

Sitzungsperiode vom 13. bis 23. Juni 1962 Bericht über die Sitzung vom 14. Juni 1962

Artikel 20 (21)

Die Sitzung wurde um 10.10 Uhr durch den Vorsitzenden eröffnet. Dieser legte der Gruppe die zweite Fassung von Artikel 20 (21) zur Prüfung vor. Herr van Benthem erklärte, Absatz 4 beruho auf einem Beschluß der Gruppe, wonach dieser Artikel eine Bemerkung über diejenigen Handlungen berücksichtigen soll, die vorgenommen werden, nachdem der Patentinhaber den Gegenstand des Patents in Verkehr gebracht habe. Artikel 29 (24) enthalte eine entsprechende Bestimnung über ein Erzeugnis, das der Lizenznehmer rechtmäBig in Verkehr gebrúcht habe. wegen Absatz 7, der die Anwendung des nationalen Rechts im Falle einer Patentverletzung betrifft, schloß sich die Gruppe der Auffassung des Präsidenten an, wonach dieser Absatz nur insoweit zum Eure lomme, als Absatz 2 keine Anwendung findet. In Absatz 8 müsse es anstelle von "Artikel 174" heißen: "Artikel 175".

Anschließend fand eine Aussprache über die Frage statt, ob der Text der zweiten Fassung des Artikels nicht in mehrere Artikel unterteilt werden solle. Die Gruppe beschloß, die Reihenfolge der ersten und zweiten Fassung umzustellen. Gleichzeitig soll der gegenwärtige Text der zweiten Fassung in die Artikel 20 a, 20  b, 20 c usw. unterteilt werden. Der Redaktionsausschuß wird diese Änderungen Gurchführen.

Der Artikel wurde dem Redaktionsausschuß mit diesen Hinweisen übergeben.

Artikel 21(21 a+90 d) Die Gruppe prüfte Gen zweiten Satz des ersten Absatzes: "Jedoch dienen die Beschreibung und die Zeichnungen zur Verdeutlichung der Tragweite der Patentansprüche" und verglich ihn mit dem Straßburger Entwurf, wonach Beschreibung und Zeichnungen zur Auslegung der Patentansprüche dienen. Nach Ansicht des Vorsitzenden ist die Fassung des Vorentwurfs geschmeidiger als die des Straßburger Entwurfs. Sie unterscheide sich insofern wesentlich von letzterem, als nach dem Straßburger Entwurf die

Page 87

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Brüssel, den 31. Juli 1962 Vertraulich

Ergebnisse der sechsten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 13. bis 23. Juni 1962 in München

Page 88

Article 21 (21 a +90 d ) Etendue de la protection conférée par le brevet européen (1) L'éterduo do la protection conférée par le brevet eumpéen est déterminée par la tencur des revendications. Toutofois, la description et les dessins sorvent à préciser la portóe des revendications. (2) La confirmation du brevet européen provisoire on brevet eupopéen définitif détermine rétroactivement l'étendue do la protection du brovat curopéen.

Page 89

(4) Les droits attachés au brevet ouropéen ne s'étendent pas aux actes accomplis sur le territoire des Stats contractants après que le titulairo du brovot ait mis dans lo commerce. dans l'un de ces itats, le produit couvert par lodit brovet. (5) Les droits attachés au brovot ouropéen ne s'ótendent pas,

1. à l'cmploi, à bord dos navires des pays de l'Union de Paris pour la protectica de la propriété industrielle, cutres quo les pays contractants, de l'cbjet de l'invention brovotée, dans le corps du navire, dans les machines, agrès, apparaux ct autres accessoircs, lorsque ces navires pénètrent temporaircment ou accidentcllomont dans les eaux des pays contractants, sour réserve que ledit ctiot y soit employé exclusivement pour los bosoins du navire; 2. à l'emploi de l'objet de l'invention brovotée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aóricnne ou torrostre des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industriclle, autres que les pays contractants, ou des accessoires de ces engins, lorsque coux-ci pénètrent temporairoment ou accidentcllement sur le territoire des pays contractants. (6) Les dispositions du prósent article s'appliquent sans préjudice des dispositions du droit national ouvrant au titulaire du brevet européen des actions autres que celles fondées sur la lógislation relative aux brevets. (7) Toute atteinte au droit exclusif attaché au brevet européen, tel que ce droit est défini au présent article, est soumise aux dispositions du droit national applicables à la contrefaçon d'un brevet national. Sont notamment applicables les dispositions relatives à la complicité ou à l'exigence d'une intention fraudulouse. (8) Les dispositions de cet article ne sont applicables au brevet européen proviscire que sous réserve des dispositions de l'article 175.

Romarque :

La majorité du groupe s'cst prononcée pour cette variante qui, si clle est retenue, dovra être scindés en plusicurs articles.

Page 90

2èm: varjants

Article 20 (21) Droits confúrés par le brovet ouropéen (1) Le brovet curopéen confère à son titulaire le droit exclusif, a) do fabriquer ainsi que d'utiliser, mettro dans le commerce ou offrir en vente, ou importer ou détenir à cos derrières fins, le produit, objet de l'invention brevetée; b) d'cmployer, mettre dans le commerce ou offrir on vontc le procédé, objet de l'invention brevetée, ainsi que d'utiliser,mettre dans le commerce, offrir en vente, ou importer ou détenir à cos dornières fins, le produit tol qu'il résulte directement de la misc on ocuvre du procédé, pour autant que ce produit ne soit pas une variété végétale ou une race animale. (2) Le titulairo du brevet peut également invoquer son droit exclusif contre tout tiers qui livre ou offre de livrer à une personne non habilitée dos moyens de miso en ocuvre d'un procédé breveté se rapportant à un élément essontiol de l'invention. a) lorsque cos moyens sont exclusivement aptos à ôtro utilisés pour cette misc on ocuvre ou b) lorsque le tiers sait ou ignore sans exousc valable que cos moyens sont aptes et destinés à cette mise en ceuvre. (3) Les droits attachés au brevet curopéen ne s'ótendent qu'aux actes effectués à des fins industrielles ou commerciales. Ne sont notamment pas considérés comme effectués à de telles fins les actes accomplis à des fins privécs ou expérimentales.

Page 91

lère variante

Article 20 (21)

Atteintes aux droits du titulaire du brevet européen (1) Toute atteinte portée sur le territoire de chacun des Etats contractants aux droits du titulaire du brevet européen est appréciée conformément aux dispositions de la législation nationale de l'Etat où l'atteinte est constatée. (2) Les dispositions de l'article 5 ter de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle ne sont pas applicables, en ce qui concerne les navires ou engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays contractants, pour l'exercice des droits conférés par le brevet européen. (3) Le paragraphe 1 n'est applicablc au brevet européen provisoire que sous réserve des dispositions de l'article 175.

Remarque : Une minorité du groupe s'est prononcée pour cette variante.

Page 92

GROUPE DE TRAVAIL " BREVETS "

COMITE DE REDACTION

Bruxelles, le 26 mai 1962 STRICTEMENT CONFIDENTIEL

AVANT-PROJET DE CONVENTION RELATIF A UN DROIT EUROPEAN DES BREVETS = VE Mai 1962

Page 93

(8) Die Vorschriften dieses Artikels finden auf das vorläufige europäische Patent nur vorbehaltlich der Vorschriften des Artikels 174 Anwendung.

Bemerkung: Die Mehrheit der Arbeitsgruppe hat sich für diese Fassung ausgesprochen, die, wenn sie angenommen werden sollte, in meh-rere-Artikel aufgeteilt werden müßte.

Page 94

(4) Daß Rect-1 aus dem europäischen Patent erstreckéa sich nicht nuf Handlu: a, die in Gebiet der Vertragsstaaten vorgenommen werden, nacitem der Patentinhaber das durch das Patent geschützte Erzoueris in einem dieser Staaten in Verkehr gebracht hat. (5) Das Recht aus dem Patent erstreckt sich nicht, a) auf den an Bord von Schiffen der nicht zu den Vertragsstaaten gehörenden Mitgliedstaaten der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentims stattfindenden Gebrauch des Gegenstands der patentierten Erfindung im Schiffskörper, in den Maschinen, im Takelwerk, an den Geräten und sonstiger Zubehör, wenn die Schiffe vorübergehend oder zufällig in die Gewässer der Vertragsstaaten gelangen, vorausgesetzt, daB dieser Gegenstand dort ausschließlich für die Bedürfnisse des Schiffes verwendet wird; b) den Gebrauch des Gegenstands der patentierten Erfindung in der. Bauausführung oder für den Betrieb der Luft- oder Landfahrzeuge der nicht zu den Vertragsstaaten gehörenden Mitgliedstaaten der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums oder des Zubehörs solcher Fahrzeuge, wenn diese vorübergehend oder zufällig in das Gebiet der Vertragsstaaten gelangen (6) Die Bestimmungen dieses Artikels lassen die Vorschriften des nationalen Rechts unberührt, die dem Inhaber eines europäischen Patents andere Klagen als solche ermöglichen, die sich auf die Patentgesetzgebung gründen. (7) Jede Verletzung des ausschließlichen Rechts aus dem europäischen Patent, wie es in diesem Artikel festgelegt ist, unterliegt den Vorschriften des nationalen Rechts, vici / eif auf die Verletzung eines nationalen Patents Anwendung findet. Insbesondere finden die Vorschriften Anwendung, die sich auf die Beteiligung oder auf das Erfordernis eines Verschuldens beziehen.

Page 95

4. Fassung:

Artikel 20(21) N .1,2 w .7 / Recht aus dem europaischen Patent (1) Das europäische Patent gewährt seinem Inhaber das ausschließliche Recht, a) das Erzeugnis, das Gegenstand der patentierten Erfindung ist, herzustellen sowie es zu gebrauchen, in Verkehr zu bringen und feilzuhalten oder es zu den letztgenannten Zwecken einzuführen und zu besitzen; b) das Verfahren, das Gegenstand der patentierten Erfindung ist, anzuwenden, in Verkehr zu bringen oder feilzuhalten sowie das durch das Verfahren unmittelbar hergestellte Erzeugnis zu gebrauchen, in Verkehr zu bringen, feilzuhalten oder es zu den letztgenannten Zwecken einzuführen und zu besitzen, soweit das Erzeugnis nicht eine Pflanzensorte oder Tierart ist. (2) Der Patentinhaber kann das ausschließliche Recht auch gegenüber jedem Dritten geltend machen, der einem Nichtberechtigten Mittel zur Ausführung eines patentierten Verfahrens liefert oder anbietet, die sich auf einen wesentlichen Bestandteil der Erfindung beziehen, a) wenn diese Mittel ausschließlich dazu geeignet sind, für die Ausführung der Erfindung verwendet zu werden, oder b) wenn der Dritte weiß oder schuldhaft nicht weiß, daß diese Mittel dazu geeignet und bestimmt sind, für die Ausführung der Erfindung verwendet zu werden. (3) Das Recht aus dem europäischen Patent erstreckt sich nur auf Handlungen, die zu gewerblichen Zwecken vorgenommen werden. Als Handlungen, die zu solchen Zwecken vorgenommen werden, gelten insbesondere nicht Handlungen zu privaten oder Versuchszwecken.

Page 96

STRENG VERTRALLICH

Vorentwurf

eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht

VE Mai 1962

Page 97

d'avoir recours au brevet national en cas d'insuffisance du bravot européen. La solution 5 répond au désir d'avoir la possibilité de se protéger le plus rapidement. A ce sujct, le Président domande aux délégations do s'efforcer d'analyser les desiderata des milicux intéressés afin de connaitre très oxactemint lours voqux en cett matière, ce qui faciliterait la rochorche d'uno solution.

Lo Président clôt le débat, après une intervention do M. van Benthom attirant l'attention sur lo problèmo de la surcharge des Offices nationaux résultant de la cooxistonce et une autre intervention do M. Sunner en favcur d'uno solution dans laquelle on prévoirait qu'il n'y aurait pas d'utilisation simultanéc des titres de protection.

Il indique on terminant qu'il n'y a pas du raisons impériouscs on faveur de la coexistonce. Mais le groupe se trouve on présence d'un voeu légitime qu'il doit s'efforcer do satisfaire surtout d'un point de vuo tochnique. Il importe, en offet, do rendre la convention ouropéenne la plus attractive possiblo. Lo groupe s'efforcora donc do trouver une solution. Il dovra avoir le courage de la défendre s'il l'estime fondée. Si par contro il ostimo qu'il n'y a pas do solution, il dovra également avoir le courage do défendre cotto opinion.

Pour torminer. le groupe décide d'étudier lors do la prochaine session le problème de la cooxistonce do façon détailléc, les articles encore en suspens et los questions pour lesquelles dos résorves ont été formulées.

Lo Président rappollo à la délégation française qu'cllo cst chargeo de répondre pour la prochaine scssion aux articles rolatifs a l'organisation do l'Office ouropéen dos brevets. Il la prio de bien vouloir faire parvenir son texto au Socrétariat quelque temps avant cotto session, afin de pouvoir offoctuer los traductions et l'cnvoi on temps utilo. Il préparora lui-mémo une étude approfondio du problème de la porto ouvorto concernant l'accès aux titros ouropéens, du passage a la procédure nationale, do la question des langucs:

Page 98

111-1


Le système souhaité par los milicux allemands ct.français tend a instituor dos brevets do részsvo afin do conner unc sorte de garantie à l'inventcur. Wais dans la majorité dos caz, il suffira a l'inventeur qui demandera lo.brovet ouropéen d'avoir uno garantio supplémentaire pour un ou deux pays et non pour les six. Dans cotto perspective, il faut laisser le choix a l'inventeur concornant lo nombro des brevets nationaux qu'il veut prendre on résorvo.

Enfin, i. Pfanner pense que le problème de la cooxistenco aura de l'importance tant qu'on ne saura pas oxectoment comment sora interpréte le nouveau brovet curopéen. J'cst ce qu'il appellc la théorie dos vieilles chaussuros. On no peut abandonner le vicux brevet national avant d'étro absolument certain que le nouveau brevet curopéon soit satisfaisant. Il est favorablu a la troisième solution, toutufcis il ne se cache pas que l'étude de son applicatiun va se heurter a do graves difficultés juridiques notamment on matière d'exécution des jugomonts des tribunaux nationaux (Par oxomple, décision d'un tribunal luxembourgeois d'opérer une saisie du brovet curopéen, quid des répercussions de cotto décision sur les brevets nationaux).

Le Président on conclut que la troisième solution parait une base de discussion possible. Il demande aux délégations do bien vouloir l'étudier ct de recueillir a son sujet l'avis dos experts des ministèrcs de la Justicc car c'est surtout sous l'angle judiciaire qu'ollo sculèvera des problemos. Il demando aux délégations d'étudior cotto solution sur base du texto proposé a l'articlo 2 jl ot do lui faire parvenir leurs remarques éventuelles ainsi que tout autre projet de solution du problème de la cooxistenco. De son cêté, il approfondira l'étude de la troisième solution pour la prochaine session. Il ajoute que d'autres solutions sont encore possiblos. Unc quatrième solution consistorait a dire que le brevet national serait maintenu on'suspens pendant 'toutela vio du brevet curopéen. Une cinquième solution consisterait au contraire a dire que le brovet national n'cst maintenu on vio que jusqu'au moment do l'cxistence du brevet curopéen. La solution 4 répond au désir

Page 99

entraîner automatiquement celle des brevets nationaux. Sur co dornicr point, i. van Benthem préfèrorait un lien absolu. i. Pressonnet se déclare on favour do la troisième solution qui donne uns juste garantio do sécurité aux inventours qui no connaissent pas oncoro las résultats pratiques du nouvcau brevet curopéen. Do plus, il cstimo que lorsque c ux-ci auront obtenu le brovet curopéen, ilarenoncernnt prsque toujours aux brevets nationaux. i. van Benthem cstime la garantis assos théorique. In outro, l'abandon du brovet national so rapports plus a la question de la cooxistenco des domandes qu'a collo de la cooxistenco des titros. nfin si la troisièms solution ne comporte pas beaucoup d'avantages, ello n'est pas nuisiblo ct pourrait être retenur. i. De Reuso qui n'ost on principo pas favorablo à la coexistcno: pourrait accoptor la troisième solution mais s.ns onthousiasmo. i. Roscioni souligne la contradiction qu'il y a entro la cooxistenco et les buts do la convention curopéonno puisqu'clle admet lo rétablisscment des limites de la protection torritorialc. Aussi souhaito-t-il que la convention prévoie on môme temps que la cooxistenco (jèmo solution) une harmonisation des législations naticucles tout au moins sur la duréc de la protzction et la brevotabilité légals.

Lc Président lui répond qu'on même tumpa que l'application de la convention, il faudra tablir une harmonisation des législations rolatives a la duréc de la protection. Se problème soulèvera vraisemblablomont peu de difficultés étant donné qu'il n'y a plus qu'un pays (Hollande) de la durśo du brevet ( 18 ans à compter du jour de la dólivrance) peut ếro slus longue que la durśo du brevet curopéen ( 20 ans à compter du jour tu 10 pot la demande). Par contro, une harmonisation des législations concernant la brevetabilité légala parait irréalisablo au mòmo moment. Il répond aussi qu'on pourrait prévoir dans la Convention qu'il no pourrait y avoir do cooxistenco qu'a la condition do róunir six brevots nationaux en plus du brevet curopéen. Cotto question répondrait sans doutc mizux aux buts do la Convention, mais ello no répondrait cortos pas au but recherché par le système do la cooxistenco.

Page 100

Toutefois cette solution ne supprime pas un inconvénient grave. En effet, un tol faisccau de brevets doviont pratiquement.invulnérable pour los concurrents. In cas do saisio, par cxemple, il faudrait sept décisions!

Cette invulnérabilité notamment a l'égard de la nullité et de la saisie aurait pour résultat d'avantagor la grande industrio st do nuire aux moyons ot petits concurrents.

Aussi, lo groupe n'cst il pas favorable à cotto seconde solution. Lo Président en arrivo à la troisième solution, collo du brovotguide.

Cette solution rctient l'idéo du faisceau do brevets inséparables, mais elle y ajoute l'idée quo l'onsemblo des brevets suivrait le sort du brovet-guidc qui serait lo brevet curopéen. Tout acto juridique et toute décision judiciairo concernant lo brevet curopéen auraient donc une incidence automatique sur les brevots nationaux coexistants. Une telle solution implique une véritable ingéronce dans les législations nationales. Illo implique aussi une cortaino publicité de la cocxistonce du brevet européen et des brovets nationaux, mais la n'cst pas le problème.

Par contrc, l'avantage de la jème solution est do répondre à un souci légitime en permettant de se constituer une réserve de brevets nationaux que l'on connaît mieux, sans pour autant aboutir à la constitution de monopolos inattaquablos.

Après un échange de vucs sur l'étendus du lion de dépendance entro le brevet curopéen et los brevets nationaux dans cotto troisième, solution, question soulevée par M. do Huysor, le Président proposo que co problème du lien soit laissé on suspens pour lo moment. Il ajoute cependant que l'extinction du brevet européen no devrait pas toujours

Page 101

Aussi est-il nécessaire d'examiner quclle forme juridique donner a ce principc et quels seront les avantages et los inconvénicnts qui découleront des différentes solutions envisagées. M. Prissonnct indiquc que la délégation française propose d'étendre la cocxistence au-delà de la période transitoirc. Ills ponsc on offet que, dans certains cas, il serait plus aisé pour l'inventour d'ettaquor un contrefacteur sur basc d'un brevet national. Il ajoute que la coexistence so justificrait davantage dans lo cas do l'adoption de la proposition. Benclux définissant a l'articlo 21 los droits attachés au brevet européen. Toutsfois, il pense qu'il no faudrait pas perdre de vuc non plus qu'on pratique, a partir du moment oi lçe milicux intéressés ustimeront que la brevot curopéen aecorde une protection suffisante, ceux-ci auront de moins en moins tendance à recourir à la double protection.

Le Président demande ensuite au groupe de se prononcer sur une première solution du problème qu'il baptise solution libérale. Cette solution consisterait à no rien prévoir cans la Conveation à ce sujct. in conséquence, chaque inventcur serait libro de prendre pour son invention un brevet curopéen on même tomps qu'un ou plusieurs brevets nationaux. Ensuite, il pourrait faire ce qu'il veut de cos brevets. Par exemple, il pourrait cédar son brevet allomand a un tiers. On pourrait ainsi avoir, on Allemagne, pour unc même, invention deux brevets dans des mains différentes. in cas de contrefaçon, il pourrait y avoir deux actions en contrefaçon. we groupe rejotte la solution libérale qui conduirait a des situations inaxtricables comme lo souligns M. De Rtusa. Le groupe désire que la Convention comporte des dispositions sur la coexistencs.

Le Président présente ensuite la douzième solution, celle du faisceau. Pour éviter la dispersion des brevets en plusicurs mains, la convention dirait que le brevet européen ct les brevets nationaux forment un faisceau de brevets inséparables.

Page 102

- 107 -

Cert ines réserves de la délégation italianne Le Président demande ensuite a la délégation italionne de bien vouloir prendre position sur certaines quastions restées en suspens. 1. Roscioni répond que la délégation italienne peut accepter la procédure de constatation, cetto procéduro no soulève on effet pas de problèmes do droit constitutionnel. Il on va de même pour la question de la juridiction internationale.

Le Président conclut que los réserves émises précédomment par la délégation italienne peuvent considérées comme levées dans la mesure où elles étaient fondées sur une question de constitutionnalité.

Le problème de la coexistonce

Le Président rappelle au groupe que le Comité de coordination lui a donné la tâche d'étudier ce problème et déclare qu'il veut limiter le débat a la question de principe.

Il définit ensuite la notion do cooxistenco telle qu'clle sora employse pour les besoins de la discussion.

Par coexistonce, on entendra le cumul dos protections du brevet européen d'une part et/fin ou plusieurs brevets nationaux d'autre part pour une même invention.

Il voudrait on outre détacher ce problème de colui du dêpôt national préalable car celui-ci ne conduit pas nécessairement a la coexistence. On peut, on effet, imaginer un système de retrait du brevot national une fois lo brevot européen accordé.

La coexistence lui parait une chose défendable. Sn effet, on peut comprendre que - surtout au début de l'application de la Convention les entreprises qui n'auront forcément aucune expérience du brevot européen hésitent a choisir la seule protection européenne et désirent conserver, a titre de garantio, égalomont les protections nationalos.

Page 103

Session du 8 au 19 janvier 1962.

Compte rendu de la séance du 19 janvier 1962

Le Président ouvre la séance a 9.45 heures et céclars que les procès vorbaux qui n'ont pas encore été approuvés. (PV des 11 janvier et jours suivants jusqu'au 19) seront considérés comme tels a la date du 3 février 1962. Des corrections pourront donc être adressées au Secrétariat par les délégations jusqu'a cstts date.

Discussion de l'article 21 proposition Benelux (2e variante)

Le Président demande l'avis des délégations sur la proposition Benelux qui définit a l'article 21 les droits conférés par le brevet. 2. Pfanner déclare que la délégation allemande accepto la proposition Bonslux mais souhaite une modification du paragraphe 2 relatif a la controfaçon indirecto, dans le sons de l'amendement qu'clle a déposé. 2. Pressonnot expose que les préféronees de la délégation française vont a la première variante plutôt qu'a la proposition Bonalux. Toutcfois, il se peut que sa réserve soit moins forte a la suite do l'amendement du paragraphe 2. 2. Briganti ajoute que la délégation italienne est favorable a la proposition Benelux.

Le Président constate qu'une seule délégation donne encore la préférence a la promière variante. La question sera revue lors de la prochaine session. Si le groupe ne pouvait se mettre d'accord, il faudrait prévoir les deux variantes.

Page 104

GROUPE DE TRAVAIL

Bruxelles, le 1 février 1962 " Brevets "

Confidentiel

Résultats de la quatriàne session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 8 au 19 janvier 1962

Page 105

dem Wunsche, für den Fall, dass sich der Schutz des europäischen Patents als ungenügend erweise, auf das nátiönale Patent zurückgreifen zu können. Die fünfte Lösung werde dem Verlangen nach éinem möglichst schnellen Schutz gerecht. Der Präsident bittet die Delegationen, die diesbezüglichen Wünsche der interessierten Kreise festzustellen, um so sehr genaue Angaben über. deren Erwartungen zu erhalten, wodurch des Auffinden einer Lösung erleichtert würde.

Nachdem Herr van Benthem darauf aufmerksam gemacht hat, dass die K( stenz zu einer Überlastung der nationalen Patentämter führen könne, und Herr Sunner in einer weiteren Bemerkung eine Lösung befürwortet hat, wonach eine gleichzeitige Verwendung von Schutztiteln ausgeschlossen sein soll, schliesst der Präsident die Erörterungen.

Er erklärt, dass es keine zwingenden Gründe für die Koexistenz gebe. Die Gruppe sehe sich hier jedoch einem berechtigten Wunsch gegenüber, und sie müsse sich bemühen, diesem Wunsch insbesondere aus technischon Gesichtspunkten gerecät zu werden. Es sei nämlich wichtig, dem europäischen Abkommen sine möglichst grosse Anziehungskraft zu verleihen. Die Gruppe müsse sich also bemühen, eine Lösung zu finden, und den Mut aufbringen, diese zu verteidigen, wenn sie sie für richtig halte. Falls sie dagegen zu dem Ergebnis gelangen sollte, dass es keine Lösung gebe, müsse sie ebenfalls den Mut 1st diese Auffassung zu verteidigen.

Die Gruppe beschliesst, in der nächsten Sitzung die Einzelfragen der coexistenz, die noch unerledigten Artikel sowie die Fragen zu erörtern, für selche Vorbehalte geltend gemacht worden sind.

Der Präsident erinnert die französische Delegation an ihren Auftrag, ür die nächste Sitzung einen Vorschlag für die Artikel über die Gliederung es Europäischen Patentamtes auszuarbeiten. Er bittet sie, diesen Vorschlag. om Sekretariat einige Zeit vor dieser Sitzung zuzuleiten, damit er rechtzeitig übersetzt und verteilt werden könne. Er selbst will eine gründliche intersuchung über das Problem der offenen Tür im Zusammenhang mit dem Zugang u den europäischen Titeln, über den Übergang zum nationalen Verfahren und ber die Sprachregelung ausarbeiten. in Bric daktic Schlic 13. bi und mc 19. A: keit 1 liege: Patent werde:

Meinu: digen Völke: der V: der E: und s Koord finde Wortl ausge menfa Vorsc

Page 106

Um dem Erfinder eine Art Garantie zu geben, befürworten die deutschen und französischen Kreise ein System von Reservepatenten. In den meisten Fällen genüge es jedoch, wenn der Erfinder, der das europäische Patent beantrage, eine zusätzliche Garantie für ein oder zwei Länder erhalte und nicht für die sechs Länder. Es müsse daher, dem Erfinder überlassen bleiben zu bestimmen, wieviel nationale Patente er als Reserve beantragen will.

Herr Pfanner ist schliesslich der Ansicht, die Koexistenz werde so lange ein Problem bleiben, wie man nioht gonau wisse, welche Auslegung das neue europäische Patent erfahren werde. Er nennt das die Theorie der alten Schuhe. Man könne das alte nationale Patent nicht aufgeben, bevor man nicht absolute Klarheit darüber habe, dass das neue europäische Patent ausreichend sei. Er befürwortet die dritte Lösung, ohne jedoch zu verheimlichen, dass ihre Anwendung auf erbebliche rechtliche Schwierigkeiten, insbesondere hinsichtlich der Vollstreckung der Urteile der nationalen Gerichte, stossen werde. (Wie soll sich zum Beispiel die Entscheidung eines luxemburgischen Gerichts über die Pfändung eines europäischen Patents auf die nationalen Patente auswirken?)

Der Präsident stellt abschliessend fest, dass die dritte Lösung eine mögliche Diskussionsgrundlage ist. Er bittet die Delegationen, diese Lösung zu untersuchen und hierzu die Stellungnahme der Sachverständigen der Justizministerien einzuholen, da sie insbesondere in rechtlicher Hinsicht Probleme aufwerfe. Er fordert die Delegationen auf, diese Lösung an Hand des in Artikel 261 vorgeschlagenen Wortlauts zu prüfen und ihm ihre etwaigen Bemerkungen sowie alle weiteren Vorschläge für eine Lösung des durch die Koexistenz aufgeworfenen Problems mitzuteilen. Er werde seinerseits die Untersuchungen hinsichtlich der dritten Lösung für die nächste Sitzung fortsetzen. Noch weitere Lösungen seien möglich. Eine vierte Lösung könne darin bestehen vorzusehen, dass die Gültigkeit des nationalen Patents während der ganzen Geltungsdauer des europäischen Patents ausgesetzt würde. Eine fünfte Lösung könne ungekehrt vorsehen, dass das nationale Patent nur bis zur Entstehung des europäischen Patents bestehen bleibe. Die vierte Lösung entsprec:

Page 107

ler nationalen Patente zur Folge haben müsse. In diesem letzten Punkt gibt lerr van Benthem einer absoluten Abhängigkeit den Vorzug.

Herr Fressonnet befürwortet die dritte Lösung, da sie den Erfindern, lie noch nicht die praktischen Ergebnisse des neuen europäischen Patents :ennen, eine angemessene Sicherheit gibt. Er ist überdies der Ansicht, dass lie Erfinder nach der Erlangung des europäischen Patents fast immer auf die iationalen Patente verzichten werden.

Herr van Benthem hält diese Sicherheit für ziemlich theoretisch. Zudem efe der Verzicht auf das nationale Patent mehr die Frage der Koexistenz ier Patentanmeldungen als die Frage der Koexistenz der Patente. Wenn die ritte Lösung schliesslich keine grossen Vorteile mit sich bringe, so habe ie auch keine Nachteile zur Folge und könne darum festgehalten werden.

Herr De Reuse, der die Koexistenz grundsätzlich ablehnt, ist bereit, ie dritte Lösung, wenn auch ohne Begeisterung, anzunehmen.

Herr Roscioni weist auf den Widerspruch zwischen der Koexistenz und en Zielen des europäischen Abkommens hin: Die Koexistenz gestatte die Neuirrichtung der Grenzen des territorialen Schutzes. Daher befürwortet er, . . . .ass das Abkommen gleichzeitig mit der Koexistenz (dritte Lösung) eine Anjleichung der nationalen Rechtsvorschriften, zumindest hinsichtlich der ic, dauer und der gesetzlichen Patentierbarkeit, vorsehen soll.

Der Präsident antwortet ihm, dass mit der Anwendung des Abkommens Jleichzeitig die Rechtsvorschriften über die Schutzdauer harmonisiert werden uissten. Dieses Problem werde wahrscheinlich wenig Schwierigkeiten bereiten, a die Geltungsdauer des Patents nur noch in einem Land (Holland) länger ein könne ( 18 Jahre vom Zeitpunkt der Erteilung an) als für das europäische 'atent (20 Jahre vom Zeitpunkt der Paténtanmeldung an). Eine gleichzeitige ngleichung der Rechtsvorschriften über die gesetzliche Patentierbarkeit ei dagegen unmöglich. Ausserdem könne das Abkommen eine Koexistenz unter er Voraussetzung zulassen, dass sechs nationale Patente zusätzlich zum uropäischen Patent zusammengefasst werden. Diese Lösung würde zweifellos ehr den Zielen des Abkommens, aber sicherlich nicht dem durch das System er Koexistenz angestrebten Ziel entsprechen. und fra Fällen beantre nicht 5 zu best lange c neue el Schuhe absolu sei. E ihre A: hinsic. werde. Gerich Patent möglic zu unt minist bleme in Art Bemerk Koexi: Unter: setze: beste ganze: Lösun stehu.

Page 108

Diese Lösung enthält jedoch einen erheblichen Nachteil. Eine solche Einheit von Patenten wird nämlich für die Konkurrenten praktisch unverletzbar. Für eine Zwangsvollstreckung sind zum Beispiel sieben Entscheidungen erforderlich:

Diese Unverletzlichkeit, insbesondere hinsichtlich der Nichtigkeit und der Zwangsvollstreckung, führt zu einer Begünstigung der Grossindustrie und einer Benachteiligung der mittleren und kleinen Konkurrenten.

Diese zweite Lösung wird daher von der Gruppe nicht befürwortet. Der Präsident gelangt zur dritten Lösung, der des Hauptpatentes. Diese Lösung hält an dem Gedanken der unlösbaren Einheit der Patente fest, fügt aber den Grundsatz hinzu, dass die Gesamtheit der Patente dem Schicksal des Hauptpatentes, nämlich dem europäischen Patent, folgt. Alle Rechtshandlungen und gerichtlichen Entscheidungen hinsichtlich des europäischen Patentes wirken sich also automatisch auf die gleichzeitig bestehenden nationalen Patente aus. Eine solche Lösung führt zu einem echten Eingriff in die nationalen Rechtsvorschriften. Sie macht ausserdem eine gewisse Veröffentlicìung der Koexistenz des auropäischen Patents und der nationalen Patente erforderlich. Das ist jedoch kein Problem.

Dagegen ist der Vorteil der dritten Lösung darin zu erblicken, dass sie dem berechtigten Wunsch nach einer Rückgriffsmöglichkeit auf besser bekannte nationale Patente gerecht wird, ohne dabei zur Schaffung unangreifbarer Monopole zu führen.

Nach einer Aussprache über den Umfang der Abhängigkeit zwischen dem europäischen Patent und den nationalen Patenten bei dieser dritten Lösung, eine Frage, die von Herrn de Muyser aufgeworfen wurde, schlägt der Präsiden vor, diese Frage zunächst offenzulassen. Er fügt jedoch hinzu, dass das Erlöschen des europäischen Patents nicht immer das automatische Erlöschen

Page 109

Daher müsse geprüft werden, in welche rechtliche Form dieser Grundsatz gekleidet werden solle und welche Vor- und Nachteile sich aus den einzelnen Lösungen ergeben würden.

Herr Fressonnet erklärt, die französische Delegation schlage vor, die Koexistenz über die Übergangszeit hinaus auszudehnen. Nach ihrer Ansicht sei es nämlich in bestimmten Fällen für den Erfinder einfacher, einen Patentverletzer auf Grund eines nationalen Patentes in Anspruch zu nehmen. Er fügt hinzu, die Koexistenz sei eher im Falle einer Annahme des Beneluxschlages gerechtfertigt, der in Artikel 21 die Rechte aus dem europäischen Patent festlege. Man dürfe aber auch nicht aus den Augen verlieren, dass die interessierten Kreise, wenn sie einmal zu der Überzeugung gelangt seien, dass das europäische Patent einen ausreichenden Schutz gewähre, in der Praxis immer weniger den doppelten Schutz in Anspruch nehmen würden.

Der Präsident fordert die Gruppe auf, zu einer ersten Lösung, die er liberale Lösung nennt, Stellung zu nehmen. Nach dieser Lösung würde das Abkommen zu dieser Frage schweigen. Jedem Erfinder wäre es daher freigestellt, für seine Erfindung ein europäisches Patent und gleichzeitig ein oder mehrere nationale Patente zu beantragen. Anschliessend könnte er mit diesen Patenten machen, was er wolle. Er könnte zum Beispiel sein deutsches Patent auf einen Dritten übertragen. So wäre es möglich, dass in Deutschland für eine Erfinng zwei Patente in verschiedenen Händen bestünden. Im Falle einer Patentverletzung könnten zwei Verletzungsklagen gegeben sein.

Die Gruppe lehnt die liberale Lösung ab, da sie, worauf Herr De Reuse hinweist, zu unklaren Verhältnissen führen könne. Die Gruppe wünscht eine Regelung der Koexistenz durch das Abkommen.

Der Präsident legt nunmehr die zweite Lösung, die Einheits-Lösung, vor. Um zu vermeiden, dass das Patent zersplittert wird und in mehrere Hände gerät, soll das Abkommen vorsehen, dass das europäische Patent und die nationalen Patente eine unlösbare Einheit bilden.

Einhc bar. erfo: und ( und (

fest Schi Rech päis hend Eing gewi nati

sie beks bare eurc eine vor: Erlè

Page 110

Vorbehalte der italienischen Delegation

Der Präsident bittet anschliessend die italienische Delegation, zu einigen noch offenen Fragen Stellung zu nehmen.

Herr Boscioni erklärt, die italienische Delegation könne das Fest- die stellungsverfahren annehmen, da dieses Verfahren keine verfassungsrecht-. lichen Probleme aufwerfe. Das gleiche gelte für die Frage der international Gerichtsbarkeit.

Der Präsident stellt abschliessend fest, dass die früheren Vorbehalte der italienischen Delegation insoweit als ausgeräumt gelten können, als sie die Frage der Verfassungsmässigkeit betrafen.

Das Problem der Koexistenz

Der Präsident erinnert die Gruppe daran, dass sie vom Koordinierungsausschuss mit der Untersuchung dieses Problems beauftragt worden sei, und erklärt, er wolle die Erörterung auf die grundsätzliche Frage beschränken.

Er definiert den Begriff der Koexistenz so wie er für die Zwecke der Erörterung Verwendung finden soll.

Unter Koexistenz versteht man das gleichzeitige Bestehen eines Schutz für ein und dieselbe Erfindung auf Grund eines europäischen Patentes einerseits und eines oder mehrerer nationaler Patente andererseits.

Dieses Problem sei von dem der nationalen Voranmeldung zu trennen, denn diese fübre nicht unbedingt zur Koexistenz. Es sei nämlich eine Regelung denkbar, wonach das nationale Patent nach der Erteilung des europäisch Patentes zurückgenommen werde.

Er halte die Koexistenz für vertretbar. Es sei nämlich verständlich, dass die Unternehmen, die natürlich keinerlei Erfahrungen mit dem europäischen Patent hätten, insbesondere zu Beginn der Anwendung des Abkommens zögerten, nur den europäischen Schutz zu wählen und zur Sicherheit auch den nationalen Schutz beibehalten wollten.

Page 111

Sitzungsperiode vom 8. bis 19. Januar 1962

Bericht über die Sitzung vom 19. Januar 1962

Der Präsident eröffnet die Sitzung um 9.45 Uhr und erklärt, dass die bisher noch nicht genehmigten Sitzungsprotokolle (Protokolle über die Sitzungen vom 11. bis 19. Januar) am 3. Februar 1962 als angenommen gelten sollen. Bis zu diesem Zeitpunkt können die Delegationen also beim Sitzungssekretariat Änderungsanträge einreichen.

Erörterungen zu Artikel 21 des Benelux-Vorschlages (2. Alternative)

Der Präsident bittet die Delegationen um Stellungnahme zum Vorschlag der Benelux-Staaten, der in Artikel 21 das Recht aus dem Patent festlegt.

Herr Pfanner erklärt, dass die deutsche Delegation den Benelux-Vorschlag annehme, aber eine Änderung des Absatzes 2 über die mittelbare Patentverletzung in dem von ihr vorgeschlagenen Sinne wünsche.

Herr Fressonnet legt dar, dass die französische Delegation der ersten Alternative den Vorzug vor dem Benelux-Vorschlag gebe. Es sei jedoch möglich, dass er nach einer Änderung von Absatz 2 seinen Vorbehalt einschränken könne.

Herr Briganti fügt hinzu, dass die italienische Delegation den BeneluxVorschlag befürworte.

Der Präsident stellt fest, dass nur noch eine Delegation die erste Alternative bevorzugt. Die Frage soll in der nächsten Sitzung erneut erörtert werden. Falls die Gruppe sich nicht einigen könne, müssen die beiden Alternativen vorgesehen werden.

Page 112

ARBEITSGRUPPE " Patente "

Ergebnisse der vierten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 8. bis 19. Januar 1962 in Drüssel

Page 113

IV/6.5I4/5I F.

47 il semble que l'uniformisation des conditions objectives suffit. Cette question enentale devra faire l'objet de nouvelles discussions, lors d'une prochaine ien.

Avec l'accord du groupe, le Président charge le Comité de rédaction evois le texte de la proposition Benelux et d'y faire apparaitre les diveis atats cbtenus au cours de la discussion. Ainsi chaque délégation sera mieux de prendre position vis-à-vis de cette proposition.

L: délégation allemande transmettra au Comité de rédaction une défi- n de la viclation indirocte. Si la délégation allemande ne peut fournir rapi- nt cette définition, le Comitó de rédaction laissera dans le texto un blanc à droit de la définition.

A la suite d'une demande de M. Van Bonthem, le Président précise su sujet des conditions subjectives, il ne voit pas d'auties solutions que de référer à l'alinéa 2 aux législations nationales. Si les délibérations futures roupe devaient arriver à la conclusion qu'une telle référence n'a pas de sens, audrait alors en revenir à la rédaction de l'article 21 telle qu'elle figure avant-projet.

La séance est levée à 12,30 heures et reprise à 15,15  h.

Page 114

peut ne pas constituer une condition. 3. Enfin, une fois les cunditions objectives et subjectives remplies, les titulaires des brevets pourront intenter cortains actions contre les contrefactats Ces actions varient de pays à pays.

La proposition Benelux règle le promicr point (les conditions jectives), elle' tend à régler le deuxième point (les conditions subjectives) par les termes "acconplis sciomment" à l'alinéa 2 et le troisième point (les différg actions) par le terme "dommages-intérêts". Lo Président cstine que-avec l'assen des délégations Bonelux- les points 2 et 3 ne pourraient être suffisamment défi. par la convention et devraient être uniquement réglomontés par les législati:ns natiq̧ales. Il reconnaît teutefois que, même limitée au point 1, la proposition Benelux constitue dôjà une amélioration. Hême ainsi limitée, elle présente l'avan d'un premier pas vers l'uniformisation. En effet, grâce au point l, un même acto sera considéré comme un acto de contrefaçon dans les divers pays. M. Pfanner ajcute qu'un autre avantage sera de permettre une application uniforme du droit relatif à ces conditions objectives grâce à l'intervention possible de la Cour eumpéenne. M. Fressonnet souligne cependant qu'une uniformisaticn limitée p:int l est assez mince et que l'intérêt de la proposition Benelux est gravomeno diminué si elle so limite aux conditions objectives.

Au sujet des conditions subjectives (2) le Président estime qu'on ne peut ni les supprimer si elles existent dans les législations natioual ni les introduirc dans celles qui no los connaissent point. Il en résulte quc la seulc solution acceptable est de prévoir que les législations nationales son compétentes pour les conditions subjectives.

Rósumant les débats, le Président indique que les délégations Benelux ont présenté, p:ur l'article 2I, une pruposition ayant une portéc limi qui a été considérée comme peu satisfaisante par diverses délégations. Hais ces dernières délégations souhaitent une protection maximim, c'est-à-dire no c tant que des conditions objectives. Il s'agit là d'une question de principe qu faudra trancher ultérieurement. Le Président ajcute encore qu'une úniformisati: des conditions subjectives par la conventi:n curopéenne ne lui paraft pas possible car ello se hcurterait non seulement aux intérêts des industries natiou los mais encore à dos principes fondamentaux do chaque droit national. IV/6.5I4/6I F.

Page 115

Cette question devra également être étudiée ultérieurement. A la suite d'une intervention de M. Pressonnet, M. Van Benthem remarque que la discussion actuelle tend simplement à mettre au point le texte d'un deuxième avant-projet inspiré par la proposition Benelux afin de pouvoir. aieux en apercevoir toutes les incidences.

Le Président ajoute que l'étude de l'insertion de l'article 5ter a l'article 2I de la pr:position Benelux fera l'objet d'une nouvelle discussion au cours d'une prochaine session.

En cutre, il signale qu'à l'article 21 alinéa 5 de la proposition Benelux, on devrait également introduire une dispesition arrêtant que si une législation nationale (soit sur les brevets, soit en d'autres demaines, par exemple celui de la responsabilité civile) prévoit pour le brevet national une protection plus large que celle visée à l'article 21 ; cette protection sera également assurée au brevet européen.

Enfin, avec l'approbation du groupe, le Président décide de limiter à ce stade les débats concernant la proposition Benelux. Toutefois, il reste encore à examiner l'alinéa 2 de cette proposition.

Pour introduire l'étude de cet alinéa 2, le Président remarque que la proposition Benelux retient en. l'occurrence un minimum, c'est-à-dire le droit d'interdire les actes de contrefaçon et celui de demander des dommagesintérêts. Elle ne fait pas mention d'autres droits prévus dans les législations nationales, par exemple, le droit d'ubtenir des renseignements, celui de faire détruire l'objet, etc... Le Président estime qu'il est dangereux de vouloir uniformiser même ce minimum et se prononce en faveur de la suppression du texte de l'alinéa 2 et préfèrerait à cet endroit une référence aux législations. naticiales.

Pour clarifier les idées au sujet des rapports entre les alinéas 1 et 2 , le Président estime qu'il faut distinguer trois points.

1. Tcut d'abord, les actes constitutifs de contrefaçon peuvent être établis sur base de critères objectifs. 2. Ensuite, la réalisation des critères objectifs donne au titulaire du brevet certains droits pour autant qu'il satisfasse à certains critères subjectifs qui varient dans les législations nationales (par ex. au sujct de la notion de faute): en cutre, dans certains pays et pour certains cas la faute IV/6.5I4/6I F.

Page 116

L'article 5 ter de la Convention d'Union dit que dans chacun de pays de l'Union ne seront pas considérés comme portant atteinte aux droits du breveté, l'emploi à bord des navires des autres pays de l'Union, des moyens faisant l'objet de son brevet; lorsque le navire pénètre temprrairement dans les eaux du pays. Il en va de même pour les engins de locomotion aérienne ou terrestre.

Le Président fait observer au groupe que la propusitien Benelux définit la portée du brevet européen sans renvoyer aux législations nationales Dès lors, pour que s'applique l'exception prévue par l'article 5ter au brevet européen il faudrait introduire dans la convention européenne soit une dispo. conforme à l'article 5 ter, soit une disposition se référant aux législations na les. A ce sujet, il estime que cette dernière référence sera nécesscire . Il faudra, en effet, prévoir l'application des législations nationales pour pera que le titulaire du brevet européen puisse se prévaloir de droits découlant d'autres sources que le droit européen, comme par exemple, le drcit en matièr de responsabilité civile et le droit sur la concurrence délcyale.

Après un long échange de vues et à la suite d'une intervention i. Pfanner, le groupe estime qu'il faudrait, plutôt que de renvoyer à l'articls 5ter, insérer à l'article 2I de la pr: position Benelux in texte qui reproduira disposition de cet article 5 ter. Le texte ne viserait plus les pays de l'Union les pays adhérant à la convention européenne.

Au cours des débats deux propositions ont été faites qu'il faut examiner plus tard. Tout d'abord, I. De Nuyser a proposé de faire dans la cony tion une référence générale à la Convention d'Union disant d'une part que les dispositions de la convention curopéenne ne sont pas prisos en contradiction a celles de la Convention d'Union et d'autre part que dans tous les cas d'appli la Convention d'Union le territoire des Etats adhérant à la convention europé doit être considéré comme un territoire unique. Cette proposition devra être examinée au moment où le groupe étudiera le problème des relations de la conve européenne et de la Convention d'Union. Ensuite, I. Pressonnet s'est demandé fallait également se référer à l'article 5 ter au cas cù l'on adopterait non 1'article 2I de la proposition Benelux mais l'article 2I de l'avant-projot si dans cette hypothèse une référence générale à la Convention d'Union suffir

Page 117

Session du 25 septembre au f́ octobre 1961.

Compte-rendu de la séance du 3 ectobre 1961. Discussion de la proposition Benelux concernant l'article 2I (suite)

Le Président cuvre la séance à 9,3 h. et propose aux délégués d'examiner l'alinéa 5 qui figure entre parenthèses dans la proposition Benelux. Ecut d'abord la discussion se limite à la première phrase de cet alinéa.

H.Van Benthem remarque que l'adverbe "licitement" devrait figurer après les termes "mis en circulation" et que l'expression "aux actes consécutifs" est trop large. Elle comprend notamment la réparation des produits ce qui n'est pas l'intention de la proposition Benelux.

Après un échange de rues, le groupe unanime décide de ne pas retenir la première phrase de l'alinéa 5. Elle exprime, on effet, le principe admis dans les différents pays de la Communauté que les droits de protection attachés a un brevet ne s'étendent pas aux "actes consécutifs" à la mise en circulation. e plus, la notion d'kactes consécutifs" est trop vague et risque de créer l'insécurité juridique.

Le groupe passe à la deuxième phrase de l'alinéa 5 qui étend le rincipe de la première phıase à la mise en circulation par le licencié, nonobstant ute limitation territoriale de la licence. Il décide d'examiner cette question en traitant des licences dans leur ensemble, étant entendu que le problème des licences territorialement limitées devra être réglé à l'article 2I traitant des effets des brevets.

Le Président attire l'attention des délégués sur la question que pose l'alinéa 5 le point 1 C du commentaire de la proposition Benelux. Selon ce commentaire, il va de soi que l'article 5 ter de la Convention d'union s'applique aux droits du titulnire d'un brevet européen et il n'est pas nécessaire de reproduire cette disposition à l'article 2 I.

Page 118

Le groupe aborde ensuite la discussion de l'alinéa 4 de l'article 2I prcprsé par les délégations Benclux. Cet article trace les lins de la protection du brevet curcpéen. Sont protégés, les actes accomplis à des fins industrielles, commerciales, par contre sunt exclus de la protection efpépenc, les actes accomplis en vue d'un usage privé ou expérimental. II. Van Bonthem précise que les deux cxclusions énumérées ne sent pas limitatives et que, de plus, le mot "expérimental" doit s'entend dans le sens de "scientifique". On peut dans un labcratcirc privé ou industrifi faire des recherches purement scientifiques afin de développer davantage la technique. A la suite d'une intervention de i. Singer, i. Van Benthem ajeute encore que l'expression "à des fins industrielles ou commerciales" doit être prise dans un sens très large afin de donner à la Cour curopéenne une grande liberté d'appréciation.

Pour M. Rollor ccttc dornière expression est susceptible de crócr des équivcques. Il propose de supprimer la première phrase de l'alinéa 4, de laisser à cet alinéa un aspect purement négatif.

Le Président préfère la formulation de la proposition Benel car clle présente l'avantage d'une plus grande souplesse ct permet ainsi au juge une plus grande liberté d'appréciation pour dire ce qui n'est pas protégé.

Le Président, approuvé par le groupe, décide de no pas trapp pour le moment la question paséc par. l'alinéa 4. Il demande aux délégations de trouver l'exemple d'un acte qui ne pourrait ôtre rangé dans anuune des deux h. thèses prévues l'une par la prcmière, l'autre par la seconde phrase de l'alinéa 4 et qui ne devrnit pas. être protégé par la protectirn du brevet curopéen.

La séance cst levée à 18 heures 10^'. IV/5.5I4/5I F.

Page 119

Les délégations Bonelux ont quelques doutos au sujet de la première question aussi ont-elles fait figurer le texte entró parenthèses dans lour proposition. H. Pfanner se prenonce, au contraire, on faveur d'une protection contro les violations indirectes, protection quo connait le droit allemand et qu'll précise au cours d'uno discussion. Cette protection vise le fait de livrer sciemmont à un controfacteur dos pièces ou dos parties protégées par un provet.

Nd. Roller et Roscioni sont en faveur d'une telle protection, tout en soulignant que dans le texte proposé soul le droit civil est en causc et on point le droit pénal. M. Van Benthem se déclare à son tour favorable à une telle protection. Ses doutes se fondaient sur la crainte qu'il a de voir les jugos nationaux appliquer différement cette protection. Toutefois, ses doutes seront levés par une définition plus précise de la notion de violation indirecte que celle présentée à l'alinéa 3 de la proposition. N. De Reuse se rallic également à l'idée de la protection contro la violation indirecte, formulée d'uno façon plus précise. Uno tellc solu(ion présenterait l'avantage de lover les difficultés de prouve qu'entraIne l'application des principes généraux on matière do responsabilité civile. Il y voit, en outro, une façon de donner au brevet européen un maximum do protection.

Lc Président constate l'accord du groupe sur le principe de cotte pritoction maximum ct charge la délégation allomando do trouver une défini tion précise de la violation indirecte afin de la faire figurer à l'alinéa 3 de la proposition Benelux. Si une définition précise peut être établie, la notion de viclation indirecto pour le brevet ouropéen relèvera du seul droit européen. Si, on revanche, une telle définition ne peut être établie, la Cour européenne connaissant de l'application de l'article 2I devra établir les principes juridiques concernant l'interprétation de la violation indirecte. Dans cette hypothèsc on retrouvera au plan européen'les difficultés existant sur le plan national. Un tel inconvénient est inévitable si la proposition Bonelux no contient pas une définition du la violation indirecte. Le Président demando enfin à la délégation allemande de s'efforcer de préciser les faits constitutifs de la notion même de violation indirecte, sans examiner les lois nationales à ce sujet. 1 / 6.514 / 6 I F.

Page 120

Le groupe reconnait que le titulairo du brevet-procédé ne peut interdire la mise en circulation d'un produit en tant que tel mais peut au cont aire interdire la miso on circulation d'un produit on tant que résultant de tel procédé.

Sir proposition de M. Singer, il est décidé d'olargir la protection accordée par l'alinéa 1, littera b) et d'y inclure l'offre et la vente du produit résultant de la mise en ceuvre du procédé breveté. En outre, les parenthèses devant et derrière les mots/"à de telles fins" sont supprimés.

Enfin, le groupe retient deux propositions et charge le Comité de rédaction de bien vouloir los étudier, étant donné lcur incidence formelle.

Tout d'abord, M. Roller propose de remplacer après le mot "produit", les termes "résultant directoment do cotto mise en oeuvre" par "tel qu'il résulto de cotto mise en oeuvre" afin d'insister sur le fait quo 1 droit exclusif est limité aux seuls produits fabriqués à l'aide du procédé breveté.

Ensuite, M. Roscioni propose de remplacer les mots"ainsi qu par "on conséquence" pour bien souligner que le texte vise à protéger un cortab procédé et non pas un priduit en tant que tel.

Pur terminor l'cxamen de l'alinéa 1, littera b), le group examine la question de savoir s'il faut rappeler que les precédés d'obtention biclogique de nouvelles variétés végétales ou cspèces animales ne peuvent pas bénéficier du droit exclusif étant donné les termes de l'article 12, alinéa 2. Lo Comité de rédaction étudicra la question.

Le groupe passo à l'examen de l'alinéa 3 qai traite de la violation indirecto des droits du breveté. Le Président précisc qu'à ce sujet lo groupe devra répondre à deux questions. Faut-il prévoir en faveur du brevet curopéen une protection contro les violations indirectos? Dans l'affirmative comment les définir?

Page 121

Groupe de travail "Brevets" 39 IV/6.5I4/6I F. Bruxelles, le 2 octobre 1961. Scasion du 25 septembre au 6 octobre 1961. Compte rendu de la séance du 2 octobre 1961. Discussion de la proposition Benelux concernant l'article 21 (suite)

Le Président cuvre la séance à 15 heures. Le groupe approuve le compte-rendu du 27 septembre 1961 après que M. De Reuse ait demandé de remplacer à la 2c ligne de la page 24, les mots "le groupe unanime" par "la majorité du groupe" et de biffer à la de ligne, le premier met : "toutefois".

Le Président résume le débat du jeudi 2^e septembre, après-midi, consacré entièrement à l'examen de la proposition Benelux concernant l'article 2I. Il rappelle la proposition de la délégation allemande d'ajouter à l'alinéa 1) littora a) la notion de l'offre du produit.

Le groupe approuve cette proposition. Il en résulte que le termc "offrir" sera inséré dans l'al. 1 a). De plus, les parenthèses devant et derrière les mots "et" et "à de telles fins" sont biffées. Le texte ainsi amendé pourra constituer une solution provisoire fondée sur une protection maximum.

Le Président introduit ensuite la discussion du littera b) de l'alinéa 1 qui traite du droit exclusif conféré au titulaire du brevet européen de mettre en oeuvre le procédé qui est l'objet de l'invention. Cette disposition visc à protéger l'utilisation d'un procédé nouveau et, en conséquence, les produits qui on résultent. Le titulaire du brevet en question pourra ainsi empêcher qu'un tiers mette en circulation in produit fabriqué au moyen du procédé breveté.

Après une déclaration de M. Van Benthem suivi d'un échange de vues le groupe estime qu'il faut biffer l'adjectif "nouveau" après le met "produit". En effet, le droit exclusif accordé au thalaire d'un brevet portant sur un procédé n'aurait pas de sens, si on limitait aux produits nouveaux fabriqués grâce à ce procédé, puisqu'un procédé nouveau aboutit très souvent à la fabrication plus rationnelle d'un produit qui n'est pas neuveau (par exemple, un procédé pour une fabrication plus économique du verre d'auto).

Page 122

II. De Rouse indique que le simple transit constitue un ecte contrefaçon selon le droit bolgo. D'un autre cêtú, il so domande s'il est souhaitablo de retenir tous los cas de contrefaçon prévus par tcutes los lę lations nationales.

Lo Président lui répond qu'il est bien exact que le groupe travail s'est, jusqu'à présent, gardó do recourir aux solutions nationales dans l'elaboration de la convention europénnc. Cependant dans le cas do 1 contrefaçon, la situation cst différente. Il faut, en offct, s'efforcer do trouver, en l'occurrence, une étendue de la pretection qui soit commune aux différents pays. Le fait de considérer les criteres nationaux ne signifie certainement pas que les délégations ne sont pas prêtcs à renencer à certains d'entre eux.

La séance est levéc à 18,15 heures et reprendra lundi 2 octots à 15 heures.

Page 123

en controfaçon qui relève toujours de la compétence des tribunaux nationaux. De plis, les problèmes de controfaçon ne manquent pas de soulover des questions juridiques d'ordre général qu'il sorait dangéreux de traiter dans la convention. Il s'ensuivrait de: vives réactions dos milieux nationaux. Aussi cst-ce pour des raisons de pure opportunité que la délégation française préfére ne pas retenir la proposition Benclux. Lors d'une future révision de la convention on pourrait la réformer dans le sens de cette proposition.

Le Président, approuvé par le groupe, décide de reporter à une session ultéricure la réponse définitive à cette question.

Pour mioux s'informer, le groupe discute le texte même de la proposition Benelux.

A la demande de M. Fressonnet, M. Van Benthem explique qu'à l'alinéa 1 a) les mots "à de telles fins", mis ontro parenthèses, signifient que l'impertation, la détention ou l'exposition à des fins autrês que la fabrication, l'utilisation et la mise en circulation ne constituent pas une controfaçon. Le but de ces mots est de préciser que le simple transit ne peut donner lieu à une condamnation en contrefaçon. i. Singer indique que d'après la jurisprudence allemande, le simple brevet ne peut pas non plus donner lieu à une telle condamnation. Il ajoute que la loi allemande sur les brevets interdit aussi l'offre (Foilhalten) comme un acte de controfaçon. Ainsi le titulaire pourrait interdire l'offre écrite ou orale, la publicité par annonce, la démonstration, l'exposition dans les vitrines et l'envoi de brochures concernant l'objet protégé. Seule l'exposition est visée dans la proposition Benelux mais non pas les autres actes.

Pour précicr l'interdiction de l'offre faite par la loi allomande le Président donne un exemple. Une firme italienne possède un brevet de freins à disque. Ce brevet n'cxisto pas aux Etats-Unis; le seul fait d'offrir on Italic, par brochures ou par annonces, de tels freins à disques fabriqués en Amérique, constitue un acte de controfaçon selon la jurisprudence allemande, même si ces freins n'ont jamais été importés on Italic auparavant. Monsieur Roscioni indique que, selen le droit italion, une telle offre ne constitue qu'un acto préparatoire à la contrefaçon.

Page 124

Si cette solution n'apparaissait pas áccoptable, on pourrait, afin de remédier au risque de voir le législateur national restreindre la protc tion du brevet européen, étudier s'il est possiblo et utilo de prévoir dans la convention une protection minimum qui serait égale, par exsmple, à la protection nationale la moins étendue tout en ronvoyant aux législations nationales pour permettre d'áccordor davantage.

Le Pósident reconnaît que l'intérêt que prósente la proposition Benelux est d'établir une protection uniforme dans lce six Etats. Mais il signa que l'inconvénient de cette proposition réside dans le fait que pour une même invention le juge national devrait parfois appliquer le droit national et lo droit européen.

Se résumant, le Prósidont déclare qu'il existe trois solutions possibles :

- la solution de son avant-projet; - la solution Benelux pour autant que celle-ci prévcit une protection commune correspondant à la protection nationale la plus large; - la solution établissant une protection minimún. M. Van Benthem répond à cortains arguments de M. lo Président.

Il reconnait avec lui qu'aussi longtemps qu'existeront les six législations nationales les divorgoncos en matière de contrefaçon no justifici pas une harmonisation en cette matière. Toutefois, il souligne que la création d'un brevet européen constitue un fait nouvcau et entraîne la nécessité d'harmon les législations naticnales. Il áccorde au Président qu'en matière do contrefaçon il n'existe pue dos divergences minimos entre les droits nationaux et qu'elles ne visent quo dos cas-limites. Il en conclut qu'une harmonisation en la matière ne se heurtercit pas à de grands obstacles. Enfin, M. Van Benthem reconnait qu'il y a lieu de renvoyer aux droits nationaux même en adoptant la solution Bonelux. Cette référence permettrait de régler des questions telles que la contrefaçon indirecté (littelbare Patentverletzung).

De son côté, M. Fressonnet rappelle que lo groupe est bien pas du principe de la création d'un droit uniforme ot autonome mais qu'il a déjà admettre des exceptions à ces principes, notamment en ce qui concerne la proco IV/6.5I4/6I B.

Page 125

IV/6.5I4/6I F.

85 oin. La convention vise à supprimer la nécessité do déposer six brevets nationaux our obtenir la protection dans l'ensemble du territoirc curopéen. Copendant ne faut pas perdre de wue qu'aucune difficulté importante n'cst née du fait des divergences jurisprudenticlles relatives à l'étendue de la protection conférée par les brevets naticnaux étant donné qu'on matière de controfaçon, les critères sont très semblables dans les divers pays.

Au point de vue de la sécurité juridique, le Président explique que la solution nationale contenuc dans son avant-projct présente un avantage certain. Tout d'abord il faut tenir compte de ce que la période transitoire sera relativement longue étant donné que la double protection dcvra être admise aussi longtemps que la valcur pratique du brevct eurepéen"apparaitra pas clairement. Pendant la période transitoire, la sclution de l'avant-projet présente l'avantage que l'effet protecteur du brevet européen sera identique à l'effet du brevct national. Ceci permettra de déterminer aisément l'effet protecteur du brovet européen dans les Etats contractants on se référant aux principes bion établis par les jurisprudences nationales. Uno telle sécurité n'existerait plus si on: créait un droit européen de controfaçon étant donné qu'on no pourrait prévoir comment certaines questions seraient tranchées par la juridiction européenne.

Le Président rappelle que l'autre solution extrême consisterait à régler de façon exhaustive dans la convention le droit de la controfaçon. A ce sujet, il fait remarquer que la proposition Bonelux ne contiont pas une réglementation complète do ce droit. Une solution exhaustive ne dov:ait en. effet pas se limiter au droit dos brevets mais clle dovrait oncoro viser notamment le droit civil on matière de délit et la procédure (énumération des actions). Il lui parait impessible de prévoir de tolles règles qui débordent largement, le droit des brevets. Il faut donc se demandorco qu'il sera possiblo d'insérer dans la convention. On pourrait, par cxemple, se limiter à régler le droit matériel de la controfaçon commc le fait lo projet Benelux dansles alinéas 1, 3, 4 et 5. Dans ce cas, se pose le problème de savoir s'il s'agit d'une énumération limitativo ou non. D'un autre côté, il no faut pas perdre de vue que pour éviter que so développe une préférence pour lo brevet national, il faut que le brevet européen possède une protection égale à la moilleure protection nationale. Même dans cette solution, il faudrait..tout de même un renvoi au droit national, par exemple en ce qui concerne, les règles de la procédure. V/6.5I4/6I F.

Page 126

telle interprétation uniforme du droit exclusif pourrait être obtenue par l'adoption de la proposition Benelux.

Enfin, H. Pfanner reconnaît que le droit conféré par le brevet européen ainsi que la jurisprudence s'y rapportant devra être modifiée un jour et qu'il serait peut être plus facile de le faire pendant la période de la double protection. Mais cette médaille présente un revers. On risque de créer ainsi une préférence envers le brevet national pendant la période transitoire. En effet, le brevet national se fonde sur une jurisprudence bien établic qui manque encore au brevet.européen. De plus, les tribunaux seraient obligés d'ap pliquer à la même invention deux systèmes de droit on examinant la contrefaçon du brevet européen et du brevet national. W. Roscioni déclare qu'il estime indispensable de créer un droit européen en matière de contrefaçon. Il comprend mal comment on pourrait se contenter d'une référence au dirit national lorsqu'il s'agit de l'aspect le plus important du brevet européen à savoir son effet protecteur. En outre, il fait remarquer à li. Pfanner que la protection européenne devrait être plus forte que la protection nationale, ce qui éviterait la préférence peur les brevets nationaux.

A Monsieur Pfanner qui a invoqué l'existence d'une double prate tion pendant la période transitoire, H. Van Benthem répond qu'on s'est décidé pour une solution européenne à l'égard d'autres questions soulevées par la comt tion telles que celles de la brevetabilité. On pensait en effet obliger ainsi le législateur national à s'aligner sur la solution ouropéenne: on devrait procé de la même façon dans la question très importante de la contrefaçon. D'un autre côté, il remarque que, pour éviter la préférence en favoua du brevet national parce qu'il donnerait une protection plus étendue, il faudrait prévoir à l'arts 2I pour le brevet européen une protection plus forte ou tout au moins aussi forte que la meilleure protection nationale.

Ensuite, le Président exprime son opinion personnelle sur l'ensemble de la question. En pratique, il existe deux solutions extrêmes. L'on consiste à introduire dans la convention une simple référence au droit naticné l'autre consiste à régler dans la convention le problème de la contrefaçon d'un façon exhaustive. Au sujet de la solution nationale qui est celle de son avant projet,le Président expose deux avantages : ceux de la simplicité et de la séar rité juridique. Cette solution est simple puisqu'elle consiste à renvoyer dans la convention au droit national. Cette simplicité en soi ne constitue pas un argument. Mais cette simplificté paraît justifiée par le fait que l'objectif principal de la convention ouropéenne ne nécessite pas une solution allant pl

Page 127

Le Président demande aux délégués de limiter la discussion aux cinq arguments présentés par li. Van Benthem.

H. Fressonnet se déclare impressionné par cos arguments et notam. ment par celui qui rappelle le mandat donné au groupe de travail de prévoir un droit autcnomé et uniforme. L'argument selon lequel le législateur national pourrait restreindre l'étendue de la protection lui semble toutefois assez théorique. Enfin, il souligne que la convention offre déjà la possibilité de s'adresser à la Cour européenne en vue d'assurer l'uniformité de son interprétation. H. Fressonnet se déclare dans l'impossibilité de prendre pour l'instant une position définitive à l'égard de la proposition Benelux.

H. Van Benthem tient à ajouter qu'il est convaincu qu'avec le développement de la coopération économique, les juges nationaux se trouveront de plus en plus devant la nécessité de s'inspirer des principes du droit communautaire. En outre, il estime que le danger de voir restreindre la protection européenne par le législateur national n'est pas purement théorique. Il cite l'exemple des brevets sur les produits agricoles qui démontre que des gouvernements pourraient être amenés sous la pression de certaines branches de l'économic nationale à refuser la protection pour certaines espèces d'inventions.

Pfanner déclare ne pas être encore à même de prendre une position définitive vis-à-vis de la proposition Benelux. En principe, il serait favorable à l'idée d'une solution européenne surtout si l'on tient compte du mandat de créer un droit autonome et uniforme. Le risque de voir restreindre la protection européenne par le législateur national lui paraît théorique. Celui-ci aurait peu d'intérêt à restreindre l'étendue de la protection du brevet national afin de restreindre celle du brevet européen. Toutefois, il est impressionné par l'argument relatif aux divergences de jurisprudence et par celui se rapportant à la complexité de la situation pour le public. Mais il ne faut pas perdre de vue que la proposition Benelux aurait pour effet de créer une situation tout aussi complexe du fait de la double protection prévue pour la période transitoire. En effet, pendant cette période, pour une même invention, il y aurait un brevet national et un brevet européen avec un contenu de protection différent. En cutro, il ajoute que l'interprétation uniforme d'un droit européen par la Cour européenne est une chose certainement très souhaitable. Il fait remarquer à H. Fressonnet qu'une

Page 128

protection par les tribunaux variera de pays à pays à oause de divergences de l'offet protectour que la lei nationale accorde contre un acte de contro façon. 4^∘ / In solution nationale crée une situation complexe non seulement pour les titulaires des brevets mais aussi pour le public. Il lui serait difficile d'apprécier l'étendue de la protection européenne; 5^∘ / La réglementation de la controfaçon par la convention ollc-méme ouvrirait la possibilité de s'adresser à la Cour eumpéenne pour assurer une interpro tion uniforme du droit européen.

Hensieur Van Bonthem ajoute que l'on pourrait opposer à la propo tion Benelux le fait que la solution nationale présente l'avantage de s'appuyer sur des principes bien connus et établis, tandis qu'il faudrait un certain temp pour développer une jurisprudence européenne. Il admet le bien-fopdé de l'argumen mais fait valoir que tôt ou tard il faudra penser à une jurisprudence européenne en la matière. De plus, il pense que la jurisprudence européenne se développera on tenant compte des différents principes nationaux.

En ce qui concerne l'objection que la décision sur la contre façon d'un brevet européen relève en tout cas de la compétence des tribunaux nationaux et que de ce fait, on ne pourra éviter des divergences, M.van Bonthem estime que la réglementation de la répression de la contrefaçon par la conventin aurait un effet unificateur.

La proposition Benelux tend à reproduire les critères des légis tions nationales dans la mesure du possible afin de faciliter l'application des critères européens.

Au sujet du texte de la proposition Benelux, M. Van Benthem déclare qu'il ne constituc pas du tout une prise de position ferme, mais plutôt une base de discussion.C'est dans ce sens qu'il faut aussi comprendre les limitations figurant à l'alinéa l. La première consacre l'idée qu'il n'y a aucune raison de permettre au titulaire du brevet européen d'interdire le simple transi de l'objet breveté. L'autre limitation vise la question de savoir si un brevet sur un procédé de fabrication devrait couvrir également le produit résultant dir tement de ce procédé même s'il n'est pas nouveau. IV/6.5I4/6I F.

Page 129

IV/6.5I4/6I F.

3I.

Le Président donne la parole à M. Roscioni afin qu'il se prononce au sujet de la procédure européenne.

Monsieur Roscioni penche en faveur do cette procéduire; toutefois il doit émettre une réserve. En effet, il se demande si cette procédure ne soulèverait pas un problème constitutionnel en Italie. La constitution italienno prévoit que tout citoyen ne peut pas être privé de son juge légal. Avant de donner une réponse définitive, M. Roscioni préfère que les services compétents do son gouvernoment tranchent cette question. Enfin, il pense que ce problème se résoudra favuraillement étant donné la ratification par l'Italie des Traités de la C.E.C.A. et de a C.E.E. prévoyant l'existence de la Cour de Justice do Luxembourg.

A la demande du Président, M. Roscioni promet qu'il donnera au groupe une réponse définitive lors de la prochaine session.

Discussion de la proposition des délégations Benelux pour l'article 2I du premier avant-projet .

Le P.ésident remerciant les délégations Benelux pour leur travail Appelle que la solution envisagée jusqu'à maintenant prévoit que lés effets du brevet européen à l'égard des actions en contrefaçon seront réglés par les législations nationales. La proposition Benelux, par contre, prévoit une sclution euro. peenne pour une bonne partie de ces effets.

Monsieur Van Benthem expose les raisons principales de la proposiIon Benelux. / Le droit du brevet européen devrait être uniforme et autonome. Il sera donc indispensable de régler la partie essentielle, à savoir les effets du droit de protection européen dans la Convention elle-même. La simple référence aux législations nationales signifierait que le contenu de la protection varierait selon les Etats. Si les législations nationales pouvaient définir le contenu do la protection du brevet européen, on permettrait au législateur national do restreindre l'étendue de cette protection par une modification des dispositions nationales. La solution consacrant la compétence du législateur national conduit à ce qu'une action en contrefaçon puisse être intentée dans un pays et non pas dans un autre. Il faut surtout considérer que l'interprétation de l'étendue de la 6.5I4/6I F.

Page 130

Remarque : 1. La 2ème variante de cet article proposé par les délégations du Benelux, n'a fait l'objet que d'une rédaction provisoire en vue de faciliter une étude ultérieure plus approfondie. 2. Le groupe de travail a considéré qu'il n'est pas nécessaire de stipuler expressement que les droits attachés au brevet européen ne s'étendent pas aux actes ultérieurs concernant un produit breveté, une fois ce produit mis en circulation licitemont dans les états contractants par le titulaire du brevet européen ou avec son consentement. Si, néanmoins, à l'occasion de l'étude de la question des licences, le groupe estimait que la même règle doit s'appliquer au cas de mise en circulation par un licencié, nonobstant toute limitation territoriale de la licence, une stipulation expresse devrait être prévue. 3. Le groupe de travail examinera ultérieurement l'opportunité d'une disposition selon laquelle serait réputée être une contrefaçon la mise en circulation d'un produit par un tiers, iau cas ou il existe un brevet européen sur un procédé d'obtention d'un tel produit, ledit produit étant nouveau, et mettant ainsi à la charge du présumé contrefacteur la preuve qu'il a obtenu le produit à l'aide d'un procédé autre que celui couvert par le brevet. 4. Si l'article 21 al. 6 est adopté la nécessité du maintien de l'article 142 est à revoir.

Page 131

(4) Les droits attachés au brevet européen no s'étendent pas :

1. à l'emploi, à bord des navires des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, de l'objet de l'invention brevetée, dans le corps du navire, dans les machines, agrès, apparaux et autres accessoires, lorsque ces navires pénètrent temporairement ou accidentellement dans los eaux des pays contractants, sous réserve que ledit objet y soit employé exclusivement pour les besoins du navire; 2. à l'emploi de l'objet de l'invention brevetée dans la construction ou le fonctionnement des engins de locomotion aérienne ou terrestre des pays de l'Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle, autres que les pays contractants, ou des accessoires de ces engins, lorsque ceux-ci pénètrent temporairement ou accidentellement sur le territoire des pays contractants. (5) Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice des dispositions des lois nationales ouvrant au titulaire du brevet européen des actions autres que celles fondées sur la législation relative aux brevets d'invention. (6) Toute atteinte au droit exclusif attaché au brevet européen, tel que ce droit est défini au présent article, est soumise aux prescriptions des lois nationales applicables à la contrefaçon d'un brevet national. Sont notamment applicables les prescriptions de la loi nationale relative à la complicité ou à l'exigence d'une intention frauduleuse.

Page 132

[Article 21

Droits conférés par le brevet européen (1) Le brevet européen confère à son titulaire le droit exclusif : a) de fabriquer ainsi que d'utiliser, mettre dans le commerce, ou offrir en vente, ou importer ou détenir à ces dernières fins, le produit, objet de l'invention brevetée; b) d'employer, mettre dans le commerce ou offrir en vente le procédé, objet de l'invention brevetée, ainsi qued'utiliser, mettre dans le commerce, offrir en vente, ou importer ou détenir à ces dernières fins, le produit tel qu'il résulte directement de la mise en oeuvre du procédé, pour autant que ce produit n'est pas une nouvelle variété végétale ou une nouvelle race animale. (2) Le titulaire du brevet peut également invoquer l'exclusivité de son droit pour agir contre quiconque livre sans autorisation à un tiers des moyens essentiels non protégés par le brevet en sachant ou en étant dans l'ignoranco inexcusable que ces moyens sont exclusivement aptes et destinés à être utilisés sans autorisation pour un des actes énumérés à l'alinéa 1 b) ou qu'ils sont destinés par le tiers à un tel acte imminent. (3) Les droits attachés au brevet européen ne s'étendent qu'aux actes effectués à des fins industrielles ou commerciales. Ne sont notamment pas considérés comme effectués à de telles fins les actes accomplis à des fins privées ou expérimentales.

Page 133

IV/5569/1/61-F

1ère variante :

Bruxelles, le 5 octobre 1961

[Article 21

Droits conférés par le brevet curopéen

Le brevet européen a dans chacun des Etats contractants le même effet qu'un brevet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents itats contractants. 7

Page 134

GROUPE DE TRAVAIL

Bruxelles, 13 novembre 1961 "Brevets"

Confidontiel

Résultats de la troisième session du groupe de travail " Brevets " qui s'est tenue à Bruxelles du 25 septembre au 6 octobre 1961

Page 135

fügt noch hinzu, dass er sine Vureinheitlichung der subjektiven Voraussetzungen durch das europäische abkommen nicht für möglich hält, da dieser Vereinheitlichung nicht nur dia Inturussen der einzelstaatlichen Industrien, sondern auch die Grundprinzipien jedes nationalen Ruchts entgugonstehen. Er hält die Voreinheitlichung der objektiven Voraussetzungen für ausreichend. Diese grundlegende Frage soll in einor der nächsten Bitzungen erneut erörtert werden.

Mit Einverständnis dor Gruppe beauftragt der Prăsidont den Redaktionsausschuss, den Benelux-Vorschlag zu überprüfen und hierbei die einzelnen Ergbnisso der Ërörterung zu burücksichtigen. Auf dicse Weise würden die Delegationen zu dem Vorschlag besser Stellung nehmen können.

Die deutsche Delegation soll dem Redaktionsausschuss eine Definition für die mittelbare Patuntverletzung unterbrciten. Für den Fall, dass dic deutsche Delegation diese Definition nicht rechtzeitig aufstellen kann, soll der Redaktionsausschuss im Text die Stelle für die Definition freilassen.

Auf eine Frage von Hurrn Van Bentham urklärt der Präsident, dass er hinsichtlich der subjektiven Voraussetzungen keine andere Lösung sehe, als in absatz 2 auf die nationalen Rechtsvorschriften zu verweisen. Falls die spateron Beratungon cer Gruppe zu dem Ergebnis führen sollten, dass eine solche Verwoisung nicht angebracht sei, müsste Artikel 21 in der Fassung des Vorentwurfs geändert werden.

Die Sitzung wird um 12.30 Uhr unterbrochen und um 15.15 Uhr fortgesetzt.

Page 136

("wissentlich vorgenommen") und don 3. Punkt (die einzelnen Klageansprüchw) durch das Wort "dommáges-intérôts" ("Schadonsersatz") regeln. Der Präsident ist mit den Bonelux-Delegationen der Ansicht, dass Punkt 2 und 3 durch das Abkommen nicht hinreichund geregelt werden können und dass oino Regolung nur durch die nationalen Rechtsvorschriften möglich ist. Er orkennt jedoch an, dass der BeneluxVorschlag - selbst, wonn er auf Punkt 1 beschränkt bleibt - schon oine Verbesserung darstellt. Selbst in dieser beschrankten Form ist ur ein erster schritt zur Voreinheitlichung. Auf Grund von Punkt 1 wird nämlich die gleiche Handlung in den einzelnen Ländern einheitlich als Patentverletzung betrachtet. Herr Pfanner erblickt einen weiteren Vorteil darin, dass auf Grund der Einschaltung des europäischen Patentgerichts oine einkeitliche Rechtsanwendung für diese objektiven Voraussetzungen möglich sein wird.

Herr Fressonnet weist jedoch darauf hin, dass eine auf Punkt 1 beschränkte Ver.inheitlichung ziemlich belanglos ist und dass der Benelux-Vorschlag erheblich in seiner Bedeutung eingeschränkt wird, wenn er sich auf die objektiven Voraussetzungen beschränkt.

Hinsichtlich der subjektiven Voraussetzungen (2) ist der Präsident der Ansicht; dass man sie weder abschaffen kann, wenn sie in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehen sind, noch in diese aufnehmun kann, wonn sie in den Rechtsvorschriften fehlen. Demnach ist nur oine Lösung möglich, nämlich für die subjektiven Voraussetzungen die nationalen Rechtsvorschriften für zuständig zu erklären.

Die Erörterungen zusammenfassond führt der Präsident aus, dass die Benelux-Delegationen fur Artikel 21 cinan Vorschlag mit begrenzter Heichweite vorgelcet haben, die von einigen Delegationen als wenig zufriedenstellend angesehen wird. Diese letzteren Delegationen wünschen einen maximalen schutz, d.h. einen schutz, der nur die objektiven Voraussetzungen umfasst. Hicrbei handelt es sich um eine grunủsätzliche Frage, die später erörtert wurden muss. Der Präsident

Page 137

Der Präsident beschliesst mit Zustimmung der Gruppe, die Erörterungen über den Benelux-Vorschlag in diesem Stadium abzuschliessen. Es müsś jodoch noch Absatz 2 des Vorschlages geprüft wurden.

Einleitend zur Untersuchung zu Absatz 2 crklärt der Präsident, dor Benelux-Vorschlag geøähre im vorliegenden Fall ein Minimum, d.h. das Recht, Patentvorlotzungen zu verbictun und ochadensersatz zu verlangen. Die sonstigen in den nationalen Rechtsvorschriften vorgeschenen Rechtsansprüche, z.B. das Recht auf Auskunftsarteilung, auf Vernichtung von Gegenständen usw., werde nicht erwähnt. Der Präsident hält es für gefährlich, selbst dieses Hinimum an Rechten einhuitlich gestalten zu wollen; er befürwortet, Absatz 2 zu streichen und an dessen Stollc -ine Verweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften vorzusehen.

Um cine klare Vorstellung über die Bezichungen zwischen Absatz 1 und 2 zu erlangen, hält es der Präsident für erforderlich, drei Punkte zu unterscheiden.

1. Die Tatbustandsmerkmale der Patentvorlotzung können nach objektiven Gesichtspunkten festgestellt werden. 2. Durch die Vorwirklichung der objektiven Tatbistandsmerkmale erhält der Patentinhaber gewisse Hcchte, soweit der Verletzer bestimmte, nach den Rechtsvorschriften der cinzelnen Länder unterschiedliche, subjektive Murkmale erfüllt (z.B. Begriff des Vorschuldens); ausserdum ist es möglich, dass in bestimmten Ländern und in bestimmten Fallen kein Verschulden vorausgesetzt wird. 3. Bei Vorliegen der objektiven und subjektiven Voraussetzungen können die Patentinhaber gugen die Verletzer bestimmte Klagen erheben. Diese Klagen sind von Land zu Land unterschiedich.

Der Benelux-Vorschlag regelt den ersten Punkt (die objektiven Voraussetzungen); den zwciten Punkt (die subjektiven Voraussetzungen) will er durch die Formulierung in absatz 2 "accomplis sciemment"

Page 138

In der Aussprache sind zwei Vorschläge unterbreitet worden, die später erörtert rurden müssen. Zunächst hat Herr de Muyser vorgeschlagen, im Abkommen in oiner allgemeinen Verweisung auf die Verbandsüberainkunft zum Ausdruck zu bringen, dass die Bestimmungen des ouropäischen Abkommens nicht im Widerspruch zu denen der Verbandsüberainkunft stehen, und dass das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten des curopäischen Abkommens in allen Fällen der Anwendung der Verbandsüberainkunft als einheitliches Hoheitsgebiet gelten muss. Dieser Vorschlag soll erörtert werden, wenn die Gruppe die Beziehungen zwischen dem ouropäischen abkommen und der Verbandsüberainkunft prüfen wird. Anschliessend stellt Herr Fressonet die Frage, ob man dann, wenn nicht Artikel 21 des Benelux-Vorschlags, sondern Artikel 21 des Vorentwurfs angenommen würde, ebenfalls auf Artikel 5 tur Bezug nehmen müsse oder ob in diesem Fall eine allgemeine Verveisung auf die Verbandsüberainkunft genügen würde.

Diese Frage soll ebenfalls später erörtert werden. Auf eine Bemerkung von Horrn Fressonnet erklärt Herr Van Benthem, die augenblicklichen Erörterungen sollten lediglich die Ausarbeitung des Wortlauts für einen zw.iten Vorentwurf auf der Grundlage des Benelux-Vorschlages ermöglichen, damit man alle Auswirkungen dieses Vorschlages besser übersehen könne.

Der Präsident fügt hinzu, dass die Frage der Aufnahme von Artikel 5 ter in Artikel 21 des Benelux-Vorschlages in ciner der nächsten Sitzungen erneut erörtert wurden soll.

Er weist ausserdem darauf hin, dass in Artikel 21 absatz 5 des Benelux-Vorschlages ubenfalls eine Bestimmung aufzunehmen, ist, wonach für den Fall, dass eine nationale Rechtsvorschrift (sei es auf dem Gebiet der Patente oder in anderen Bereichen, z.B. auf dem Gebiet der zivilrechtlichen Haftung) für das nationale Patent einen grösseren Schutz vorsicht, als er in Artikel 21 gewährt wird, dieser Schutz ebenfalls für das europäische Patent gewährleistet sein muss.

Page 139

Dur Prăsidont macht die Dolegierten auf diu Frage aufmerksam, die sich aus Absatz 5 Punkt 10 des Kommentars zum Benelux-Vorschlag ergibt. Nach diescm Kommentar ist es ganz selbstverständlich, dass Artikel 5 ter dur Parisor Verbandsüborvinkunft auf die kechte des Inhabers eines europäischun Patentes Anzondung findet, und es ist nicht erforderlich, diese Bestimmung in Artikel 21 aufzunehmen.

Artikcl 5 tur der Verbandsübereinkunft busagt, dass der Gebrauch von patentierten Geienständen an Bord von schiffon der übrigen Verbandsländer in keinem Land der Verbandsübereinkunft als Ver10tzung der Rechte des Patentinhabers gilt, wenn das Schiff vorüber-gehend-in-die Gewässer dos Landes gelangt. Das glwiche gilt für Luftoder Landfahrzeuge.

Der Präsident macht die Gruppe darauf aufmerksam, dass der Be-nelux-Vorschlag den Umfans des europäischon Patentes festlogt, ohne auf die nationalen Rechtsvorschriften zu vorweisen. Zur Anwendbarkeit der in Artikel 5 tur vorgesehenen Ausnahme auf das europäische Patent müsstg darum in das europäische Abkommen ontwider eine dom Artikel 5 ter entaprechundo Bestimmung odar eine Vorweisung auf die nationalen Ruchtsvorschriften aufgenommín wurden. Nach sciner Ansicht ist eine Vorrocisung erforderlich. Damit dur Inhaber des europäischen Patentes auch solche Ruchto eltend machen könne, die sich nicht aus dem curopäischen Recht urgcben würden, wio z.B. Ansprüche aus zivilrechtlichor Haftung und aus unlauterum Wettbeworb, sei es nämlich notwendig, oine Anwendung der nationalen Rechtsvorschriften vorzusehen.

Nach einer langen Aussprache und auf cine Bemerkung von Herrn Pfanner hält es die Gruppe für richtigur, nicht auf Artikel 5 ter zu verweisen, sondern in Artikel 21 das Benelux-Vorschlages eine dem Artikel 5 tur entsprechende Bestimmung aufzunchmen. Diese Bestimmung soll sich nicht m.hr auf die Vorbandsländer, sondern auf d'c Mitgliedstaaten des europäischen Abkommens beziehen.

Page 140

Sitzungsperiods vom 25. September bis 6. Oktober 1961 Bericht über die Sitzung vom 3. Oktober 1961

Erörterungen über den Bonglux-Vorschlag für Artikel 21 (Fortsetzung)

Der Präsident éröffnct die Sitzung um 9.30 Uhr und schlägt den Delegierten vor, den in Klammurn gesetzten Absatz 5 des BeneluxVorschlages zu crörtern. Die orörterung beschränkt sich zunächst auf den ersten Satz dieses Jbsatzes.

Horr Van Benthem ist dur Ansicht, das Adverb "licitement" ("rechtmässig") müsse nach den Worten "mis en circulation" ("Inverkehrbringen") stehen und die Formuliorung "auf die nachfolgenden Handlungen" sei zu weit. Sie umfasse insbesondere die Ausbessorung der Erzeugnisse, was nicht in der Absicht des Benelux-Vorschlages liege.

Nach sinor Aussprache beschliesst die Gruppe einstimmig, den ersten Satz in Absatz 5 fallen zu lassen. Er enthält nämlich den in den einzelnen LänCern der Cemeinschaft geltenden Grundsatz, dass sich die Schutzrechte aus einem Patent nicht auf die "Nachfolgehandlungen" im Anschluss an das Inverkehrbringen orstrecken. Ueberdies sei der Begriff "Nachfolgehandlungen" zu unbestimmt und könne eine Rechtsunsicherheit hervorrufen.

Die Gruppe geht zu Absatz 5 Satz 2 über, wonach der in Satz 1 aufgestellte Grundsatz unbeschadet jeder räumlichen Beschränkung der Lizenz auf den Fall des Inverkehrbringons durch den Lizenznehmer ausgedehnt wird. Sie beschliesst, diese Frage bei der Behandlung der Lizenzen in ihrer Gesamtheit zu prüfer; des Problom der raumlich beschränkter. Lizenzen soll jedoch in Artikel 21, der die Wirkungen des Patentes behandelt, geregelt werden.

Page 141

Die Gruppe beginnt anschliessend mit den Erörterungen zu Artikel 21 Absatz 4 des Benelux-Vorschlages. Dieser Absatz zeigt den Schutzbereich des europäischon Patentes auf. Ggeschützt werden Handlungen, die zu gewerblichen Zwecken vorjenommon werden; der europäische Schutz erstreckt sich dagegen nicht auf Handlungen zu privaten oder Versuchszwecken.

Herr van Benthem crklärt, dass die Aufzählung der beiden Fälle, in denen ein Schutz ausgsschlossen wird, nicht erschöpfend ist, und dass die Formulierung "Versuchszwecke" im Sinne von "wissenschaftliche Zwecke" verstanden wurden muss. Zur Weiterentwicklung der Technik seien ruin wissenschaftliche Untersuchungen durch Privatpersonen oder Gewerbetreibende zulässig. Auf, eine Bemerkung von Herrn Singer fügt Herr van Benthem noch hinzu, die Formulierung "zu gewerblichen Zwecken" müsse sehr weit verstanden worden, um dem europäischen Patentgericht einen grossen ermessensspielraum zu lassen.

Herr Roller ist der Ansicht, diese Formulierung könne Unklarheiten hervorrufen. Er schlägt vor, den ersten Satz in Absatz 4 zu streichen und diesem Absatz eine rein negative Fassung zu gebon.

Der Präsident hält die Formulierung des. Benelux-Vorschlages für zweckmässiger; sie habe nämlich den Vorteil einer grösseren Nachgiebigkeit und lasse somit dem Richter bei der Entscheidung, wie weit der Schutz reiche, eine grössere Ermessensfreiheit.

Der Präsident beschliesst mit Zustimmung der Gruppe, die in Absatz 4 aufgeworfene Frage im jetzigen Zeitpunkt nicht zu behandoln. Er fordert die Delegationen auf, ein Beispiel für eine Handlung zu finden, die von keinem der beiden in Absatz 4, Satz 1 bzw. Satz 2 vorgesehenen Fälle erfasst wird und auf die sich der Schutz des curopäischen Patentes nicht erstrecken darf.

Die Sitzung wird um 18.10 Uhr geschlossen.

Page 142

Herr van Benthem befürwortet ebenfalls einen solchen Schutz. Seine Bedenken hätten wegen der Befürchtung bestanden, dass die nationalen Richter diesen Schutz untorschiedlich anwenden könnten. Diese Bedenken liessen sich jedoch behoben, wenn die mittelbare Patentverletzung genauer definiert würde, als es in Absatz 3 des Vorschlags der Fall ist.

Herr de Reuse spricht sich ebenfalls für einen Schutz'gegen die - genauer zu definierende - mittelbare Patentverletzung aus. Eine solche Lösung habe den Vorteil, die Beweisschwierigkeiten bei der Anwendung der allgemeinen Grundsätze der zivilrechtlichen Haftung zu beseitigen. Er sieht darin ausserdem oine Möglichkeit, dem europäischen Patent einen maximalen Schutz zu verschaffen.

Der Präsident stellt fest, dass die Gruppe mit diesem maximalen Schutz grundsätzlich einverstanden ist, und beauftragt die deutsche Delegation, eine genaue Definition für die mittelbare Patentverletzung auszuarbeiten, damit diese in Absatz 3 des Benelux-Vorschlages aufgenommen werden kann. Für den Fall, dass eine genaue Definition möglich ist, soll der Begriff der mittelbaren Verletzung des europäischen Patentes nur durch das suropäische Recht bestimmt werden. Falls eine solche Definition nicht gefunden werden sollte, müsste das europäische Patentguricht bei seiner Entscheidung über die Anwendung von Artikel 21 dio für die Auslegung der mittelbaren Patentverletzung geltenden Rechtsgrundsätze aufstellen. In diesem Fall würde man auf europäischer Ebene die auf nationaler Ebene bestehenden Schwierigkeiten wiederfinden. Dieser Nachteil sei unvermeidlich, wenn der Benelux-Vorschlag keine Definition der mittelbaren Patentverletzung enthalte. Schliesslich fordert der Präsident die deutsche Delegation auf, sich darum zu bemühen, die Tatbestandsmorkmale der mittelbaren Patentverletzung herauszuarbeiten, ohne die einschlägigen nationalen Gesetze zu prüfen.

Page 143

“`

   Herr Roscioni macht den Vorschlag, "ainsi c:u" ("sowie")

durch "en conséquence" ("demnach") zu crsetzen, = darauf hinzu-

   weison, dass die Bestimmung ein bestimmtes Verfa=on und nicht ein

Erzeugnis als solches schützen will. “`

Zum Abschluss der Erörterungen zu Jbsatz 1 Eschstabe b) untersucht die Gruppe dia Frage, ob mit Rücksicht auf rtikel 12 Absatz 2 noch darauf hinzuweisen ist, dass sich das aussciessliche Recht nicht auf die biologischen Verfahren zur. Züchturg neuer Pflanzensorten oder neuer Tierarten erstreckt.

Dic Erörterung des von den Benelux-Staaten rurseschlagenen Artikels 21 Absatz 2, der die Wirkungen des aussiiesslichen Rechtes reielt, wird zurückjestollt.

Die Gruppe geht zur Erörterung von Absatz 3 ser, der die mittelbare Verletzung der Rechte des Patentinhabers shandelt. Der Präsident erklärt, die Gruppe müsse in diesem Zusamenhang zwei Fragen beantworten: Ist ein Schutz des europäischen Patates gegen mittelbare Verletzungen vorzusehen? Wie sind die mitte = aren Verletzungen bejahendenfalls zu definieren?

Die Benelux-Delegationen haben hinsichtlich sur ersten Frage einige Bedenken; in ihrem Vorschlag ist der Wort=it daher in Klammern gesetzt:

Herr Pfanner befürwortet dagegen einen Schuz gegen mittelbare Verletzungen, wie ihn das deutsche Recht kennt; e einer Aussprache erläutert er diesen Schutz. Er erfasst den Tatberand, dass einem Verletzer wissentlich durch ein Patent geschützte Stücke oder Teile geliefert wurden.

Herr Roller und Herr Roscioni befürworten e=on solchen Schutz und weisen darauf hin, dass der vorgeschlagene ==laut nur zivilrechtliche und keine strafrechtlichen Vorschrifte= enthält.

Page 144

Nach einer Erklärung von Herrn van Benthem und einer sich hieran anschliessenden Aussprache gelangt die Gruppe zu dem Ergebnis, dass nach dem Wort "produit" ("Erzeugnis") das Eigenschaftswort "nouveau" ("neu") gestrichen werden müsse. Das ausschliessliche Recht des Patentinhabers zur Anwendung eines Verfahrens hätte nämlich keinen Sinn, wenn man es auf die durch dieses Verfahren hergestellten neuen Erzeugnisse beschränken wollte, da ein neues Verfahren sehr häufig zur rationelleren Herstellung eines Erzeugnisses führe, das nicht neu sei (z.B. ein Verfahren zur wirtschaftlicheren Herstellung von Glas für Kraftfahrzeuge).

Die Gruppe räumt ein, dass der Inhaber des Verfahrens-Patentes nicht'verbieten kann, ein Erzeugnis als solches in den Verkehr zu bringen, dass er aber untersagen kann, ein durch ein solches Verfahren hergestelltes Erzeugnis in den Verkehr zu bringen.

Auf Vorschlag von Herrn Singer wird beschlossen, den in Absatz 1 Buchstabe b) gewährten Schutz auf das Feilhalten und den Verkauf des durch das patentierte Verfahren hergestellten Erzeugnisses auszudehnen. Ausserdem werden die Klammern vor und hinter den Worten "und" und "zu solchen Zwecken" gestrichen.

Schliesslich hält die Gruppe zwei Vorschläge fest und beauftragt den Redaktionsausschuss, diese mit Rücksicht auf ihre formellen Auswirkungen zu untersuchen.

Zunächst schlägt Herr Roller vor, nach dem Wort "produit" ("Erzeugnis") die Formulierung "résultant directement de cette mise en oeuvre" (Mas durch dieses Verfahren unmittelbar hergestellte") durch "tel qu'il résulte de cette mise en oeuvre" ("so wie es durch dieses Verfahren hergestellt ist") zu ersetzen, um dadurch die Tatsache hervorzuheben, dass das ausschliessliche Recht auf die durch das patentierte Verfahren hergestellten Erzeugnisse beschränkt ist.

Page 145

Sitzungsperiode vom 25. September bis 6. Oktober 1961 Bericht über die Sitzung vom 2. Oktober 1961

Erörterungen über den Benelux-Vorschlag für Artikel 21 (Fortsetzung)

Der Präsident eröffnet die Sitzung um 15.00 Uhr. Nach dem Antrag von Herrn de Reuse, auf Seite 27, letzter Absatz, Zeile 3 die Worte "le groupe unanime" ("die Gruppe . . . einstimmig") durch "die Mehrheit der Gruppe" zu ersetzen und in der vierten Zeile das Wort "toutefois" ("jedoch") zu streichen, genehmigt die Gruppe den Bericht vom 27. September 1961.

Der Präsident fasst die Erörterungen vom 28. September (nachmittags) zusammen, die vollständig der Prüfung des Benelux-Vorschlages zu Artikel 21 geridmet waren. Er erinnert an den Vorschlag der deutschen Delegation, in Absatz 1 Buchstabe a) den Begriff des Feilhaltens aufzunehmen.

Die Gruppe genehmigt diesen Vorschlag. In Absatz 1 Buchstabe a) soll demnach das Wort "feilzuhalten" eingefügt werden. Ausserdem werden die Klammern vor und hinter den Worten "und" und "zu solchen Zwecken" gestrichen. Der so geänderte Wortlaut kann als vorläufige auf einen maximalen Schutz gestützte Lösung festgehalten werden.

Der Präsident beginnt anschliessend mit der Erörterung zu Absatz 1 Buchstabe b), der das ausschliessliche Recht des Inhabers des europäischen Patentes zur Anwendung des Verfahrens, das Gegenstand der Erfindung ist, behandelt. Diese Bestimmung soll die Anwendung eines neuen Verfahrens und demnach die durch das Verfahren hergestellten Erzeugnisse schützen. Der Inhaber eines solchen Patentes könne somit verhindern, dass ein Dritter ein durch ein patentiertes Verfahren hergestelltes Erzeugnis in den Verkehr bringt.

Page 146

Horr Du Reuse bemerkt hierzu, das belgische Rucht orblicke in dem einfachen Durchgangsverkehr eine Patentverletzung. Andererseits bezwcifolt or die Zweckmässigkeit, sämtliche in allen natio. nalen Rechtsvorschriften vorgasehenen Patentverlctzungen fostzuhalten.

Der Prasident entgegnst ihm, die arbeitsgruppe habe bis jetzt mit Rucht davon abgesehén, bei der Ausarbeitung des europaischen Abkommens auf nationale Lösungen zurückzugreifen. Im Falle der Patentverletzung liege es jedoch anders. Hier müsse man sich nämlich bemühen, einen Schutzbereich zu finden, der für die einzelnen Länder gemeincam sei. Die Berücksichtigung der nationalen Grundsätze bedeute sicherlich nicht, dass die Delegationen nicht bereit seien, auf bestimmte Grundsätze zu verzichten.

Die Sitzung wird um 8.15 Uhr geschlossen; die nächste Sitzung soll Montag, den 2. Oktober um 15.00 Uhr stattfinden.

Page 147

Zur besseren Unterrichtung erörtort die Gruppe den Wortlaut des Benelux-Vorschlages.

Auf eine Frage von Herrn Fressonnet orläutert Herr Van Benthom, die in Absatz 1 a) in Klammern gesotzten Worts "zu solchen Zwecken" würden beduuten, dass die Einfuhr, der Jositz oder die Ausstellung zu anderen Zwecken als der Hurstellung, des Gebrauchs und des Inverkehrbringens keine Patentverlotzung darstellen. Diese Worte sollt. ten klarstellen, dass der sinfache Transitvorkehr keine Verurteilung wogen siner Patentverletzung begründen könne.

Herr Singer weist darauf hin, dass nach der deutschen Ruchtsprochung das Patent ebenso wenig eine solche Verurteilung begründen kann. Er führt weiter aus, dass nach dem deutschen Patentgesetz auch des Feilhalten als Patentverlotzung verboten sei. So könne der Patentinhaber des schriftliche odir mündliche, Fuilhalten, die Werbetätigkeit durch Anzeigen, die Vorführung, die Ausstellung in Schaufenstern und den Versand von Broschüren über den geschützten Gegenstand verbieten. Im Benelux-Vorschlag sei lediglich die Ausstellung orwähnt, die übrigen Patentverlutzungen seien dagegen nicht berücksichtigt.

Das im deutschen Patentgostz aufgestellte Vorbot des Feilhaltens crläutert der Präsident an einem Beispiel. Eine italienische Firma besitzt ein Patent für Scheibenbremsen. Dieses Patent besteht nicht in den Vereinigten Staaten; bereits in der Tatsache, dass derartige in Amerika hergostellte Scheibenbremsen in Italien durch Broschüren oder Anzeigen angeboten wurden, ist nach deutscher Rechtspruchung eine Patentvorletzung zu orblicken, selbst wenn diese Bremsen vorher niemals nach Italien eingeführt worden sind. Herr Roscioni orklärt, dass ein solches Ang,bot nach italienischem Recht lediglich eine Vorberaitungshandlung darstellt.

Page 148

Er stimmt ihm darin zu, dass die abweichenden Entscheidungen auf dem Gebiet der Patentvorletzung - solange diu sechs nationalen Rechtsprechungen vorhanden sind - keine Angleichung auf diesem Gibiote erforderlich machen. Er weist jcdoch darauf hin, dass die Einführung eines europäischun Patuntus cine neue Tatsache darstellt und zur Angleichung der nationalen Ruchtsvorschriften zwingt. Er pflichtet dom Präsidenten darin bei, dass auf dem Gebiet der Patontverlutzung nur geringfügige Unterschiede zwischen den nationalen Rechtsvorschriften bestehen und dass sie nur für Grenzfälle zutreffen. Er folgert daraus, dass aine Anglcichung der betreffenden: Rechtsvorschriften auf kuine grossen Hindernisse stosson mürde. Schliesslich räumt Herr Van Benthem ein, dass selbst bei Annahme des Benelux-Vorschlages eine Vorweisung auf das nationale Recht notwendig ist. Diese Buzugnahme würde es urmöglichen, Fragen wie die mittelbare Patentvarletzung zu rugeln.

Herr Frossonnet orinnert scinorssits daren, dass die Gruppe zwar von dem Grundsatz ausgegangen ist, ein cinheitliches und selbstständiges Recht cinzuführen, dass sio abor von diesum Grundsatz bereits Ausnahmen zulassen musste, und zwar insbosondoro hinsichtlich des Patentverlotzungsverfahrens, für das stets die nationalen Gerichte zuständig sind. Uebardios würde die Patentverlotzung Rechtsfragen allgemeiner Natur aufuorfen, und es wäre gefährlich, diosa Fragen im Abkommen zu behandeln. Daraus würden sich lıbhafte Reaktionen in den nationalen Kreisen orgeben. Aus rainen Zweckmässigkeitsgründen ziehe es daher ^∘ die französische Delegation vor, den BeneluxVorschlag fallen zu lassen. Bei einer spätern Uuburprüfung des Abkommens könne dieses im Sinne des Vorschlages geändert werden.

Der Fräsidont beschliesst, mit Zustimmung der Gruppe, die endgültige Buantwortung dieser Frage auf eine spätere Sitzung zu vertagen.

Page 149

ha na- ropa zu sich aus nationa in den dsätze aus, Vor: it ver- a' n Pa-

die
nt die

werde tio- eit sol- tont- in hen

tzte
-
r-

er- Pa- Scha- 3 in- en aufgenommen wurden könne. Nan könne sich zum Beispiel auf die Regolung des materiullon Ruchtes beschränken, wie das im BenoluxEntwurf in Absatz 1, 3, 4 und 5 der Fall sci. Es wäre dann zu prüfen, ob es sich um sine orschöpfende Aufzählung handele oder nicht. Andererseits dürfe nicht aussir acht gelassen wurden, dass das .ouropäische Patent, wunn man sine Bevorzugung des nationalen Patentes vermeiden wolle, cinen Schutz gowähren müsse, d.r ebenso stark sei wie der grösste nationale Schutz. Solbst bei dieser Lösung wäre gleichwohl beispielsweise wogun der Verfahrensvorschriften eine Verweisung auf das nationale Recht erforderlich.

Falls diese Lösung unannohabar sei, könne man untersuchen, ob es zur Beseitigung der Gefahr, dass der nationale Gesetzgeber den Schutz des curopäischen Patuntes beschränke, möglich und zweckmässig sei, im Abkommen sinun Mindestschutz vorzusehen, der beispielswoiso ebenso stark wäre wie der geringsto nationale Schutz, und durch Vorweisung auf die nationalen Ruchtsvorschriften die Höglichkcit zur Gewährung oin.s grösseren 'Schutzes zu eröffnen.

Der Präsident gibt zu, dass der Bonclux-Vorschlag den Vorteil biete, einen in allen sechs Staaten einheitlichen Schutz herbuizuführen. Diesur Vorschlag habe jedoch den Nachtoil, dass der nationale Richter für dieselbe Erfindung in bustimetan Fällen das nationale und das curopäische Recht anwonden müsse.

Zusammcnfassend crklärt der Präsidunt, dass drei Lösungen möglich seien: - die Lösung in svinem Vorentwurf;

- die Benelux-Lösung, sowait diese einen gemcinsamen Schutz vorsieht, der dum grössten nationalen Schutz entspricht; - die Lösung, die einin Mindestschutz vorsieht.

Herr Van Benthem antwortet auf einige argumunte des Herrn Präsidenten.

Page 150

Zwock des Abkommens soi es zu vermeiden, dass man sechs nationale Patente anmulden müsse, um einen Schutz in ganz Europa zu erhalten. Kan dürfe jedoch nicht ausser acht lassen, dass sich aus der abweichenden Rechtsprechung ubur den Schutzboreich der nationalen Patente keine grossen Schwierigkeiten ergeben könne, da in den einzelnen Ländern die für Patentverletzungen geltenden Grundsätze sehr ähnlich seion.

Hinsichtlich der Rechtssicherheit führt der Präsident aus, die nationale Lösung seines Vorentwurfs bieto cinen gewissen Vorteil. Zunächst soi zu berücksichtigen, dass diu Uobergangszeit verhältnismässig lang sein wurde, weil der doppelte Schutz so lange zulässig soin müsse, bis der praktische Wort des europäischon Patentes offenkundig geworden ist. Für die Ucborgangszeit biete die Lösung des Vorentwurfs den Vorteil, dass das europäische Patent die gleiche Schutzwirkung habe wic das nationale Patent. Dadurch werde os möglich, unter Anwendung dur gefustigten Grundsätze der nationalen Kechtsprechungen in den Vertragsstaaten ohne Schwierigkeit die Schutzwirkung des curopäischen Patentes festzulegen. Eine solche Sichurheit wäre nicht mchr vorhanden, wenn man für die Patentverletzungen ein curopäisches Recht susarbeiten würde, weil man nicht vorhersehen könnc, wie bestimmte Fragen in der ouropäischen Gerichtspraxis entschieden würden.

Der Präsident erinnert daran, dass die andere entgegengesetzte Lösung das für Patentverletzungen geltende Hecht im Abkommen orschöpfent regeln will. Er weist darauf hin, dass der Benelux-Vorschlag keine vollständige Regelung dieses Rechtes enthält. Eine orschöpfend Regelung dürftu sich nämlich nicht auf das Recht der Patente beschränken, sondern müsse vor allem die zivilrechtlichen Schadensersatzansprüche und des diesbezüglich Verfahren (Aufzählung der Klaggründe) behandoln. Er halte es für unmöglich, derartige Vorschriften, die weit über den Rahmen des Patentrechtes hinausgingen, aufzustellen. Man müsse sich also fragen, was in des Abkommen

Page 151

ist nicht recht verständlich, wie man sich mit cinur Vorweisung auf das nationale Reicht. bognugon kann, wo es sich um den wichtigsten Aspekt des europäischen Patentes handelt, nämlich um seine Schutzwirkung. Er weist aussordon darauf hin, dass der europäische Schutz doch stärker sein müsste als der nationale Schutz, wodurch eine Bevorzugung dor nationalen Patente vermioden würde.

Herrn Pfanner, der das Bestohen oines doppelton Schutzes während der Uebergangszeit erwähnte, antwortet Herr Van Benthem, dass man sich auch bei anderen durch das abkommen aufgoworfonon Fragen, wie zum Beispial der Patentfähigkcit, für eine europäische Lösung entschieden habe. Man wollte nämlich auf diese Weise den nationalen Gesetzgeber zwingen, sich nach der europäischen Lösung auszurichten. Bei der sehr wichtigen Frage der Patentvorlctzung sei obenso zu verfahren. Um die Bevorzugung des nationalen Patentes:; wegen eines grösseren Schutzes zu vermeiden, müsse andorerseits in Artikel 21 für das europäische Patent ein. Schutz vorgesehon.werden, dor stärker odor zumindest ebenso stark sei wio der grösste nationale Schutz.

Anschliessend logt der Prăsidont seine persönliche Meinung über die gesamten Fragen dar. Praktisch gebe es zwei, entgegengesetzte Lösungen. Die cine wolle in das Abkomen eine einfache Yorwoisung auf das nationale Rucht aufnehmen; die andere Lösung sehe vor, die Patentvorletzung im Abkommen erschöpfond zu regeln. Für die in seinem Vorentwurf vorgeschlagene nationale Lösung führt der Präsident zwei Gründe an: die Einfachheit und die Rechtsicherheit. Diese Lösung sei cinfach, weil sie im Abkommen nur eine Vorweisung auf das nationale Recht vorsohe. Diese Einfachheit an sich sei koin Argument. Sie wurde aber dadurch gerichtfertigt, dass der hauptsächliche Zweck des curopäischen Abkommens keine weitergehende Lösung verlange.

Page 152

fürwortet ur grundsätzlich eine europäische Lösung. Die Möglichkeit einor Buechränkung des uuropäischen Schutzos durch den nationalen Gesetzgebir hält ur für theoretisch. Dioser sei wenig daran interessiert, den Schutz des nationalen Patentes und damit den Schutz des curopäischen Patentes zu b. schränken. Für wesentlich hält er jedoch das Argument, das sich auf die Abweichungen in der Rechtsprechung stützt und das Argument, das sich auf die komplizierte Laga für die Oeffentlichkeit bezieht. Man dürfo aber nicht ausser acht lassen, dass der Benelux-Vorschlag w.gen des doppelten Schutzes für die Uebergangszeit einc ebenso komplizierte Lage schaffen rürde. Für diesen Zeitabschnitt seien nämlich für dieselbe Erfindung ein nationales und ein ouropäisches Patent mit unterschiedlichem Schutz vorgesehen. Ueberdies sei die einheitliche Auslegung eines curopäischen Rechtes durch das europäische Patentgericht sicherlich sehr zu wünschen. Er weist Herrn Fressonnet darauf hin, dass eine derartige einheitliche Auslegung des ausschliesslichen Rechtes durch die Annahme des Benelux-Vorschlages erreicht werden könnte.

Herr Pfanner räumt oin, dass das durch das europäische Patent gewährte Recht so wie die diesbezügliche Rechtsprechung eines Tages geändert werden müssten und dass es vielleicht einfacher wäre, diese Aenderung während des Zeitabschnittes des doppelten Schutzes durchzuführen. Dies hat aber, eine Kehrseite: Hierdurch könne in der Uebergangszeit eine Bevorzugung des nationalen Patentes hervorgerufen werden. Das nationale Patent stütze sich nämlich auf eine gefestigte Rechtsprechung, die für das europäische Patent noch fehle. Zudem müssten die Gerichte für die gleiche Erfindung zwei Rechtssystems anwenden und die Verletzung des europäischen und des nationalen Patentes prüfen.

Herr Roscioni hält es für unbedingt erforderlich, auf dem Gebiet der Patentverletzungen win europäisches Recht zu schaffen. Ihm

Page 153

^n Lage, nich he, dom Inhaber des europäischen Patontes zu gestatten, don tlichkeit. Eafachon Transitverkehr des patentiorton Gegenstandes zu verbio: Schutzos fón. Dio andore Einschränkung betroff die Frage, ob sich cin Pant für ein Horstollungsverfahren auch auf das durch dieses VorPatentverle ihren unmittelbar horgestollte Erzougnis orstricken solle, selbst ische Paten inn dieses Erzougnis nicht nou sci.

Dar Prasidunt bittot die Delegierten, dio Erörterungen auf dio on Herrn Van Benthem angeführten fünf Argumente zu beschränken.

3 Bonelux- v_1 n sich auf druckt, was insbesondere für das Argument gelte, weiches an den Aufic e unt trag der Arboitegruppe orinneru, nämlich, win selbständiges und sinit in Ans heitliches Richt auszuarbeiten. Das Argument, wonach der nationale wvist aber Gesetzgeber den Umfang des Schutzos einschränken könnc, hält er je: he Recht- doch von ziomlich theoretischer Bedeutung. Schliesslich weist or dor a rauf hin, dass das Abkommen zur Sicherung cinor einheitlichen Auslegung bereits die Möglichkeit vorscho, das europäische Patuntgericht anzurufun. Hurr Fressonnet erklärt, us sei ihm jetzt nicht möglich, zum Benelux-Vorschlag ond uultig Stellung zu nehmen.

Herr Van Benthom fügt nachdrücklich hinzu, or sui überzougt, dass die nationalen Richter mit dem Ausbau dor wirtschaftlichen Zu sammenarbeit immer mehr gezwungen sein würden, die Grundsätze des Gemeinschaftsrechts zu berücksichtigen. Aussordem hält ar die Gefahr, dass der nationale Gesetzgeber den europäischon Schutz: cinschränkt, keineswegs für rein theoretisch. Als Beispiel.nennt er die Patente für Agrarorzeugnisse; dioses Beispiel beweise, dass die Regierungen unter dem Druck bestimmter Zweige der nationalen Wirtschaft gezwungen sein könnten, den Schutz für bestimmte Erfindungen zu vorweigern.

Herr Pfanner orklärt, dass or zum Benelux-Vorschlag noch nicht endgültig Stellung nehmen könnc. Insbesondere mit Rücksicht auf den Antrag, ein selbständigis und einheitliches Recht auszuarbeiten, be-

Page 154

4. Die nationale Lösung führt zu oinor schwierigen Lage, nicht nur dur Patontinhaber, sondern auch der Ooffentlichkeit. Es wäre nicht einfach, den Umfang dos ouropäischen Schutzes festzustellen; 5. Falls das Abkommen solbst eine Regelung für die Patentvorletzung vorsuhen würde, wäre os möglich, das ouropäische Patentgericht anzurufun und so oine oinheitliche Auslegung des ouropäischen Rechts zu sichern.

Herr Van Benthem führt weiter aus, zugonüber dem Benelux-Vorschlag habe die nationale Lösung dun Vortuil, dass man sich auf bekannte und gefostigt Grundsätzé stützen künne, während die untwicklung einor curopäischen Ruchtsprechung cine gewisse Zeit in Anspruch nehmen mürde. Er hält dicses Argumunt für beruchtigt, weist aber darauf hin, dass man früher oder später an eine europäische Rechtsprechung auf diesem Geblet denken müsse. Ueberdies ist or dor Ansicht, dass sich die europäische Rechtsprechung unter Berücksichtigung der einzelnen nationalen Grundsätze entwickeln wird.

Gegenüber dem Einwand, für die Entscheidung über die Verletzung eines europäischen Patentes seien auf jeden Fall die. nationalen Gorichte zuständig und aus, diesem Grunde könnten Abweichungen nicht vormieden werden, erklärt Horr Van Benthom, die ahndung der Verletzung durch das Abkommen trage zur Vereinheitlichung bei.

Der Benelux-Vorschlag habe die Tendenz, die Kriterien der nationalen Rechtsvorschriften möglichst weitgehend zu übernehmen, um die Anwendung der europäischen Kriterien zu erleichtern.

Herr Van Benthem orklärt, dor Wortlaut des Benelux-Vorschlages sei keineswógs als cine ondgultige Stellungnahme, sondern eher als eine Diskussionsgrundlage zu betrachten. In diesem Sinne müssten auch die Einschränkungen in absatz 1 verstanden werden. Die erste Einschränkung beruhe auf der Ansicht, dass keine Veranlassung be-

Page 155

Auf Anfrage des Präsidenten verspricht Herr Roscioni, der Gruppe in der nächsten "itzung eine endgültige Antwort zu geben.

Erörterungen zum Vorschlas der Bonalux-Delegationen für

Artikel 21 des ersten Arbeitsentwurfs Der Präsident dankt den Benelux-Delegationen für ihre Arbeit und erinnert daran, dass die bis Jutzt ins Auge gefasste Lösung vorsehe, dass die Wirkungen des uuropäischen Patentss im Falle von Verletzungsklagen durch die nationalen Rechtsvorschriften geregolt würden. Der Benelux-Vorschlag sehe dagegen für sinen grossen Teil dieser Wirkungen cine europäische Lösung vor.

Herr Van Bonthem trägt die hauptsächlichen Gründe für den Be-nelux-Vorschlag vor.

1. Das europäische Patentrecht muss einheitlich und selbständig sein. Es ist daher unbedingt erforderlich, den grundlegenden Toil, d.h. die Wirkungen des europäischen Schutzrechtes, im Abkommen selbst zu regeln. Die einfache Verweisung auf die nationalen Rechtsvorschriften hätte zur Folge, dass der Umfang des Schutzos in den einzelnen Staaten untorschiadlich sein würde. 2. Falls der Umfang des Schutzos des europäischen Patentes durch nationale Ruchtsvorschriften bestimmt rurden könnte, würde der nationale Gesetzgeber in der Lage sein, den Umfang dieses Schutzos durch eine Aenderung der nationalen Bustimmungen zu beschränken. 3. Die Lösung, die eino Zuständigkeit des nationalen Gesetzgebers vorsieht, führt zu dem Ergebnis, dass oine Verletzungsklago in dem einen Land zulässig und in cinum anderen Land unzulässig ist. Es ist vor allem zu berücksichtigen, dass die Auslegung des Schutzumfangs durch die Gerichte mit Rücksicht auf die Tatsache, dass die nationalen Gesetze einen unterschiedlichen Schütz gegen Verletzungen vorséhen, von Land zu Land verschieden ist.

Page 156

1. Alternative

Brüssel, don 5. Oktober 1961

[Artikel 21

Recht aus dom curopäischen Patent

Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach don gesetzlichon Vorschriften dor einzelnen Vertragsstaaten erteiltos gültigos nationales Patent. 7

Page 157

ARBEITSGRUPPE "Patente"

Brüssel, den 13. November 1961 VERTRAULICH

Ergebnisse der dritten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 25. September bis 6. Oktober 1961 in Brüssel

Page 158

Article 20

Le texte avec ses deux variantes est adopté.

Article 21

Le texte est adupté à titre irovisoire, en attendant une proposition Benelux.

Article 21 a

Le texte est adopté.

Article 22

Le texte est adopté; les mots "droit d'utilisation antérieure" sont remplacés par "droit fondé sur une utilisation antérieure".

Le rapport expliquera pourquoi ont été maintenues deux expressions aussi voisines que "droit fondé sur une utilisation antérieure" et "possession personnelle".

Articles 23 à 26

Pour le moment, le texte de ces articles n'est pas rédigé.

Article 27

Le texte est adopté.

Article 28

Le texte des alinéa 1 et 2 est adopté. A la demande de la délégati n allemande, il est ajouté à la fin de l'alinéa 3 de l'article 28 les mots ci-après : "(sauf si la demande de brevet principal a été publiée avant le dépôt de la demande de brevet d'addition)".

IV/2767/61-F

Page 159

A M: De Muyser, le Président fait une objection d'ordre psychologique. Une énumération de minimán'aura pas pour effet de créer un droit nouveau.

Le Président constate qu'il n'y a qu'une minorité du groupe qui se prononce en faveur de la réduction envisagée par lui pour l'article 21. De plus, cette minorité insiste sur la nécessité d'une harm nisation des législations nationales pour éliminer les divergences existantes. In conséquence, il propose que l'article 21 soit maintenu dans sa forme actuelle en attendant une autre solution.

Il demande aux délégations du Benelux de bien vouloir soumettre au groupe, lors de sa prochaine session, un projet de texte pour l'article 21. Ce projet devra tenir compte des différentes protections nationales et se ranger sur la protection maxima, sous peine de voir le brevet européen perdre son attrait à cause de sa trop/protection par rapport à celle de certains brevets nationaux.

Le groupe approuve les décisions du Président.

Discussion de l'article 21 de l'avant-projet

Le Président déclare que la numérotation de cet article résulte de simples difficultés matérielles. Il n'a pas voulu minimiser l'imjortance de la question de l'interprétation du brevet européen. Il signale que le texte qu'il propose constitue une solution intermédiaire. La revendication joue un rôle prédominant pour l'interprétation du brevet mais il peut être fait a.pel à la description pour élucider les expressions employées dans la revendication.

Le groupe approuve le principe de la solution exprimée par l'article 21 a).

Au joint de vue de la forme, M. Pressonnet désire voir préciser comment l'interprétation s: fera et propose de remplacer la deuxième phrase de l'article 21 a) par le texte suivant :

Page 160

3. elle pourrait simplement se référer au droit national. C'est la solution choisie par le Président à l'article 21 de son avantprojet.

Cette solution-simple présente l'avantage d'éviter toute inégalité entre le brevet européen et le brevet national. Par contre, les effets du brevet européen varieront de pays à pays.

Lo groupe discute la proposition du Président. De cette discussion se dégagent deux autres propositions pour réglementer les effets du brevet européen. Illes émanent de MM. Van Benthem et De Muyser. M. Van Benthem, appuyé par MM. Roscioni et De Reuse, se prononce en faveur d'une réglementation exhaustive incluse dans la convention. Les avantages de cette solution consistent dans le fait que le législateur national ne pourra pas modifier les effets du brevet européen et dans le fait qu'il n'y aura pas de dis arité au sein du marché commun concernant la protection accordée au brevet européen. M. De Muyser désire que la convention mentionne les droits minima accordés par le brevet européen. M. Fresconnet souhaite qu'en dehors de la convention intervienne un rapprochement des législations nationales au sujet des effets des brevets nationaux selon le voeu du Comité de coordination. Pour atteindre ce but, la proposition du Président lui paraît la meilleure.

Au sujet de la proposition de M. Van Benthem, le President fait observer qu'il sera très malaisé d'énumérer dans la convention et d'une façon complète tous les effets résultant de la protection européenne. De plus, cette solution n'empêchera pas une disparité d'interprétation de la part des tribunaux nationaux qui seront nécessairement compétents en cette matière. En effet, une décision du Comité de coordination prévoit cette compétence.

Page 161

GROUPE DE TRAVAIL
"Brovats"

Session du 17 au 28 avril 1961.

Compte-rendu de la séance du 21 avril 1961

Suite de la discussion do l'article 20 de l'avant-projet

Le Président ouvre la séance à 9 heures 30 . Le texte de l'aiticle 20 déclare que les effets du brevet euroféen s'étendront à l'ensemble du territoire des itats contractants. Une disposition finale de la convention exprimera ce qu'il faut entendre par "territoire des itits contractants". M. Fressonnet préférerait que cet article prévoie que les effets du brevet euroféen s'étendent aux mêmes territoires que ceux auxquels s'étendent les brevets nationaux, sous réservé d'une disposition le groupe se rallie à cette dernière proposition.

Discussion de l'article 21 de l'avant-projet

Le Président rappelle que la convention pourrait régler les effets du brevet euroféen de trois façons.

1. la convention j urrait régler dans le détail tous les effets du brevet européen; 2. elle pourrait déclarer uniquement que le brevet européen confère à son titulaire un droit exclusif. P'ur les autres prérogatives, elle renverrait au droit national.

Page 162

Groupe de Travail "Brevets"

Bruxelles, le 28 Avril 1961

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29 rédigés en tenant compte des décisions du Groupe de Travail et approuvés par celui-ci.

Page 163

Artikel 20

Der Text wird in beiden Alternativen angenommcn.

Artikel 21

Der Text wird vorläufig in Erwartung oines Vorschlages der BeneluxStaaten angenomnen.

Artikel 21 a

Der Text wird angenommen.

Artikel 22

Der Text wird angenommon; der Ausdruck "droit d'utilisation antérieure" wird orsctzt durch den Ausdruck "droit fondé sur une utilisation antérieure".

In dem begleitenden Bericht wird dargelegt wordon, warum die verwandten Begriffe "persönliches Besitzrecht" und "Vorbenutzungsrecht" gleichzeitig beibohalten wurden.

Artikel 23 bis 26

Der Text dieser Artikel liegt noch nicht vor.

Artikel 27

Der Text wird angenommon.

Artikel 28

Dar Text der Absätze 1 und 2 wird angenommen.

Zu Absatz 3 wird auf Wunsch der deutschen Delegation hinzugefügt "es soi denn, dass dic Anmeldung des Hauptpatents vor der Einreichung der Anmeldung des Zusatzpatents veröffentlicht worden ist".

Page 164

Herrn Do Muyser hält der Präsident entgegen, dass gegen seinen Vorschlag psychologische Bedenken sprächen. Die Aufzählung von Minimalrechten würde nicht zur Schaffung eines neuen Rechtes beitragen.

Der Präsident stellt fest, dass nur eine Minderheit der Arbeitsgruppe sich für die Redaktion seines Vorschlages für Artikel 21 ausgesprochen hat. Diese Minderheit besteht auch auf der Notwendigkeit einer Angleichung der nationalen Gesetze, um die bestehenden Unterschiede zu beseitigen. Der Präsident schlägt vor, dass Artikel 21 in seiner derzeitigen Form bis zu einer anderen Lösung beibehalten wird.

Er bittet die Delegationen der Bonelux-Staaten der Arbeitsgruppe bei der nächsten Sitzung einen Entwurf für Artikel 21 vorzulegen. Dieser Entwurf soll die verschiedenen nátionalen Schutzwirkungen berücksichtigen und auf einen Maximalschutz abstellorti anderortfalls würde das europäische Patent wegen eines zu schwachen. Schutzes seine Anziehungskraft gegenüber bestimmten nationalen Patenten verlieren.

Die Arbeitsgruppe billigt die Entscheidungen des Präsidenten.

Erörterungen zu Artikel 21 a) des Vorentwurfs

Der Präsident erklärt, dass die Numerierung dieses Artikels nur auf materielle Schwierigkciten zurückzuführen ist. Er habe die Bedeutung der Auslegung des europäischen Patentes nicht verringern wollen. Er weist darauf hin, dass der von ihm vorgeschlagene Text eine Kittellösung darstellt. Die Patentansprüche sind für die Auslegung des Patentes massgeblich, aber zur Klärung von Ausdrücken in den Ansprüchen kann auf die Beschreibung Bezug genommen worden.

Die Arbeitsgruppe billigt den Grundsatz der in Artikel 21 a) enthaltene Lösung.

Herr Fressonnet würde vorziehen klarzustellen, wie die Auslegung zu geschehen hat und schlägt daher vor, den zweiten Satz von Artikel 21 a) durch den Text von Artikel 4, Abs. 3 (EXP/brev. Dok. 61/3 des Europarates) zu ersetzen.

Page 165

3. Sio könnte sich auf oine Bezugnahme auf nationales Recht beschränken. Diese letztere Lösung ist in Artikel 21 des Vorentwurfs des Präsidenten enthaltun.

Diese oinfacho Lösung besitzt den Vortoil; Unterschiede zwischen dem europaischen Patent und dem nationalen Patent zu vermeiden. Allerdings würde dio Wirkung des curopäischen Patentes von Staat zu Staat verschieden sein.

Die Arbeitsgruppe diskutiert den Verschlag des Präsidenten...Dabei zeichnen sich zwei weitere Vorschläge zur Regelung der Wirkung des europäischen Patontos ab.

Herr Van Benthem, unterstützt von den Herren Roscioni und De Reuse spricht sich für eine erschöpfende Regelung in der Konvention aus. Die Vortoile dieser Lösung liegen in der Tatsache, dass der nationale Gesetzgeber dio Wirkung des europäischen Patentes nicht vorändern kann; zudem würde es innorhalb des Gemeinsamen Marktes keine Verschiedenhoiter hinsichtlich des Schutzes für europäische Patonte geben.

Herr De Muyser schlägt vor, dass die Konvention die aus dem europäischer Patent fliessenden Mindestrochte festlegt.

Herr Fressonnet hält es für wünschenswert, dass neben dem Abschluss der Konvention auch oine Angleichung der nationalen Rechte hinsichtlich der Wirkung nationaler Patente stattfinde, wie es der Koordinierungsausschuss gewünscht hat. Um dieses Ziel zu orreichen, erscheint ihm der Vorschlag des Präsidenten am günstigston.

Zu dem Vorschlag von Herrn Van Bentehm bemerkt der Präsident, dass es sehr schwierig sein würde, in der Konvention in erschöpfender. Weise die Wirkungen curopäischen Patentschutzes aufzuzählen. Darüber hinaus würde diese Lösung oinu Verschiedenheit der Auslegung durch die nationalen Gerichte nicht voroiden können, die notwendigerweise für diese Fragen zuständig sein müsse da oino Entscheidung des Koordinierungsausschusses diese Zuständigkeit vorsicht.

Page 166

Sitzung vom 17. bis 28. April 1961

Bericht über die Sitzung vom 21, April 1961

Fortsetzung der Erörterungen zu Artikel 20 des Vorontwurfs

Der Präsident cröffnet die Sitzung um 9.30 Uhr. Der Text von Artikel 20 erklärt, dass die Wirkungen des europäischen Patentes sich auf die Gesamtheit des Gebiets der Mitgliedstaaten erstreckt. Eine Schlussbostimmung der Konvention wird zum Ausdruck bringen, was unter "Gebiet der Kitgliedstaaten" zu verstehen ist.

Herr Pressonnet wirde es vorzieton, in diesem Artikel vorzusehen, dass curopäische Patents in allen Vertragsstaaten die gleiche räumliche Wirkung habon wie die nationalen Patente, vorbehaltlich der Bestimmungen eines Schlussartikels.

Die Arboitegruppe schliesst sich diesem Vorschlag an.

Erörterungen zu Artikel 21 des Vorontwurfs

Der Präsident erinnert daran, dass die Konvention die Wirkung des curopäischen Patentes auf droierlci Weise regeln könnte.

1. Die Konvention könnte die Wirkung des europäischon Patentes in allen Einzelheiten regeln; 2. Sie könnte sich auf dic Erklärung beschränken, dass das europäische Patent dem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt. Hinsichtlich der übrigen Befugnisse könnte sie auf das nationale Recht Bezug nehmen.

Page 167

Arbeitsgruppe "Patente"

Brüssel, den 3. Mai 1961

VERTRAULICE

Ergebnisse der ersten Sitzung der Arbeitsgruppe "Patente" vom 17. bis 28. April 1961 in Brüssel

Page 168

tection conférée par le brevet n'est donc pas limitée à la lettre de la revendication mais englobe toutes les formes d'exécution qui utisisent l'essence même de l'invention définie dans la revendi-. cation.

L'article 21 a de l'avant-projet prévoit la solution visée au point c) en s'appuyant sur la loi suisse des brevets (articles j0 et 51 ). Il est évidont que quelle que soit la solution adoptée, il faut accepter des divergences d'interprétation plus ou moins marquées du brevet européen entre les parties contractantes.

Il y aura lieu d'examiner ultérieurement s'il n'est pas plus logique d'insérer l'article 21 a dans la 8ème s ction du plan provisoire (pro édure en cas de contrefaçon), dans la mesure où l'on entend grouper également sous cette rubrique les dispositions de fond relatives à la violation des brevets européens.

Page 169

cipation de l'Office européen des brevets à l'action en contrefaçon, peuvent provisoirement être exclues do la discussion. Illes seront traitées on corrélation avec les disjositions ultérieures du projet.

Il suffirait d'étudier ici la limitation do l'interprétation du brevet européen aux revendications et autres documents (cf. Êtude Eiertel, page 64 e)). Il faut d'abord supposur à cet égard que jour le dépôt de brevets curopéens on proscrira la formulation de revendications de brevets (cf. étude Eiertel, annexe page 7, section II).

Selon l'utude Horf, on peut alors distinguer trois possicilités : a) Les revendications, la description et le dessin sont utilisés au même titre y ur l'interprétation du brevet européen. b) On n'utilise pour l'interprétation du brevet curopéen que les revendications.

On ne fait appel à la description que dans la mesure où il s'agit d'élucider des expressions obscures ou ambiguës de le revendication. c) Une solution intermédiaire entre a) et b).

La revendicati. n est cortes déterminante p.ur l'interprétation. Son importance est prédominante, mais il peut être fait appel à la description pour interpréter la rérendication. L'étendue de la pro-

Page 170

Ad Article 21 a

Etendue de la protection conférée par lo brevet européen

1. Documents : a) Etude Haertel

Page 28, section VI; page 64 e); b) Rapport Morf sur "La portée respective de la description et de la revendication" destiné au ocmité d'experts en matiare de brevets du Conseil de l'Europe. (Document du Conseil de l'üurope EXP/Brev. (60) 4 du 14.10. 1960 - dénommé ci-après Etude Morf -).

2. Remarques :

Les lois nationales des itats membres du marché commun ne contiennent aucune disposition expresse en ce qui concerne l'interprétation de chaque brevet. Les jrincipes d'interprétation se trouvent uniquement dans la doctrine ot dans la jurisprudence et diffèrent d'un Etat à l'autre.

Cette situation juridique ne soulève pas de difficultés notables lorsqu'il s'agit d'interpréter des brevets nationaux. Mais il n'en est pas de même sur le brevet européen parce que, en vertu des décisions du Comité de coordination, les actions en contrefaçon des brevets doivent être jugées par les tribunaux nationaux et que, par conséquent, l'application de principes d'interprétation nationaux différents abouitit à une interprétation du brevet européen différente selon les Etats.

In ce qui concerne le droit ouropéen des brevets, il est donc nécessaire d'étudier quelles mesures peuvent être prévues dans le droit européen pour parvenir à une interprétation aussi uniforme que possible du brevet européen dens tous los Etats contractants. Les procédures proposées à cet effet dans l'étude Haertel (page 59 et suivantes), telles que centralisation de la co-pétence judiciaire dans les stats contractants, interventi n d'un tribunal européen des brevets comme instance judiciaire unitaire pour le droit européen, action spéciale pour la détermination de la portée matériallo devant le tribunal européen des brevets, parti-

Page 171

b) Le drozt uuroféen dos brevets déclare non soulement que le brovet euro,éen confère à so, titulaire un droit exclusif mais il précise également lus prérogatives dont jouit le titulaire du brevet en ce qui concerno l'exploitation de l'invention brovitable.

Cette considération sup,osurait que les itats intéressés sont pleinement d'accord sur les prérogatives d'exploitation réservées au titulairo a'un brevet curopéen.

Dans cette hypothèse, les prérogatives réx.rvées dans les différents itats au titulairo d'un brovet suropéen différeraient des prérogatives résirvues au titulairc d'un brevet national. c) Le droit euroféen dos brevets ne com,orte pas de dispositions spéciales en ce qui concerno l'étendue matérielle de la protection conférée par un brovet euroféen mais renvoie à cet égard à la législation nationale. Cette solution est prévue à l'article 21 de l'avant-projot.

Quelle que soit la solutioin adoptée, en aucun cas il no devient inossible, si le brovet euroféen fait l'objet d'une contrefaçon, d'invoquer comme basc de revendication d'autros dis ositions de la législation nationale, celles du Codo civil, par exemple.

Page 172

Ad Articlo 21 Effet du brevet curopéen

1. Documents : 2. Remarques :

Toutes les lois nationalus sur les brevets des litats meabres du marché commun comportunt une disposition décrivant l'étendue matérielle de la protection conférée sar le brevet. Il est génaraleuent déclaré que le brevet confere à son tituleire le droit exclusif d'exploiter l'invention. vertainos législations nationales énumèrent les typos d'utiisistion résurvés au titulaire du brevet.

En co qui concerno le droit curopéen des brevets, on pout concevoir les possibilités suivantes : a) Dans le droit euroqéen des brevets, il est simplement établi que le brevet européen confere à son titulaire le droit exclusif d'exploiter l'invention. Une telle disposition ne permet pas d'apprécier l'étendue des prérogatives du titulaire d'un brevet européen. Il conviendrait à cot égard de renvoyer à la législation nationale.

Page 173

Plan provisoire

du premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Préambule

Première partie Le brevet européen 1ère Section Principes généraux Articles 1 à 10 2ème Section Droit matériel des brevets Articles 11 à 40 3ème Section L'Office européen des brevets Articles 41 à 60 4ème Section La procédure de délivrance des brevets Articles 61 à 90 5ème Section Recours Articles 91 à 100 6ème Section Licences obligatoires Articles 101 à 120 IV/2071/61-F Crig.: D.

Page 174

also nicht auf den buchstäblichen Bereich des Patentanspruchs beschränkt, sondern schliesst alle Ausführungsformen ein, welche den wesentlichen Kern des im Patentanspruch ausgedrückten Erfindungsgedankens benutzen.

Artikel 21 Abs. 2 des Arbeitsentwurfs sieht die Lösung zu c) vor, indem er sich an das schweizerische Patentgesetz (Artikel 50 und 51) anlehnt.

Es ist offensichtlich, dass, gleichgültig, welche der vorgenannten Lösungsmöglichkeiten man wählt, eine mehr oder weniger grosse Unterschiedlichkeit der Auslegung des europäischen Patents innerhalb der Vertragsstaaten in Kauf genommen werden muss.

Page 175

sachlichen Schutzbereichs beim europäischen Patentgericht, Beteiligung des Europäischen Patentamts am Verletzungsstreit, können zunächst aus der Erörterung ausscheiden. Sie sind im Zusammenhang mit späteren Vorschriften des Entwurfs zu behandeln.

An dieser Stelle dürfte nur die Beschränkung der Auslegung des europäischen Patents auf die Ansprüche und andere Unterlagen zu behandeln sein (vgl. Studie Haertel, S. 67 Buchstabe e). Dabei ist zunächst zu unterstellen, dass für die europäische Patentanmeldung die Aufstellung von Patentansprüchen vorgeschrieben werden wird (vgl. hierzu Studie Haertel, Anhang S. 10 Abschnitt II). Der Studie Morf folgend, lassen sich dann folgende drei Möglichkeiten unterscheiden: a) Ansprüche, Beschreibung und Zeichnung werden in gleicher Weise nebeneinander zur Auslegung des europäischen Patents herangezogen. b) Nur die Ansprüche werden für die Auslegung des Patents herangezogen.

Die Beschreibung kann lediglich herangezogen werden, soweit es sich um die Aufklärung von unklaren oder mehrdeutigen Ausdrücken des Patentanspruchs handelt. c) Eine Mittellösung zwischen a) und b).

Der Patentanspruch ist zwar für die Auslegung massgebend. Er hat ein Übergewicht. Jedoch kann die Beschreibung zur Auslegung des Patentanspruchs herangezogen werden. Der Schutzumfang des Patents ist

Page 176

II. Artikel 21 Abs. 2 :

Während Artikel 21 Abs. 1 sich mit dem s achlichen Schutzbereich des europäischen Patents im allgemeinen befasst, bezieht sich Artikel 21 Abs. 2 auf den sachlichen Schutzbereich des individuellen europäischen Patents.

Die nationalen Gesetze der Staaten des Gemeinsamen Markts enthalten keine ausdrücklichen Vorschriften über die Auslegung des einzelnen Patents. Grundsätze für die Auslegung finden sich nur in der Rechtspraxis und in der Rechtsprechung. Diese Grundsätze sind von Staat zu Staat unterschiedlich.

Diese Rechtslage führt zu keinen nennenswerten Schwierigkeiten, soweit es sich um die Auslegung nationaler Patente handelt. Eine andere Lage ergibt sich jedoch für das europäische Patent, weil nach den Beschlüssen des Koordinierungsausschusses die Verletzungsklagen. durch die nationalen Gerichte entschieden werden sollen und damit die Anwendung der unterschiedlichen nationalen Auslegungsgrundsätze zu einer unterschiedlichen Auslegung des europäischen Patents von Staat zu Staat führt.

Für das europäische Patenrecht ergibt sich daher die Notwendigkeit zu prüfen, welche Massnahmen im europäischen Recht vorgesehen werden können, um eine möglichst einheitliche Auslegung des europäischen Patents in allen Vertragsstaaten zu erreichen. Die in der Studie Haertel (S. 62 ff.) zu diesem Zweck erwogenen prozessualen Möglichkeiten, wie Konzentrierung der gerichtlichen Zuständigkeit innerhalb der Vertragsstaaten, Anrufung eines europäischen Patentgerichts als Rechtseinheitsinstanz für europäisches Recht, besondere Klage auf Feststellung des

Page 177

b) Im europäischen Patentrecht wird nicht nur ausgesprochen, dass das europäische Patent seinem Inhaber ein ausschliessliches Recht gewährt, sondern darüber hinaus im einzelnen festgelegt, welche Befugnisse hinsichtlich der Benutzung der patentierten Erfindung ihm zustehen.

Eine solche Überlegung würde zur Voraussetzung haben, dass sich die beteiligten Staaten in vollem Umfang über die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Nutzungsbefugnisse einigen.

Unterstellt man, dass eine solche Einigung erzielt wird, so würde dies zur Folge haben, dass die dem Inhaber eines europäischen Patents vorbehaltenen Befugnisse in den einzelnen Staaten von den Befugnissen abweichen würden, die dem Inhaber eines nationalen Patents vorbehalten sind. c) Das europäische Patentrecht sieht von einer eigenen Bestimmung über den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ab und verweist stattdessen insoweit auf das nationale Recht. Diese Lösung ist in Artikel 21 des Arbeitsentwurfs vorgesehen.

Gleichgültig, welche der vorstehend genannten Lösungen man wählt, in keinem Fall wird damit die Frage präjudiziert, dass im Falle einer Verletzung des europäischer Patents als Anspruchsgrundlage andere Bestimmungen des nationalen Rechts, wie beispielsweise der Code civil, herangezogen werden können.

Page 178

Zu Artikel 21

Sachlicher Schutzbereich

1. Materialien:

a) Studie Haertel, S. 30 Abschnitt VI., S. 67 Buchstabe e) b) Bericht von Morf über "Die Tragweite der Beschreibung und des Patentanspruchs" für den Sachverständigenausschuss für Patentfragen des Europarats (Dokument des Europarats EXP/Brev. (60) 4 vom 14.10.1960) - im folgenden Studie Morf genannt -.

2. Bemerkungen:

I. Artikel 21 Absatz 1:

In allen nationalen Patentgesetzen der Staaten des Gemeinsamen Markts findet sich eine Bestimmung, die den sachlichen Wirkungsbereich des Patents umschreibt. Im allgemeinen wird gesagt, dass das Patent dem Patentinhaber das ausschliessliche Recht gewährt, die Erfindung zu benutzen. Einzelne nationale Rechte führen die Benutzungsarten, die dem Patentinhaber vorbehalten sind, im einzelnen auf.

Für das europäische Patentrecht ergeben sich folgende Möglichkeiten: a) Im europäischen Patentrecht wird nur festgelegt, dass das europäische Patent seinem Inhaber das ausschliessliche Recht gibt, die Erfindung zu benutzen. Eine solche Bestimmung lässt nicht erkennen, wie weit die Befugnis des Inhabers eines europäischen Patents im einzelnen reicht. Hierfür müsste auf das nationale Recht verwiesen werden.

Page 179

Bemerkungen

su dem ersten Arbeitsentwurf eines Abkommens über ein europäisches Patentrecht vom 3. März 1961 (Art. 11 - 29)

Page 180

Article 21 a

Etendue de la protection conférée par le brevet européen

L'étendue de la protection conférée par le brevet européen est déterminée par la teneur de la revendication. Pour interpréter la revendication, on peut recourir à la description.

Page 181

Article 21

Effet du brevet européen

Le brevet européen a dans chacun des Etats contrac- tants le même effet qu'un brovet national valable, délivré conformément aux dispositions légales des différents Etats contractants.

Page 182

Kurt Haertel


   IV/2071/61-F 
       Orig.: D


Bonn, le 14 mars 1961.

CONFIDENTIEL

Premier avant-projet de convention relatif à un droit européen des brevets

Articles 11 à 29

Page 183

- 13 -

Artikel 21 Sachlicher Schutzbereich (1) Das europäische Patent hat in jedem der Vertragsstaaten dieselbe Wirkung wie ein nach den gesetzlichen Vorschriften der einzelnen Vertragsstaaten erteiltes, gültiges nationales Patent. (2) Für den sachlichen Schutzbereich des europäischen Patents ist der Patentanspruch maßgebend. Zur Auslegung des Patentanspruchs kann die Beschreibung herangezogen werden.

Page 184

Kurt Haertel

Erster Arbeitsentwurf
eines Abkommens
uber ein europäisches Patentrecht

Artikel 11 bis 29

Page 185

5. Filing and requirements of the European patent application (Articles 73-84 and Rules 24-37)

During its discussion of Article 73, the Main Committee was faced with the question of which office of the European Patent Office the European patent application should be filed at. In the interests of the applicant, it gave him the choice of Munich or The Hague and amended Article 73, paragraph 1(a) and Article 74, paragraph 1, accordingly.

In connection with the requirements of the application under Article 76, the Main Committee examined the need to file the abstract. It considered that if this were not done, there would be a loss of information and therefore maintained this requirement. It also decided to prescribe the compulsory publication of the abstract with the search report under Article 92.

Closely connected with the substantive requirement of disclosing the invention under Article 81 was the problem of making special provisions for European patent applications covering micro-organisms. It was not contested that the relevant provision, Rule 28, should lay down that micro-organisms which are not available to the public should be deposited with a recognised culture collection no later than at the time of filing the application, that the micro-organism should be adequately described in the application, and that the culture collection should be identified either in the application itself or within a short time thereafter. It was also agreed that the disclosure of the micro-organism should be subject to certain measures to protect the applicant. Views differed, however, on the latest time at which the micro-organism should be made available to the public. Contrary to the draft of Rule 28, which provided for this to be not later than the date of publication of the application, it was proposed that the applicant should not be obliged to make the micro-organism available to the public until the time of the grant of the patent, at which point the provisional protection would be lost. The main arguments put forward in defence of this standpoint were that the approach contained in the draft laid an unfair burden on such applicants in comparison to inventors in other fields of technology by requiring the subject-matter of the invention to be deposited, and that the applicant was forced to reveal know-how, thus making it easier for his invention to be copied at a time when it was not yet definite whether or not the application would lead to the grant of a patent.

Those who advocated the approach set out in the draft argued that the public could be considered to be sufficiently informed about the subject-matter of the invention only if the micro-organism were made available to the public at the time of the publication of the application; furthermore, it was only by such a disclosure that the micro-organism could be comprised in the state of the art under Article 52, paragraph 3, with the result that this was the only means whereby duplication of patents could be avoided and legal uncertainty in relation to national patent applications could be removed.

After detailed consideration of the various arguments for and against the two approaches, the Main Committee decided by a majority to retain the solution proposed in the draft and to lay down that the micro-organism should be made available to the public at the latest at the date of publication of the European patent application. At the same time, it added provisions to Rule 28 which gave the applicant far-reaching guarantees against misuse of the disclosed micro-organism during the existence of the provisional protection conferred by the application and the definitive protection of the European patent. These guarantees consisted in requiring that any third party who had access to a sample of the culture would have to make certain undertakings vis-à-vis the culture collection or the applicant for or proprietor of the patent in respect of the ways in which he used the culture. On the other hand, the Main Committee decided, in the same way as in respect of Article 67, not to adopt a procedural rule which would have obliged a third party who used a micro-organism disclosed by the applicant to prove that the culture concerned was not that described in the application, even though the reversal of the burden of proof would have reinforced the legal position of the applicant even further. It was also made clear in Rule 28 that the built-in safety clauses in favour of the applicant did not prejudice any national provisions concerning compulsory licences or uses in the interest of the State. The details governing the deposit, storage and availability of cultures were left to agreements to be concluded between the President of the European Patent Office and the recognised culture collections.

6. Questions of priority (Articles 85-87/Rule 38)

Apart from the amendment to Article 85, paragraph 5, already dealt with above in the chapter on "language questions", the provisions of Articles 85-87 concerning priority led to few amendments. It may be mentioned that the extension of the priority right to States which are not members of the Paris Convention, in accordance with an amendment decided upon by the Committee in the interests of the Contracting States, will apply only if international reciprocity is granted not only in relation to European but also in relation to national applications by Contracting States.

7. Procedure up to grant (Articles 88-97/Rules 39-55)

In so far as individual provisions of Articles 88-97 and the corresponding Rules 39-55 concerning the procedure up to grant have already been discussed in connection with language questions, identification of the inventor and the abstract, reference should be made to the appropriate Chapters 1 , 3 and 5.

During the discussion of Articles 93/94 the Committee confirmed the specified period within which requests for examination may be filed and also the possibilities for extending the time limits, both of which are the result of well thought out compromises. The Committee refused in particular to lay down in Article 94 an absolute right for third parties to request examination in the event of the Administrative Council extending a time limit. The need for such a right for third parties depends largely on the length of time by which the period is extended.

8. Opposition procedure (Articles 98-104/Rules 56-64)

The provisions concerning opposition procedure gave rise to very little discussion. A proposal to delete the opposition fee in Article 98, paragraph 1, on the ground that the opponent was to be considered as a person helping to establish the legal facts of the matter, was rejected by the majority. If the fee were to be dispensed with, dilatory opposition would be encouraged. Furthermore, the interests of the opponent are his main incentive and lastly, pursuant to Article 114, any person who wishes to help to establish the legal facts of the matter may present, free of charge, observations concerning the patentability of an invention in respect of which an application has been filed. By a vast majority the Committee also refused to shorten to six months the nine-month opposition period laid down in Article 98, paragraph 1, which had been adopted as a compromise solution at an earlier stage in the negotiations.

In Article 98 and in Rule 61 the Committee added new provisions which also make possible the filing of notice of opposition and consequently the continuation of opposition proceedings when the proprietor has completely surrendered the European patent or when it has lapsed for all the